- عربي - نصوص الآيات عثماني : أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا
- عربى - نصوص الآيات : أحياء وأمواتا
- عربى - التفسير الميسر : ألم نجعل هذه الأرض التي تعيشون عليها، تضم على ظهرها أحياء لا يحصون، وفي بطنها أمواتًا لا يحصرون، وجعلنا فيها جبالا ثوابت عاليات؛ لئلا تضطرب بكم، وأسقيناكم ماءً عذبًا سائغًا؟
- السعدى : أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
{ أَحْيَاءً } في الدور، { وَأَمْوَاتًا } في القبور، فكما أن الدور والقصور من نعم الله على عباده ومنته، فكذلك القبور، رحمة في حقهم، وسترا لهم، عن كون أجسادهم بادية للسباع وغيرها.
- الوسيط لطنطاوي : أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
وقوله : ( أَحْيَآءً وَأَمْواتاً ) منصوبان على أنهما مفعولان به ، لقوله ( كِفَاتاً ) أو مفعولان لفعل محذوف .
أى : لقد جعلنا الأرض وعاء ومكانا تجتمع فيه الخلائق : الأحياء منهم يعيشون فوقها ، والأموات منهم يدفنون فى باطنها ز
- البغوى : أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
وهو قوله: "أحياءً وأمواتاً".
- ابن كثير : أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
وقال مجاهد يكفت الميت فلا يرى منه شيء وقال الشعبي بطنها لأمواتكم وظهرها لأحيائكم.
- القرطبى : أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
روى عن ربيعة في النباش قال تقطع يده فقيل له : لم قلت ذلك ؟ قال .
إن الله عز وجل يقول : " ألم نجعل الأرض كفاتا أحياء وأمواتا " فالأرض حرز .
وقد مضى هذا في سورة " المائدة " .
وكانوا يسمون بقيع الغرقد كفتة ; لأنه مقبرة تضم الموتى , فالأرض تضم الأحياء إلى منازلهم والأموات في قبورهم .
وأيضا استقرار الناس على وجه الأرض , ثم اضطجاعهم عليها , انضمام منهم إليها .
وقيل : هي كفات للأحياء يعني دفن ما يخرج من الإنسان من الفضلات في الأرض ; إذ لا ضم في كون الناس عليها , والضم يشير إلى الاحتفاف من جميع الوجوه .
وقال الأخفش وأبو عبيدة ومجاهد في أحد قوليه : الأحياء والأموات ترجع إلى الأرض , أي الأرض منقسمة إلى حي وهو الذي ينبت , وإلى ميت وهو الذي لا ينبت .
وقال الفراء : انتصب , " أحياء وأمواتا " بوقوع الكفات عليه ; أي ألم نجعل الأرض كفات أحياء وأموات .
فإذا نونت نصبت ; كقوله تعالى : " أو إطعام في يوم ذي مسغبة .
يتيما "
[ البلد : 14 - 15 ] .وقيل : نصب على الحال من الأرض , أي منها كذا ومنها كذا .
وقال الأخفش : " كفاتا " جمع كافتة والأرض يراد بها الجمع فنعتت بالجمع .
وقال الخليل : التكفيت : تقليب الشيء ظهرا لبطن أو بطنا لظهر .
ويقال : انكفت القوم إلى منازلهم أي انقلبوا .
فمعنى الكفات أنهم يتصرفون على ظهرها وينقلبون إليها ويدفنون فيها .
- الطبرى : أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
وجائز أن يكون عُني بقوله: ( كِفَاتًا * أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا ) تكفت أذاهم في حال حياتهم، وجيفهم بعد مماتهم.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، في قوله: ( أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتًا ) يقول: كِنًّا.
حدثنا عبد الحميد بن بيان، قال: أخبرنا خالد، عن مسلم، عن زاذان أبي عمر، عن الربيع بن خثيم، عن عبد الله بن مسعود، أنه وجد قملة في ثوبه، فدفنها في المسجد ثم قال: (أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتًا * أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا ) .
حدثنا أبو كُريب، قال: ثنا أبو معاوية، قال: ثنا مسلم الأعور، عن زاذان، عن ربيع بن خثيم، عن عبد الله، مثله.
حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن علية، عن ليث، قال: قال مجاهد في الذي يرى القملة في ثوبه وهو في المسجد، ولا أدري قال في صلاة أم لا إن شئت فألقها، وإن شئت فوارها ( أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتًا * أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا ) .
حدثنا أبو كُريب، قال: ثنا وكيع، عن شريك، عن بيان، عن الشعبيّ ( أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتًا* أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا ) قال: بطنها لأمواتكم، وظهرها لأحيائكم.
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن عثمان بن الأسود، عن مجاهد ( أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتًا ) قال: تكفت أذاهم ( أَحْيَاءً ) تواريه ( وَأَمْوَاتًا ) يدفنون: تكفتهم.
وقد حدثني به ابن حميد مرّة أخرى، فقال: ثنا مهران، عن سفيان، عن عثمان بن الأسود، عن مجاهد ( أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتًا ) قال: تكفت أذاهم وما يخرج منهم ( أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا ) قال: تكفتهم في الأحياء والأموات.
حدثني محمد بن عمرو، قال: تنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتًا * أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا ) قال: أحياء يكونون فيها، قال محمد بن عمرو: يغيبون فيها ما أرادوا، وقال الحارث: ويغيبون فيها ما أرادوا. وقوله: ( أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا ) قال: يدفنون فيها.
&; 24-135 &;
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتًا * أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا ) يسكن فيها حيهم، ويدفن فيها ميتهم.
حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا ) قال: أحياء فوقها على ظهرها، وأمواتا يُقبرون فيها.
واختلف أهل العربية في الذي نصب ( أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا ) فقال بعض نحويي البصرة: نصب على الحال. وقال بعض نحويي الكوفة: بل نصب ذلك بوقوع الكفات عليه، كأنك قلت: ألم نجعل الأرض كفات أحياء وأموات، فإذا نوّنت نصبت كما يقرأ من يقرأ أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ * يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ وهذا القول أشبه عندي بالصواب.
- ابن عاشور : أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا (26) ومحلّ الامتنان هو قوله : { أحياءً } وأمَّا قوله : { وأمواتاً } فتتميم وإدماج .
وكِفَات : اسم للشيء الذي يُكْفَت فيه ، أي يُجمع ويُضَمّ فيه ، فهو اسم جاء على صيغة الفِعال من كَفَت ، إذا جَمَع ، ومنه سُمي الوعاء : كفاتاً ، كما سمي ما يعي الشيء وِعَاء ، وما يَضُم الشيء : الضِمام .
و { أحياء } مفعول { كِفاتاً } لأن { كفاتاً } فيه معنى الفِعل كأنه قيل كافتةً أحياءً . وقد يقولون منصوب بفعل مقدر دلّ عليه { كِفاتاً } وكل ذلك متقارب .
و { أمواتاً } عطف عليه وهو إدماج وتتميم لأن فيه مشاهدة الملازمة بين الأحياء والأموات تدلّ على أن الحياة هي المقصود من الخلقة .
وهذا تقرير لهم بالاعتراف بالأحوال المشاهدة في الأرض الدالة على تفرد الله تعالى بالإِلهية .
وتنوين { أحياء وأمواتاً } للتعظيم مراداً به التكثيرُ ولذلك لم يؤت بهما معرَّفين باللام ، وفائدة ذكر هذين الجَمْعين ما في معنييهما من التذكير بالحياة والموت .
وقد تصدى الكلام لإِثبات البعث بشواهد ثلاثة :
أحدها : بحال الأمم البائدة في انقراضها .
الثاني : بحال تكوين الإِنسان .
الثالث : مصير الكل إلى الأرض وفي كل ذلك إبطال لإِحالتهم وقوع البعث لأنهم زعموا استحالته فأبطلت دعواهم بإثبات إمكان البعث فإنه إذ ثبت الإِمكان بطلت الاستحالة فلم يبق إلاّ النظر في أدلة ترجيح وقوع ذلك الممكن .
وفي الآية امتنان يجعل الأرض صالحة لدفن الأموات ، وقد ألهم الله لذلك ابنَ آدم حين قتَل أخاه كما تقدم ذكره في سورة المائدة ، فيؤخذ من الآية وجوب الدفن في الأرض إلاّ إذا تعذر ذلك كالذي يموت في سفينة بعيدة عن مراسي الأرض أو لا تستطيع الإِرساء ، أو كان الإِرساء يضر بالراكبين أو يُخاف تعفن الجثة فإنها يُرمى بها في البحر وتثقَّل بشيء لترسُب إلى غريق الماء . وعليه فلا يجوز إحراق الميت كما يفعل مَجُوس الهند ، وكان يفعله بعض الرومان ، ولا وضعُه لكواسر الطير كما كان يفعل مَجُوس الفرس ، وكان أهل الجاهلية يتمدحون بالميت الذي تأكله السباع أو الضباع وهو الذي يموت قتيلاً في فلاة ، قال تأبط :
لا تدْفِنُوني إِنَّ دَفني مُحَرَّم ... عليكُم ولكنْ خَامري أُمَّ عامر
وهذا من جهالة الجاهلية وكُفران النعمة .
واحتج ابن القاسم من أصحاب مالك بهذه الآية لكون القبر حرزاً فأوجب القطع على من سرق من القبر كفناً أو ما يبلغ ربع دينار ، وقال مالك : القبر حِوَز للميت كما أن البيت حِوَز الحي .
وفي «مفاتيح الغيب» عن تفسير القفال : أن ربيعة استدل بها على ذلك .
والرواسي : جمع راس ، أي جبالاً رواسي ، أي ثوابت فى الأرض قال السموأل :
رسا أصله تحت الثرى وسَمَا به ... إلى النجم فرع لا يُنَال طويل
- إعراب القرآن : أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
و«أَحْياءً» حال «وَأَمْواتاً» معطوف على أحياء.
- English - Sahih International : Of the living and the dead
- English - Tafheem -Maududi : أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا(77:26) for the living and the dead,
- Français - Hamidullah : les vivants ainsi que les morts
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : - für die Lebenden und die Toten -
- Spanish - Cortes : de vivos y muertos
- Português - El Hayek : Dos vivos e dos mortos
- Россию - Кулиев : для живых и мертвых
- Кулиев -ас-Саади : أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
для живых и мертвых?Разве Мы не были милостивы к вам, не облагодетельствовали вас и не подчинили землю служению вашим интересам? Мы сделали ее вместилищем для живых людей, которые обитают на ней, и мертвых, которые покоятся в могилах. Дома и дворцы являются проявлением Божьей милости к Своим рабам. То же самое можно сказать о могилах, которые скрывают человеческие тела и делают их недоступными для зверей и прочих тварей.
- Turkish - Diyanet Isleri : Biz yeryüzünü dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı
- Italiano - Piccardo : dei vivi e dei morti
- كوردى - برهان محمد أمين : بۆ زیندووان و مردووان
- اردو - جالندربرى : یعنی زندوں اور مردوں کو
- Bosanski - Korkut : živih i mrtvih
- Swedish - Bernström : levande och döda
- Indonesia - Bahasa Indonesia : orangorang hidup dan orangorang mati
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
(Orang-orang hidup) pada permukaannya (dan orang-orang mati) yang ada pada perutnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : জীবিত ও মৃতদেরকে
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : உயிருள்ளோருக்கும் மரித்தோருக்கும் அது இடம் அளிக்கிறது
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ทั้งคนเป็นและคนตาย
- Uzbek - Мухаммад Содик : Тирикларни ва ўликларни
- 中国语文 - Ma Jian : 活物和死物的吗?
- Melayu - Basmeih : Yang hidup dan yang mati
- Somali - Abduh : Nolol iyo Geeriba
- Hausa - Gumi : Ga rãyayyu da matattu
- Swahili - Al-Barwani : Walio hai na maiti
- Shqiptar - Efendi Nahi : të të gjallëve dhe të të vdekurëve
- فارسى - آیتی : براى زندگان و مردگان؟
- tajeki - Оятӣ : барои зиндагону мурдагон?
- Uyghur - محمد صالح : (يەنى) تىرىكلەرنى ۋە ئۆلۈكلەرنى (ئۆز ئىچىگە ئالىدىغان قىلمىدۇقمۇ؟)
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവരെയും മരിച്ചവരെയും.
- عربى - التفسير الميسر : الم نجعل هذه الارض التي تعيشون عليها تضم على ظهرها احياء لا يحصون وفي بطنها امواتا لا يحصرون وجعلنا فيها جبالا ثوابت عاليات لئلا تضطرب بكم واسقيناكم ماء عذبا سائغا