- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
- عربى - نصوص الآيات : وظن أنه الفراق
- عربى - التفسير الميسر : حقًّا إذا وصلت الروح إلى أعالي الصدر، وقال بعض الحاضرين لبعض: هل مِن راق يَرْقيه ويَشْفيه مما هو فيه؟ وأيقن المحتضر أنَّ الذي نزل به هو فراق الدنيا؛ لمعاينته ملائكة الموت، واتصلت شدة آخر الدنيا بشدة أول الآخرة، إلى الله تعالى مساق العباد يوم القيامة: إما إلى الجنة وإما إلى النار.
- السعدى : وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
{ وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ } للدنيا.
- الوسيط لطنطاوي : وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
والضمير فى المستتر فى قوله - تعالى - : ( وَظَنَّ أَنَّهُ الفراق ) يعود إلى هذا الإِنسان الذى أشرف على الموت ، والذى بلغت روحه نهاية حياتها ، والظن هنا بمعنى اليقين ، أو بمعنى العلم المقارب لليقين .
أى : وأيقن هذا المحتضر ، أو توقع أن نهايته قد اقتربت ، وأنه عما قليل سيودع أهله وأحبابه . . وسيفارقهم فراقا لا لقاء بعده ، إلا يوم يقوم الناس للحساب .
- البغوى : وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
"وظن"، أيقن الذي بلغت روحه التراقي، "أنه الفراق" من الدنيا.
- ابن كثير : وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
لا يوجد تفسير لهذه الأية
- القرطبى : وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
قوله تعالى : وظن أي أيقن الإنسان أنه الفراق أي فراق الدنيا والأهل والمال والولد ، وذلك حين عاين الملائكة . وقال الشاعر :
فراق ليس يشبهه فراق قد انقطع الرجاء عن التلاق
- الطبرى : وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
وقوله : ( وظن أنه الفراق ) يقول تعالى ذكره : وأيقن الذي قد نزل ذلك به أنه فراق الدنيا والأهل والمال والولد .
وبنحو الذي قلنا في ذاك قال أهل التأويل .
ذكر من قال ذلك :
حدثنا بشر ، قال : ثنا يزيد ، قال : ثنا سعيد ، عن قتادة ( وظن أنه الفراق ) أي : استيقن أنه الفراق .
حدثني يونس ، قال : أخبرنا ابن وهب ، قال : قال ابن زيد ، في قوله : ( وظن أنه الفراق ) قال : ليس أحد من خلق الله يدفع الموت ، ولا ينكره ، ولكن لا يدري يموت من ذلك المرض أو من غيره ؟ فالظن كما هاهنا هذا .
- ابن عاشور : وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ (28) والظن : العلم المقارب لليقين ، وضمير { أنه } ضمير شأن ، أي وأيقن أنه ، أي الأمر العظيم الفراقُ ، أي فراق الحياة .
- إعراب القرآن : وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
«وَظَنَّ» ماض فاعله مستتر و«أَنَّهُ» أن واسمها و«الْفِراقُ» خبرها والمصدر المؤول سد مسد مفعولي ظن وجملة ظن ..
معطوفة على ما قبلها.
- English - Sahih International : And the dying one is certain that it is the [time of] separation
- English - Tafheem -Maududi : وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ(75:28) and he realises that the hour of parting is come,
- Français - Hamidullah : et qu'il [l'agonisant] est convaincu que c'est la séparation la mort
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und wenn er meint daß es jetzt die Trennung sei
- Spanish - Cortes : crea llegado el momento de la separación
- Português - El Hayek : E concluirá que chegou o momento da separação;
- Россию - Кулиев : Умирающий поймет что наступило расставание
- Кулиев -ас-Саади : وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
Умирающий убедится, что наступило расставание.Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром.
- Turkish - Diyanet Isleri : Artık ayrılık vaktinin geldiğini sanır
- Italiano - Piccardo : Ed egli concluderà che è prossima la dipartita
- كوردى - برهان محمد أمين : بهڵام لهو کاتهدا ئهو کهسهی لهسهره مهرگدایه دڵنیابه که ئیتر هیچ شتێك فریای ناکهوێت و کاتی ماڵئاواییه
- اردو - جالندربرى : اور اس جان بلب نے سمجھا کہ اب سب سے جدائی ہے
- Bosanski - Korkut : i on se uvjeri da je to čas rastanka
- Swedish - Bernström : och han själv tänker att avskedets stund är inne
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan dia yakin bahwa sesungguhnya itulah waktu perpisahan dengan dunia
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
(Dan dia yakin) yakni orang yang napasnya telah sampai di tenggorokan itu merasa yakin akan hal tersebut (bahwa sesungguhnya itulah waktu perpisahan) yaitu meninggalkan dunia.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং সে মনে করবে যে বিদায়ের ক্ষণ এসে গেছে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் அவனோ நிச்சயமாக அதுதான் தன் பிரிவு காலம் என்பதை உறுதி கொள்கிறான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และเขามั่นใจว่า แท้จริงเขาต้องจากไป
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва албатта у фироқлигин билганда
- 中国语文 - Ma Jian : 他确信那是离别。
- Melayu - Basmeih : Dan ia sendiri yakin bahawa sesungguhnya saat itu saat perpisahan;
- Somali - Abduh : Oo uu Yaqiinsado inuu Dhiman
- Hausa - Gumi : Kuma ya tabbata cẽwa rabuwa dai ce
- Swahili - Al-Barwani : Na mwenyewe akajua kwa hakika kuwa huko ndiko kufariki;
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe ai do të bindet se ai është çasti i ndarjes
- فارسى - آیتی : و يقين كند كه زمان جدايى فرا رسيده،
- tajeki - Оятӣ : Ва яқин кунад, ки замони ҷудоӣ фаро расида
- Uyghur - محمد صالح : (سەكراتتا ياتقان ئادەم) بۇنىڭ (دۇنيادىن) ئايرىلىش ئىكەنلىكىنى جەزمەن بىلىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഇത് തന്റെ വേര്പാടാണെന്ന് മനസ്സിലാവുകയും,
- عربى - التفسير الميسر : حقا اذا وصلت الروح الى اعالي الصدر وقال بعض الحاضرين لبعض هل من راق يرقيه ويشفيه مما هو فيه وايقن المحتضر ان الذي نزل به هو فراق الدنيا لمعاينته ملائكه الموت واتصلت شده اخر الدنيا بشده اول الاخره الى الله تعالى مساق العباد يوم القيامه اما الى الجنه واما الى النار