- عربي - نصوص الآيات عثماني : هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
- عربى - نصوص الآيات : هذا يوم الفصل ۖ جمعناكم والأولين
- عربى - التفسير الميسر : هذا يوم يفصل الله فيه بين الخلائق، ويتميز فيه الحق من الباطل، جمعناكم فيه -يا معشر كفار هذه الأمة- مع الكفار الأولين من الأمم الماضية، فإن كان لكم حيلة في الخلاص من العذاب فاحتالوا، وأنقذوا أنفسكم مِن بطش الله وانتقامه.
- السعدى : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
{ هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ } لنفصل بينكم، ونحكم بين الخلائق،
- الوسيط لطنطاوي : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
ثم يقال لهم - أيضا - على سبيل التحدى والتقريع ( هذا ) هو يوم القيامة ( يَوْمُ الفصل ) بين المحقين والمبطين ( جَمَعْنَاكُمْ ) فيه - أيها الكافرون - مع من تقدمكم من الكفار ( والأولين ) .
- البغوى : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
"هذا يوم الفصل"، بين أهل الجنة والنار، "جمعناكم والأولين"، يعني مكذبي هذه الأمة والأولين الذين كذبوا أنبياءهم.
- ابن كثير : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
وهذه مخاطبة من الخالق تعالى لعباده يقول لهم "هذا يوم الفصل جمعناكم والأولين" يعني أنه جمعهم بقدرته في صعيد واحد يسمعهم الداعي وينفذهم البصر.
- القرطبى : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
قوله تعالى : هذا يوم الفصل أي ويقال لهم هذا اليوم الذي يفصل فيه بين الخلائق ; فيتبين المحق من المبطل . جمعناكم والأولين قال ابن عباس : جمع الذين كذبوا محمدا والذين كذبوا النبيين من قبله . رواه عنه الضحاك .
- الطبرى : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
وقوله: ( هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالأَوَّلِينَ ) يقول تعالى ذكره لهؤلاء المكذّبين بالبعث يوم يبعثون: هذا يوم الفصل الذي يَفْصل الله فيه بالحقّ بين عباده ( جَمَعْنَاكُمْ وَالأَوَّلِينَ ) يقول: جمعناكم فيه لموعدكم الذي كنا نعدكم في الدنيا، الجمع فيه بينكم وبين سائر من كان قبلكم من الأمم الهالكة. فقد وفَّينا لكم بذلك .
- ابن عاشور : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ (38) تكرير لتوبيخهم بعد جملة { انطلقوا إلى ما كنتم به تكذبون } [ المرسلات : 29 ] شُيع به القول الصادر بطردهم وتحقيرهم ، فإن المطرود يشيّع بالتوبيخ ، فهو مما يقال لهم يومئذٍ ، ولم تعطف بالواو لأنها وقعت موقع التذييل للطرد ، وذلك من مقتضيات الفصل سواء كان التكرير بإعادة اللفظ والمعنى ، أم كان بإعادة المعنى والغرض .
والإشارة إلى المشهد الذي يشاهدونه من حضور الناس ومُعَدات العرض والحساب لفصل القضاء بالجزاء .
والإِخبار عن اسم الإِشارة بأنه { يوم الفصل } باعتبار أنهم يتصورون ما كانوا يسمعون في الدنيا من محاجّة عليهم لإِثبات يوم يكون فيه الفصل وكانوا ينكرون ذلك اليومَ وما يتعذرون بما يقع فيه ، فصارت صورة ذلك اليوم حاضرة في تصورهم دون إيمانهم به ، فكانوا الآن متهيئين لأن يوقنوا بأن هذا هو اليوم الذي كانوا يوعدون بحلوله ، وقد عُرِف ذلك اليوم من قبل بأنه يوم الفصل [ المرسلات : 13 ] ، أي القضاء وقد رأوا أهبة القضاء .
وجملة { جمعناكم والأولين } بيان للفصل بأنه الفصل في الناس كلهم لجزاء المحسنين والمسيئين كلهم ، فلا جرم جُمع في ذلك اليوم الأولون والآخرون قال تعالى : { قل إن الأولين والآخرين لمجموعون إلى ميقات يوم معلوم } [ الواقعة : 49 ، 50 ] .
والمخاطبون بضمير { جمعناكم } : المشركون الذين سبق الكلام لتهديدهم وهم المكذبون بالقرآن ، لأن عطف { والأولين } على الضمير يمنع من أن يكون الضمير لجميع المكذبين مثل الضمائر التي قبله ، لأن الأولين من جملة المكذبين فلا يقال لهم : { جمعناكم والأولين } ، فتعين أن يختص بالمكذبين بالقرآن .
والمعنى : جمعناكم والسابقين قبلكم من المكذبين .
وقد أنذروا بما حلّ بالأولين أمثالهم من عذاب الدنيا في قوله : { ألم نهلك الأولين } [ المرسلات : 16 ] . فأريد توقيفهم يومئذٍ على صدق ما كانوا يُنذرون به في الحياة الدنيا من مصيرهم إلى ما صار إليه أمثالهم ، فلذلك لم يتعلق الغرض يومئذٍ بذكر الأمم التي جاءت من بعدهم .
- إعراب القرآن : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
«هذا يَوْمُ» مبتدأ وخبره و«الْفَصْلِ» مضاف إليه والجملة مقول قول محذوف و«جَمَعْناكُمْ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة حال «وَ» الواو واو المعية «الْأَوَّلِينَ» مفعول معه
- English - Sahih International : This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples
- English - Tafheem -Maududi : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ(77:38) That is the Day of Judgement on which We have assembled you as well as all those who went before you.
- Français - Hamidullah : C'est le Jour de la Décision [Jugement] où nous vous réunirons ainsi que les anciens
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : - "Das ist der Tag der Entscheidung; Wir haben euch mit den Früheren versammelt
- Spanish - Cortes : Éste es el día del Fallo Os hemos reunido a vosotros y a los antiguos
- Português - El Hayek : Eis o Dia da Discriminação em que vos congregaremos juntamente com os vossos antepassados
- Россию - Кулиев : Вот День различения Мы собрали вас и тех кто был прежде
- Кулиев -ас-Саади : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде.- Turkish - Diyanet Isleri : "Bu sizleri ve öncekileri topladığımız hüküm günüdür"
- Italiano - Piccardo : È il Giorno della Decisione in cui riuniremo voi e gli antichi
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهمه ئیتر ڕۆژی جیاکردنهوهیه ئێوهمان لهگهڵ ههموو نهوهکانی پێشوودا کۆکردۆتهوه
- اردو - جالندربرى : یہی فیصلے کا دن ہے جس میں ہم نے تم کو اور پہلے لوگوں کو جمع کیا ہے
- Bosanski - Korkut : Ovo je Dan sudnji i vas i narode drevne ćemo sakupiti
- Swedish - Bernström : Det är Åtskillnadens dag [då Gud skall skilja de goda från de onda och säga] "Vi har fört er samman med förnekarna från gångna tider;
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Ini adalah hari keputusan; pada hari ini Kami mengumpulkan kamu dan orangorang terdahulu
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
(Ini adalah hari keputusan; Kami mengumpulkan kalian) hai orang-orang yang mendustakan dari kalangan umat ini, yakni umat Nabi Muhammad (dan orang-orang yang terdahulu) dari kalangan orang-orang yang mendustakan sebelum kalian; lalu kalian semuanya akan dihisab kemudian diazab.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এটা বিচার দিবস আমি তোমাদেরকে এবং তোমাদের পূর্ববর্তীদেরকে একত্রিত করেছি।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இது தீர்ப்புக்குரிய நாளாகும் உங்களையும் உங்களுக்கு முன் இருந்தோரையும் நாம் ஒன்று சேர்க்கும் நாள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : นี่คือวันแห่งการตัดสิน เราได้รวบรวมพวกเจ้าไว้กับชนชาติรุ่นก่อน ๆ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бу ажратиш куни сизларни ва аввалгиларни жамладик
- 中国语文 - Ma Jian : 这是判决之日,我把你们和先民集合在一处。
- Melayu - Basmeih : Inilah hari pemutusan hukum yang menentukan siapa yang benar dan siapa yang salah Kami himpunkan kamu bersama orangorang yang terdahulu dari kamu
- Somali - Abduh : Maalintan waa maalintii kala Bixinta Waana idin kulminnay idinka iyo kuwii Horreeyayba
- Hausa - Gumi : Wannan rãnar rarrabẽwa ce Mun tattara ku tare da mutãnen farko
- Swahili - Al-Barwani : Hii ndiyo siku ya kupambanua Tumekukusanyeni nyinyi na walio tangulia
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ju thuhet Kjo është Dita e gjykimit në të cilën juv edhe popujt e lashtë i kemi tubuar
- فارسى - آیتی : اين روز روز فصل است كه شما و پيشينيانتان را گرد مىزوريم.
- tajeki - Оятӣ : Ин рӯз рӯзи фасл аст, ки шумо ва пешиниёнатонро гирд меоварем.
- Uyghur - محمد صالح : بۇ (خالايىقنىڭ ئارىسىدا) ھۆكۈم چىقىرىلىدىغان كۈندۇر، (ئۇ كۈندە) سىلەرنى ۋە ئاۋۋالقىلارنى (يەنى ئۆتكەنكى ئۈممەتلەرنى) (ئاراڭلاردا ھۆكۈم چىقىرىش ئۈچۈن) يىغىمىز
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : വിധി തീര്പ്പിന്റെ ദിനമാണത്. നിങ്ങളെയും നിങ്ങളുടെ മുന്ഗാമികളെയും നാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടിയിരിക്കുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : هذا يوم يفصل الله فيه بين الخلائق ويتميز فيه الحق من الباطل جمعناكم فيه يا معشر كفار هذه الامه مع الكفار الاولين من الامم الماضيه فان كان لكم حيله في الخلاص من العذاب فاحتالوا وانقذوا انفسكم من بطش الله وانتقامه