- عربي - نصوص الآيات عثماني : يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا
- عربى - نصوص الآيات : يدخل من يشاء في رحمته ۚ والظالمين أعد لهم عذابا أليما
- عربى - التفسير الميسر : إن هذه السورة عظة للعالمين، فمن أراد الخير لنفسه في الدنيا والآخرة اتخذ بالإيمان والتقوى طريقًا يوصله إلى مغفرة الله ورضوانه. وما تريدون أمرًا من الأمور إلا بتقدير الله ومشيئته. إن الله كان عليمًا بأحوال خلقه، حكيمًا في تدبيره وصنعه. يُدْخل مَن يشاء مِن عباده في رحمته ورضوانه، وهم المؤمنون، وأعدَّ للظالمين المتجاوزين حدود الله عذابًا موجعًا.
- السعدى : يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
{ يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ } فيختصه بعنايته، ويوفقه لأسباب السعادة ويهديه لطرقها. { وَالظَّالِمِينَ } الذين اختاروا الشقاء على الهدى { أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا } [بظلمهم وعدوانهم]. تم تفسير سورة الإنسان - ولله الحمد والمنة
- الوسيط لطنطاوي : يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
( يُدْخِلُ ) - سبحانه - ( مَن يَشَآءُ ) إدخاله ( فِي رَحْمَتِهِ ) لا راد لقضائه ولا معقب لحكمه .
( والظالمين أَعَدَّ لَهُمْ ) - سبحانه - ( عَذَاباً أَلِيماً ) بسبب إصرارهم على ظلمهم ، وإيثارهم الباطل على الحق ، والغى على الرشد .
نسأل الله - تعالى - أن يجعلنا ممن هم أهل لرحمته ورضوانه ، وأن يبعدنا عمن هم أهل لعذابه ونقمته .
وصلى الله على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم .
- البغوى : يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
"يدخل من يشاء في رحمته والظالمين"، أي المشركين. "أعد لهم عذاباً أليماً".
- ابن كثير : يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
ثم قال : ( يدخل من يشاء في رحمته والظالمين أعد لهم عذابا أليما ) أي : يهدي من يشاء ويضل من يشاء ، ومن يهده فلا مضل له ، ومن يضلل فلا هادي له .
[ آخر سورة " الإنسان " ] [ والله أعلم ]
- القرطبى : يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
يدخل من يشاء في رحمته أي يدخله الجنة راحما له والظالمين أي ويعذب الظالمين فنصبه بإضمار يعذب . قال الزجاج : نصب الظالمين لأن قبله منصوبا ; أي يدخل من يشاء في رحمته ويعذب الظالمين أي المشركين ويكون أعد لهم تفسيرا لهذا المضمر ; كما قال الشاعر :
أصبحت لا أحمل السلاح ولا أملك رأس البعير إن نفرا والذئب أخشاه إن مررت به
وحدي وأخشى الرياح والمطرا
أي أخشى الذئب أخشاه . قال الزجاج : والاختيار النصب وإن جاز الرفع ; تقول : أعطيت زيدا وعمرا أعددت له برا ، فيختار النصب ; أي وبررت عمرا أو أبر عمرا . وقوله في ( حم عسق ) : ( يدخل من يشاء في رحمته والظالمون ) ارتفع لأنه لم يذكر بعده فعل يقع عليه فينصب في المعنى ; فلم يجز العطف على المنصوب قبله فارتفع بالابتداء . وهاهنا قوله : أعد لهم عذابا يدل على ويعذب ، فجاز النصب . وقرأ أبان بن عثمان والظالمون رفعا بالابتداء والخبر أعد لهم . عذابا أليما أي مؤلما موجعا . وقد تقدم هذا في سورة ( البقرة ) وغيرها والحمد لله . ختمت السورة .
- الطبرى : يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
يدخل من يشاء في رحمته
وقوله : { يدخل من يشاء في رحمته } يقول : يدخل ربكم من يشاء منكم في رحمته , فيتوب عليه حتى يموت تائبا من ضلالته , فيغفر له ذنوبه , ويدخله جنته .والظالمين أعد لهم عذابا أليما
يقول : الذين ظلموا أنفسهم , فماتوا على شركهم , أعد لهم في الآخرة عذابا مؤلما موجعا , وهو عذاب جهنم . ونصب قوله : { والظالمين } لأن الواو ظرف لأعد , والمعنى : وأعد للظالمين عذابا أليما . وذكر أن ذلك في قراءة عبد الله : " وللظالمين أعد لهم " بتكرير اللام , وقد تفعل العرب ذلك , وينشد لبعضهم : أقول لها إذا سألت طلاقا إلام تسارعين إلى فراقي ؟ ولآخر : فأصبحن لا يسألنه عن بما به أصعد في غاوي الهوى أم تصوبا ؟ بتكرير الباء , وإنما الكلام لا يسألنه عما به . آخر تفسير سورة الإنسان .
- ابن عاشور : يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا (31)
يجوز أن تكون الجملة مستأنفة استئنافاً بيانياً ناشئاً عن جملة { وما تشاءون إلاّ أن يشاء الله } [ الإنسان : 30 ] إذْ يتساءل السامع على أثر مشيئة الله في حال من اتخذ إلى ربه سبيلاً ومن لم يتخذ إليه سبيلاً ، فيجاب بأنه يُدخل في رحمته من شاء أن يتخذ إليه سبيلاً وأنه أعد لمن لم يتخذ إليه سبيلاً عذاباً أليماً وأولئك هم الظالمون .
ويجوز أن تكون الجملة خبر { إنَّ } في قوله : { إن الله } [ الإنسان : 30 ] وتكون جملة { كان عليماً حكيماً } [ الإنسان : 30 ] معترضة بين اسم { إن } وخبرها أو حالاً ، وهي على التقديرين منبئة بأن إجراء وصفي العليم الحكيم على اسم الجلالة مراد به التنبيه على أن فعله كله من جزاء برحمةٍ أو بعذاب جارٍ على حسب علمه وحكمته .
وانتصب { الظالمين } على أنه مفعول لفعل محذوف يدل عليه المذكور على طريقة الاشتغال والتقدير : أوْعد الظالمين ، أو كَافأ ، أو نحوَ ذلك مما يقدره السامع مناسباً للفعل المذكور بعده .
- إعراب القرآن : يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
«يُدْخِلُ» مضارع فاعله مستتر و«مَنْ» مفعول به والجملة حال و«يَشاءُ» مضارع فاعله مستتر و«فِي رَحْمَتِهِ» متعلقان بالفعل والجملة صلة من «وَالظَّالِمِينَ» مفعول به لفعل محذوف تقديره يعذب والجملة معطوفة على ما قبلها و«أَعَدَّ» ماض فاعله مستتر و«لَهُمْ» متعلقان بالفعل و«عَذاباً» مفعول به و«أَلِيماً» صفة والجملة مفسرة لما قبلها.
- English - Sahih International : He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment
- English - Tafheem -Maududi : يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا(76:31) He admits to His Mercy whomsoever He pleases. As for the wrong-doers, He has prepared for them a grievous chastisement. *34
- Français - Hamidullah : Il fait entrer qui Il veut dans Sa miséricorde Et quant aux injustes Il leur a préparé un châtiment douloureux
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Er läßt wen Er will in Seine Barmherzigkeit eingehen Und die Ungerechten für sie hat Er schmerzhafte Strafe bereitet
- Spanish - Cortes : lntroduce en Su misericordia a quien Él quiere Pero a los impíos les ha preparado un castigo doloroso
- Português - El Hayek : Ele admite em Sua misericórdia quem Lhe apraz; porém destinou aos iníquos um doloroso castigo
- Россию - Кулиев : Он вводит в Свою милость кого пожелает а для беззаконников Он приготовил мучительные страдания
- Кулиев -ас-Саади : يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Он вводит в Свою милость, кого пожелает, а для беззаконников Он приготовил мучительные страдания.Он проявляет особую заботу к своим избранникам и помогает им обрести счастье. Что же касается нечестивцев, которые избрали для себя вечное несчастье и отказались от прямого пути, то для них уготовлено мучительное наказание. Таково воздаяние за бесчестие и враждебное отношение к истине.
- Turkish - Diyanet Isleri : Dilediğine rahmet eder Zalimlere işte onlara can yakıcı bir azap hazırlamıştır
- Italiano - Piccardo : Introduce chi vuole nella Sua misericordia mentre per gli ingiusti ha preparato un doloroso castigo
- كوردى - برهان محمد أمين : ئینجا ئهو کهسهی خوا بیهوێت و خۆشی ههوڵبدات دهیخاته ژێر سایهی ڕهحمهتی خۆیهوهو بۆ ستهمکارانیش سزای بهئێشی ئاماده کردووه
- اردو - جالندربرى : جس کو چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرلیتا ہے اور ظالموں کے لئے اس نے دکھ دینے والا عذاب تیار کر رکھا ہے
- Bosanski - Korkut : On koga hoće uvodi u milost Svoju a nevjernicima je pripremio tešku patnju
- Swedish - Bernström : Han innesluter den Han vill i Sin nåd; men för de orättfärdiga har Han ett plågsamt straff i beredskap
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan memasukkan siapa yang dikehendakiNya ke dalam rahmatNya surga Dan bagi orangorang zalim disediakanNya azab yang pedih
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
(Dia memasukkan siapa yang dikehendaki-Nya ke dalam rahmat-Nya) yakni surga-Nya, mereka adalah orang-orang yang beriman. (Dan bagi orang-orang lalim) dinashabkan oleh Fi'il atau kata kerja yang keberadaannya diperkirakan, lengkapnya, Dia telah menyediakan bagi mereka. Pengertian ini disimpulkan dari firman berikutnya (disediakan-Nya azab yang pedih) azab yang menyakitkan; mereka adalah orang-orang kafir.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তিনি যাকে ইচ্ছা তাঁর রহমতে দাখিল করেন। আর যালেমদের জন্যে তো প্রস্তুত রেখেছেন মর্মন্তুদ শাস্তি।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவன் தான் விரும்புபவரை தன்னுடைய ரஹ்மத்தில் புகுத்துகிறான்; அன்றியும் அநியாயக்காரர்களுக்கு நோவினை செய்யும் வேதனையை அவர்களுக்காகச் சித்தம் செய்து வைத்திருக்கின்றான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พระองค์จะทรงให้ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์เข้าสู่ความเมตตาของพระองค์ แต่บรรดาผู้อธรรมนั้น พระองค์ทรงเตรียมการลงโทษอันเจ็บปวดไว้สำหรับพวกเขา
- Uzbek - Мухаммад Содик : У кимни хоҳласа Ўз раҳматига киритадир ва золимлар учун аламли азоблар тайёрлаб қўйгандир
- 中国语文 - Ma Jian : 他使他所意欲的人,入在他的慈恩中。至於不义的人们,他已为他们预备了痛苦的刑罚。
- Melayu - Basmeih : Ia memasukkan sesiapa yang dikehendakiNya menurut aturan yang ditetapkan ke dalam rahmatNya dengan ditempatkannya di dalam Syurga; dan orangorang yang zalim Ia menyediakan untuk mereka azab seksa yang tidak terperi sakitnya
- Somali - Abduh : Wuxuu galiyaa naxariistiisa ruuxuu doono daalimiintana wuxuu u darbay cadaab daran
- Hausa - Gumi : Yana shigar da wanda Ya so a cikin rahamarsa kuma azzãlumai Yã yi musu tattalin wata azãba mai raɗaɗi
- Swahili - Al-Barwani : Humuingiza amtakaye katika rehema yake Na wenye kudhulumu amewawekea adhabu iliyo chungu
- Shqiptar - Efendi Nahi : atë që don Ai e shpie në mëshirën e Vet e jobesimtarëve u ka përgatitur vuajtje të rënda
- فارسى - آیتی : هر كس را كه بخواهد مشمول رحمت خود سازد، و براى ستمكاران عذابى دردآور آماده كرده است.
- tajeki - Оятӣ : Ҳар касро, ки бихоҳад, шомили раҳмати худ созад ва барои ситамкорон азобе дардовар омода кардааст.
- Uyghur - محمد صالح : اﷲ خالىغان ئادەمنى رەھمىتىنىڭ دائىرىسىگە كىرگۈزىدۇ. اﷲ زالىملارغا قاتتىق ئازابنى تەييارلىدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : താനിഛിക്കുന്നവരെ അല്ലാഹു തന്റെ അനുഗ്രഹത്തില് പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നു. അക്രമികള്ക്കോ, നോവേറിയ ശിക്ഷയാണ് അവന് ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നത്.
- عربى - التفسير الميسر : ان هذه السوره عظه للعالمين فمن اراد الخير لنفسه في الدنيا والاخره اتخذ بالايمان والتقوى طريقا يوصله الى مغفره الله ورضوانه وما تريدون امرا من الامور الا بتقدير الله ومشيئته ان الله كان عليما باحوال خلقه حكيما في تدبيره وصنعه يدخل من يشاء من عباده في رحمته ورضوانه وهم المومنون واعد للظالمين المتجاوزين حدود الله عذابا موجعا
*34) In this verse "wrong doers" imply the people whom the Revelations of Allah and the teachings of His Prophet may reach, yet they deliberately and consciously decide that they would not obey and follow them. This also includes those unjust people who may plainly say that they do not accept the Revelation as God's Revelation and the Prophet as God's Prophet, or that they do not believe in God at all, and also those wicked people who may not refuse to believe in God and the Prophet and the Qur'an, but they are resolved not to obey and follow them. As a matter of fact, both these groups are unjust and wicked. As regards the first group, their case is clear and obvious; but the second group is no less wicked: it is also hypocritical and treacherous. Verbally they say that they believe in God and the Messenger and the Qur'an, but in their hearts and minds they are resolved not to follow them, and their practical conduct of life is also opposed to it. About both Allah has declared that He has prepared for them a painful torment. They might strut about in the world, enjoy life as they like, boast and brag of their superiority, but ultimately they will be subjected to a disgraceful punishment; they cannot enter and enjoy Allah's mercy in any way.