- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠
- عربى - نصوص الآيات : ويطاف عليهم بآنية من فضة وأكواب كانت قواريرا
- عربى - التفسير الميسر : ويدور عليهم الخدم بأواني الطعام الفضيَّة، وأكواب الشراب من الزجاج، زجاج من فضة، قدَّرها السقاة على مقدار ما يشتهي الشاربون لا تزيد ولا تنقص، ويُسْقَى هؤلاء الأبرار في الجنة كأسًا مملوءة خمرًا مزجت بالزنجبيل، يشربون مِن عينٍ في الجنة تسمى سلسبيلا؛ لسلامة شرابها وسهولة مساغه وطيبه.
- السعدى : وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا
ويطاف على أهل الجنة أي: يدور [عليهم] الخدم والولدان { بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا }
- الوسيط لطنطاوي : وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا
وبعد أن وصف - سبحانه - جانبا من طعامهم ولباسهم ومسكنهم أخذت السورة الكريمة فى وصف شرابهم . فقال - تعالى - : ( وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَاْ . قَوَارِيرَاْ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيراً )
وقوله : ( وَيُطَافُ ) من الطواف ، وهو السعى المكرر حول الشئ ، ومنه الطواف بالكعبة . والآونية : جمع إناء ، وهو اسم لكل وعاء يوضع فيه الطعام والشراب والمراد بها هنا : الأوانى : التى يستعملونها فى مجالس شرابهم .
والأكواب : جمع كوب ، وهو القدح الذى لا عروة له ، وعطفه على الآنية من باب عطف الخاص على العام .
والقوارير : جمع قارورة وهى فى الأصل إناء رقيق من الزجاج النقى الشفاف ، توضع فيه الأشربة وما يشبهها ، فتستقر فيه .
- البغوى : وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا
"ويطاف عليهم بآنية من فضة وأكواب كانت قواريراً".
- ابن كثير : وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا
وقوله : ( ويطاف عليهم بآنية من فضة وأكواب ) أي : يطوف عليهم الخدم بأواني الطعام ، وهي من فضة ، وأكواب الشراب وهي الكيزان التي لا عرى لها ولا خراطيم .
وقوله : ( قوارير )
- القرطبى : وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا
قوله تعالى : ويطاف عليهم بآنية من فضة وأكواب أي يدور على هؤلاء الأبرار الخدم إذا أرادوا الشراب بآنية من فضة قال ابن عباس : ليس في الدنيا شيء مما في الجنة إلا الأسماء ; أي ما في الجنة أشرف وأعلى وأنقى . ثم لم تنف الأواني الذهبية بل المعنى يسقون في أواني الفضة ، وقد يسقون في أواني الذهب . وقد قال تعالى : يطاف عليهم بصحاف من ذهب وأكواب . وقيل : نبه بذكر الفضة على الذهب ; كقوله : سرابيل تقيكم الحر أي والبرد ; فنبه بذكر أحدهما على الثاني . والأكواب : الكيزان العظام التي لا آذان لها ولا عرى ، الواحد منها كوب ; وقال عدي :
متكئا تقرع أبوابه يسعى عليه العبد بالكوب
وقد مضى في ( الزخرف ) .
- الطبرى : وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا
وقوله: ( وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا ) يقول تعالى ذكره: ويُطاف على هؤلاء الأبرار بآنية من الأواني التي يشربون فيها شرابهم، هي من فضة كانت قواريرًا، فجعلها فضة، وهي في صفاء القوارير، فلها بياض الفضة وصفاء الزجاج.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا ) يقول: آنية من فضة، وصفاؤها وتهيؤها كصفاء القوارير.
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن مجاهد ( من فضة ) ، قال: فيها رقة القوارير في صفاء الفضة.
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( قَوَارِيرَا مِنْ فِضَّةٍ ) قال: صفاء القوارير وهي من فضة.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ ) أي صفاء القوارير في بياض الفضة.
وقوله: ( وأكْوَابٍ ) يقول: ويُطاف مع الأواني بجرار ضِخام فيها الشراب، وكلّ جرّة ضخمة لا عروة لها فهي كوب.
كما حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن منصور، عن مجاهد ( وأكْوَابٍ ) قال: ليس لها آذان.
وقد حدثنا ابن حميد: قال: ثنا مهران، عن سفيان بهذا الحديث بهذا الإسناد عن مجاهد، فقال: الأكواب: الأقداح.
وقوله: ( كَانَتْ قَوَارِيرَا ) يقول: كانت هذه الأواني والأكواب قواريرًا، فحوّلها الله فضة. وقيل: إنما قيل: ويطاف عليهم بآنية من فضة، ليدلّ بذلك على أن أرض الجنة فضة، لأن كل آنية تُتَّخذ، فإنما تُتَّخذ من تُرْبة الأرض التي فيها، فدلّ جلّ ثناؤه بوصفه الآنية متى يطاف بها على أهل الجنة أنها من فضة، ليعلم عباده أن تربة أرض الجنة فضة.
&; 24-105 &;
واختلفت القرّاء في قراءة قوله " قوارير، وسلاسل "، فقرأ ذلك عامة قرّاء المدينة والكوفة غير حمزة: سَلاسِلا وقواريرا( قَوَارِيرًا ) بإثبات الألف والتنوين وكذلك هي في مصاحفهم، وكان حمزة يُسْقط الألِفات من ذلك كله، ولا يجري شيئا منه، وكان أبو عمرو يُثبت الألف في الأولى من قوارير، ولا يثبتها في الثانية، وكلّ ذلك عندنا صواب، غير أن الذي ذَكَرت عن أبي عمرو أعجبهما إليّ، وذلك أن الأوّل من القوارير رأس آية، والتوفيق بين ذلك وبين سائر رءوس آيات السورة أعجب إليّ إذ كان ذلك بإثبات الألفات في أكثرها.
**
- ابن عاشور : وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا
وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآَنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَ (15) عطف على جملة { يَشربون من كأس } [ الإنسان : 5 ] الخ كما اقتضاه التناسب بين جملة { يشربون } وجملة { يطاف عليهم } في الفعلية والمضارعية ، وذلك من أحسن أحوال الوصل ، عاد الكلام إلى صفة مجالس شرابهم .
وهذه الجملة بيان لما أجمل في جملة { إن الأبرار يشربون من كأس } [ الإنسان : 5 ] ، وإنما عطفت عليها لما فيها من مغايرة مع الجملة المعطوف عليها من صفة آنية الشراب ، فلهذه المناسبة أعقب ذكر مجالس أهل الجنة ومُتكآتِهم ، بذكر ما يستتبعه مما تعارفه أهل الدنيا من أحوال أهل البذخ والترف واللذات بشرب الخمر إذ يُدير عليهم آنية الخمر سقاةٌ . وإذ قد كان ذلك معروفاً لم تكن حاجة إلى ذكر فاعل الطواف فبُني للنائب .
وهذا وعد لهم بإعطاء متمناهم في الدنيا مع مَزيد عليه من نعيم الجنة «ما لا عيْن رأت ولا خَطَر على قلب بَشَر» .
والطواف : مشي مكرر حولَ شيءٍ أو بين أشياء ، فلما كان أهل المتكأ جماعة كان دوران السقاء بهم طوافاً . وقد سمَّوا سقي الخمر : إدَارةَ الخمرِ ، أو إدارة الكأس . والسَّاقي : مدير الكأس ، أو مدير الجام أو نحو ذلك .
والآنية : جمع إِناء ممدوداً بوزن أفْعِلة مثل كساء وأكسية ووِعاء وأوعية اجتمع في أول الجمع همزتان مزيدة وأصلية فخففت ثانيتهمَا ألفاً .
والإِناء : اسم لكل وعاء يرتفق له ، وقال الراغب : ما يوضع فيه الشيء اه فيظهر أنه يطلق على كل وعاء يقصد للاستعمال والمداولة للأطعمة والأشربة ونحوهما سواء كان من خشب أو معدن أو فَخار أو أديم أو زجاج ، يوضع فيه ما يُشرب أو ما يؤكل ، أو يُطبخ فيه ، والظاهر أنه لا يطلق على ما يجعل للخزن فليست القِربة بإناء ولا الباطيةُ بإناء ، والكأسُ إناء والكوزُ إناء والإِبريق إناء والصحفة إناء .
والمراد هنا : آنية مجالس شرابهم كما يدل عليه ذكر الأكواب وذلك في عموم الآنية وما يوضع معه من نُقْل أو شِواء أو نحو ذلك كما قال تعالى في آية الزخرف ( 71 ) { يطاف عليهم بصِحاف من ذهب وأكواب }
وتشمل الآنية الكؤوسَ . وذكر الآنِية بعد كأس } [ الإنسان : 5 ] من قوله : { إن الأبرار يشربون من كأس } [ الإنسان : 5 ] من ذكر العام بعد الخاص إلاّ إذا أريد بالكأس الخمر .
والأكواب : جمع كوب بضم الكاف بعده واو ساكنة . والكوب : كوز لا عروة له ولا خرطوم له ، وتقدم في سورة الزخرف .
وعطف { أكواب } على ( آنية ) من عطف الخاص على العام لأن الأكواب تحمل فيها الخمر لإِعادة ملءِ الكؤوس . ووصفت هنا بأنها من فضة ، أي تأتيهم آنيتهم من فضة في بعض الأوقات ومن ذهب في أوقات أخرى كما دلّ عليه قوله في سورة الزخرف ( 71 ) { يطاف عليهم بصحاف من ذَهب وأكواب } لأن للذهب حسناً وللفضة حسناً فجعلت آنيتهم من المعدنين النفيسين لئلا يفوتهم ما في كل من الحسن والجمال ، أو يطاف عليهم بآنية من فضة وآنية من ذهب متنوعة متزاوجة لأن ذلك أبهج منظراً مثل ما قال مرة
{ وحلّوا أساور من فضة } [ الإنسان : 21 ] ، ومرة { يُحَلّون فيها من أساور من ذهب } [ الكهف : 31 ] ، وذلك لإِدخال المسرَّة على أنفسهم بحسن المناظر فإنهم كانوا يتمنونها في الدنيا لِعزة وجودها أو وجود الكثير منها ، وأوثر ذكر آنية الفضة هنا لمناسبة تشبيهها بالقوارير في البياض .
- إعراب القرآن : وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا
«وَيُطافُ» مضارع مبني للمجهول و«عَلَيْهِمْ» متعلقان بالفعل و«بِآنِيَةٍ» متعلقان بالفعل و«مِنْ فِضَّةٍ» صفة آنية والجملة معطوفة على ما قبلها «وَأَكْوابٍ» معطوف على ما قبله «كانَتْ» ماض ناقص اسمه
مستتر و«قَوارِيرَا» خبره والجملة الفعلية صفة أكواب.
- English - Sahih International : And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass]
- English - Tafheem -Maududi : وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا(76:15) and there shall be passed around them vessels of silver *17 and goblets of crystal, *18
- Français - Hamidullah : Et l'on fera circuler parmi eux des récipients d'argent et des coupes cristallines
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Herumgereicht werden ihnen Gefäße aus Silber und Trinkschalen die wie aus Glas sind
- Spanish - Cortes : Se harán circular entre ellos vasijasa de plata y copas de cristal
- Português - El Hayek : E serão servidos em taças de prata e em copos diáfanos
- Россию - Кулиев : Обходить их будут с сосудами из серебра и кубками из хрусталя -
- Кулиев -ас-Саади : وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا
Обходить их будут с сосудами из серебра и кубками из хрусталя -- Turkish - Diyanet Isleri : Çevrelerinde gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır
- Italiano - Piccardo : Verranno serviti da un vassoio d'argento e coppe di cristallo
- كوردى - برهان محمد أمين : ههروهها له سوراحی و دۆلکهی زیودا شهرابیان بۆ دهگێڕن که دهکرێته ئهو کوپ و پهرداخانهوه که له شووشهو کریستاڵی تایبهت دروستکراون
- اردو - جالندربرى : خدام چاندی کے باسن لئے ہوئے ان کے اردگرد پھریں گے اور شیشے کے نہایت شفاف گلاس
- Bosanski - Korkut : Služiće ih iz srebrenih posuda i čaša prozirnih
- Swedish - Bernström : Och fat av silver skall bäras omkring och bägare genomskinliga som kristall
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan diedarkan kepada mereka bejanabejana dari perak dan pialapiala yang bening laksana kaca
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا
(Dan diedarkan kepada mereka) di dalam surga itu (bejana-bejana dari perak dan piala-piala) atau gelas-gelas yang tanpa pengikat (yang bening laksana kaca.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তাদেরকে পরিবেশন করা হবে রূপার পাত্রে এবং স্ফটিকের মত পানপাত্রে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : பானங்கள் வெள்ளிப் பாத்திரங்களையும் பளிங்குக் கிண்ணங்களையும் கொண்டு அவர்கள் மீது சுற்றிக் கொண்டு வரப்படும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และมีภาชนะที่ทำด้วยเงิน และแก้วน้ำที่ทำด้วยแก้วใสถูกวนเวียนรอบๆพวกเขา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва уларга кумуш идишлар ва биллурлардан бўлган қадаҳлар айлантириб турилар
- 中国语文 - Ma Jian : 将有人在他们之间传递银盘和玻璃杯
- Melayu - Basmeih : Dan selain itu diedarkan kepada mereka oleh pelayanpelayannya bijana dari perak dan pialapiala minuman yang keadaannya laksana kaca nampak jelas isinya
- Somali - Abduh : Waxaa lala kor socon weelal Fidla ah iyo Koobab Quruurado ah
- Hausa - Gumi : Kuma ana kẽwayãwa a kansu da finjãlai na azurfa da kofuna waɗanda suka kasance na ƙarau
- Swahili - Al-Barwani : Na watapitishiwa vyombo vya fedha na vikombe vya vigae
- Shqiptar - Efendi Nahi : Do të shërbehen ata nga enët e argjendta dhe kupat si shtamba e tejdukshme
- فارسى - آیتی : كاسههاى سيمين و كوزههاى شراب ميانشان به گردش در مىآيد.
- tajeki - Оятӣ : Косаҳои нуқрагину кӯзаҳои шароб миёнашон ба гардиш дармеояд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلارغا (تاماق قاچىلانغان) كۈمۈش تەخسىلەر، (مەي تولدۇرۇلغان) كۈمۈشتىن ياسالغان (شىشىدەك سۈزۈك) جاملار ئايلاندۇرۇپ سۇنۇلۇپ تۇرىدۇ، (ساقىيلار، ئۇلارنىڭ ئېھتىياجىغا قاراپ) لايىق ئۆلچەيدۇ (يەنى ئىچكۈچىلەرنىڭ ئېھتىياجىدىن ئېشىپمۇ قالمايدۇ، كېمىيىپمۇ قالمايدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : വെള്ളിപ്പാത്രങ്ങളും സ്ഫടികക്കോപ്പകളുമായി പരിചാരകര് അവര്ക്കിടയില് ചുറ്റിക്കറങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കും.
- عربى - التفسير الميسر : ويدور عليهم الخدم باواني الطعام الفضيه واكواب الشراب من الزجاج زجاج من فضه قدرها السقاه على مقدار ما يشتهي الشاربون لا تزيد ولا تنقص ويسقى هولاء الابرار في الجنه كاسا مملوءه خمرا مزجت بالزنجبيل يشربون من عين في الجنه تسمى سلسبيلا لسلامه شرابها وسهوله مساغه وطيبه
*17) According to Az-Zukhruf: 71, vessels of gold shall be passed round to them, but here of silver. This shows that vessels of gold as well as of silver shall be passed round to them as required by the occasion.
*18) That is, though silver, it will be as transparent as glass, Vessels of this kind of transparent, crystal like silver will be the special characteristic of the vessels in which drinks will be served to the people of Paradise.