- عربي - نصوص الآيات عثماني : أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
- عربى - نصوص الآيات : ألم نهلك الأولين
- عربى - التفسير الميسر : ألم نهلك السابقين من الأمم الماضية؛ بتكذيبهم للرسل كقوم نوح وعاد وثمود؟ ثم نلحق بهم المتأخرين ممن كانوا مثلهم في التكذيب والعصيان. مِثل ذلك الإهلاك الفظيع نفعل بهؤلاء المجرمين من كفار "مكة"؛ لتكذيبهم الرسول صلى الله عليه وسلم.
- السعدى : أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
أي: أما أهلكنا المكذبين السابقين.
- الوسيط لطنطاوي : أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
ثم ساقت السورة الكريمة بعد ذلك ألوانا من الأدلة على وحدانية الله - تعالى - وقدرته ، كإهلاك المكذبين السابقين ، وخلق الأولين والآخرين ، والإِنعام على الناس بالجبال والأنهار . . قال - تعالى - :
( أَلَمْ نُهْلِكِ . . . ) .
الاستفهام فى قوله ( أَلَمْ نُهْلِكِ الأولين ) وفى الآيات المماثلة له بعد ذلك ، للتقرير ، والمقصود به استخراج الاعتراف والإِقرار من مشركى قريش على صحة البعث ، لأن من قدر على الإِهلاك ، قارد على الإِعادة .
أى : لقد أهلكنا الأقوام الأولين الذين كذبوا رسلهم ، كقوم نوح وعاد وثمود .
- البغوى : أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
"ألم نهلك الأولين"، يعني الأمم الماضية بالعذاب في الدنيا حين كذبوا رسلهم.
- ابن كثير : أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
يعني من المكذبين للرسل المخالفين لما جاءوهم به.
- القرطبى : أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
أخبر عن إهلاك الكفار من الأمم الماضين من لدن آدم إلى محمد صلى الله عليه وسلم .
- الطبرى : أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
- ابن عاشور : أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ (16)
استئناف بخطاب موجه إلى المشركين الموجودين الذين أنكروا البعث معترض بين أجزاء الكلام المخاطببِ به أهل الشرك في المحشر .
ويتضمن استدلالاً على المشركين الذين في الدنيا ، بأن الله انتقم من الذين كفروا بيوم البعث من الأمم سابقهم ولاحِقهم ليحذروا أن يحلّ بهم ما حلّ بأولئك الأولين والآخِرين .
والاستفهام للتقرير استدلالاً على إمكان البعث بطريقة قياس التمثيل .
والمراد بالأولين الموصوفون بالأولية أي السبق في الزمان ، وهذا يقِرُّ به كل جيل منهم مسبوق بجيل كفروا .
فالتعريف في { الأولين } تعريف العهد ، والمراد بالأولين جميع أمم الشرك الذين كانوا قبل مشركي عصر النبوة .
والإِهلاك : الإِعدام والإِماتة . وإهلاك الأولين له حالتان : حالة غير اعتيادية تنشأ عن غضب الله تعالى ، وهو إهلاك الاستئصال مثل إهلاك عاد وثمود ، وحالة اعتيادية وهي ما سَن الله عليه نظام هذا العالم من حياة وموت .
وكلتا الحالتين يصح أن تكون مراداً هنا ، فأما الحالة غير الاعتيادية فهي تذكير بالنظر الدال على أن الله لا يرضى عن الذين كذبوا بالبعث .
وأما الحالة الاعتيادية فدليل على أن الذي أحيا الناس يميتهم فلا يتعذر أن يعيد إحياءهم .
- إعراب القرآن : أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
«أَلَمْ نُهْلِكِ» الهمزة حرف استفهام ومضارع مجزوم بلم فاعله مستتر و«الْأَوَّلِينَ» مفعول به والجملة مستأنفة
- English - Sahih International : Did We not destroy the former peoples
- English - Tafheem -Maududi : أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ(77:16) Did We not destroy many a nation of the earlier times? *8
- Français - Hamidullah : N'avons-nous pas fait périr les premières [générations]
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Haben Wir nicht die Früheren vernichtet
- Spanish - Cortes : ¿No hemos hecho que perecieran los primeros hombres
- Português - El Hayek : Acaso não exterminamos as gerações primitivas
- Россию - Кулиев : Разве мы не погубили первые поколения
- Кулиев -ас-Саади : أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
Разве мы не погубили первые поколения?- Turkish - Diyanet Isleri : Öncekileri yok etmedik mi Ardından sonrakileri de onlara katarız
- Italiano - Piccardo : Già non facemmo perire gli antichi
- كوردى - برهان محمد أمين : باشه ئهوه نابینن چۆن پێشینانمان لهناو بردووه
- اردو - جالندربرى : کیا ہم نے پہلے لوگوں کو ہلاک نہیں کر ڈالا
- Bosanski - Korkut : Zar Mi nismo drevne narode uništili
- Swedish - Bernström : Lät Vi inte [förnekarna] i gångna tider gå under
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Bukankah Kami telah membinasakan orangorang yang dahulu
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
(Bukankah Kami telah membinasakan orang-orang yang dahulu?) disebabkan kedustaan mereka.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আমি কি পূর্ববর্তীদেরকে ধ্বংস করিনি
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : முன்னோர்களில் குற்றவாளிகளை நாம் அழிக்கவில்லையா
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เรามิได้ทำลายชนชาติรุ่นก่อน ๆ ดอกหรือ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Аввалгиларни ҳалок қилмадикми
- 中国语文 - Ma Jian : 难道我没有毁灭先民吗?
- Melayu - Basmeih : Bukankah Kami telah binasakan orangorang dahulu yang ingkar derhaka seperti kaum Nabi Nuh Aad dan Thamud
- Somali - Abduh : Miyaannaan Halaagin Ummadihii hore
- Hausa - Gumi : Ashe ba Mu halakar da mãsu ƙaryatãw na farko ba
- Swahili - Al-Barwani : Kwani hatukuwaangamiza walio tangulia
- Shqiptar - Efendi Nahi : A nuk i kemi zhdukur popujt e lashtë
- فارسى - آیتی : آيا اوّليان را هلاك نكردهايم.
- tajeki - Оятӣ : Оё аввалиёнро ҳалок накардаем
- Uyghur - محمد صالح : (پەيغەمبەرلىرىنى ئىنكار قىلغانلىقلىرى ئۈچۈن) ئىلگىرىكىلەرنى ھالاك قىلمىدۇقمۇ؟
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : മുന്ഗാമികളെ നാം നശിപ്പിച്ചില്ലേ?
- عربى - التفسير الميسر : الم نهلك السابقين من الامم الماضيه بتكذيبهم للرسل كقوم نوح وعاد وثمود ثم نلحق بهم المتاخرين ممن كانوا مثلهم في التكذيب والعصيان مثل ذلك الاهلاك الفظيع نفعل بهولاء المجرمين من كفار "مكه" لتكذيبهم الرسول صلى الله عليه وسلم
*8) This is an argument from history for the Hereafter, It means; "Consider your own history in the world. Whichever nations denied the Hereafter and took this worldly life to be real life and based their moral attitude on the results appearing here regarding them as the criterion of good and evil, ultimately went to their doom without exception This is a proof of the fact that the Hereafter is an actual reality overlooking and ignoring which causes the same kind of harm to a person which is caused when he chooses to close his eyes to the hard facts of life. (For further explanation, see E.N. 12 of Yunus, E.N. 86 of An-Naml, E.N. 8 of Ar-Rum, E.N. 25 of Saba).