- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَيْلٌ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
- عربى - نصوص الآيات : ويل يومئذ للمكذبين
- عربى - التفسير الميسر : هلاك ودمار يوم القيامة للمكذبين بيوم القيامة.
- السعدى : وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
ففي ذلك اليوم، تبطل حيل الظالمين، ويضمحل مكرهم وكيدهم، ويستسلمون لعذاب الله، ويبين لهم كذبهم في تكذيبهم { وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ }
- الوسيط لطنطاوي : وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
وقوله - تعالى - ( وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ) تكرير للتوبيخ والتقريع على جحودهم لنعم الله ، التى يرونها بأعينهم ، ويحسونها بحواسهم ويستعملونها لمنفعتهم .
- البغوى : وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
"ويل يومئذ للمكذبين".
- ابن كثير : وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
أي ويل لمن تأمل هذه المخلوقات الدالة على عظمة خالقها ثم بعد هذا يستمر على تكذيبه وكفره.
- القرطبى : وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
أي عذاب وخزي لمن كذب بالله وبرسله وكتبه وبيوم الفصل فهو وعيد .
وكرره في هذه السورة عند كل آية لمن كذب ; لأنه قسمه بينهم على قدر تكذيبهم , فإن لكل مكذب بشيء عذابا سوى تكذيبه بشيء آخر , ورب شيء كذب به هو أعظم جرما من تكذيبه بغيره ; لأنه أقبح في تكذيبه , وأعظم في الرد على الله , فإنما يقسم له من الويل على قدر ذلك , وعلى قدر وفاقه وهو قوله : " جزاء وفاقا " .
[ النبأ : 26 ] .
وروي عن النعمان بن بشير قال : ويل : واد في جهنم فيه ألوان العذاب .
وقاله ابن عباس وغيره .
قال ابن عباس : إذا خبت جهنم أخذ من جمره فألقي عليها فيأكل بعضها بعضا .
وروي أيضا عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال : [ عرضت علي جهنم فلم أر فيها واديا أعظم من الويل ] وروي أنه مجمع ما يسيل من قيح أهل النار وصديدهم , وإنما يسيل الشيء فيما سفل من الأرض وانفطر , وقد علم العباد في الدنيا أن شر المواضع في الدنيا ما استنقع فيها مياه الأدناس والأقذار والغسالات من الجيف وماء الحمامات ; فذكر أن ذلك الوادي .
مستنقع صديد أهل الكفر والشرك ; ليعلم ذوو العقول أنه لا شيء أقذر منه قذارة , ولا أنتن منه نتنا , ولا أشد منه مرارة , ولا أشد سوادا منه ; ثم وصفه رسول الله صلى الله عليه وسلم بما تضمن من العذاب , وأنه أعظم واد في جهنم , فذكره الله تعالى في وعيده في هذه السورة .
- الطبرى : وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
وقوله: ( وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ ) يقول: ويل يومئذ للمكذّبين بهذا الخبر.
- ابن عاشور : وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (40)
تكرير للوعيد والتهديد وهو متصل بما قبله كاتصال نظيره المذكور آنفاً .
- إعراب القرآن : وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
سبق إعرابها.
- English - Sahih International : Woe that Day to the deniers
- English - Tafheem -Maududi : وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(77:40) Woe on that Day to those that give the lie to the Truth!
- Français - Hamidullah : Malheur ce jour-là à ceux qui criaient au mensonge
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Wehe an jenem Tag den Leugnern
- Spanish - Cortes : Ese día ¡ay de los desmentidores
- Português - El Hayek : Ai nesse dia dos desmentidores
- Россию - Кулиев : Горе в тот день тем кто считает истину ложью
- Кулиев -ас-Саади : وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!- Turkish - Diyanet Isleri : Yalanlamış olanların o gün vay haline
- Italiano - Piccardo : Guai in quel Giorno a coloro che tacciano di menzogna
- كوردى - برهان محمد أمين : سهیری ئایهتی 15 بکه
- اردو - جالندربرى : اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
- Bosanski - Korkut : Teško toga dana poricateljima
- Swedish - Bernström : Förlorarna denna Dag är de som förkastade sanningen
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orangorang yang mendustakan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
(Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : பொய்ப்பிப்வர்களுக்கு அந்நாளில் கேடுதான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ความหายนะในวันนั้นจงประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ўшал кунда ёлғонга чиқарувчиларга вайл бўлсин
- 中国语文 - Ma Jian : 在那日,伤哉否认真理的人们!
- Melayu - Basmeih : Kecelakaan besar pada hari itu bagi orangorang yang mendustakan apa yang telah dijanjikan oleh Allah
- Somali - Abduh : Halaagna wuxuu u sugnaaday Maalintaas kuwa xaqa Beeniyay
- Hausa - Gumi : Bone ya tabbata a rãnar nan ga mãsu ƙaryatãwa
- Swahili - Al-Barwani : Ole wao siku hiyo hao walio kanusha
- Shqiptar - Efendi Nahi : Mjer atë ditë për përgënjeshtarët
- فارسى - آیتی : در آن روز واى بر تكذيبكنندگان.
- tajeki - Оятӣ : Дар он рӯз вой бар дурӯғбарорандагон!
- Uyghur - محمد صالح : بۇ كۈندە (ئۇ كۈننى) ئىنكار قىلغۇچىلارغا ۋاي!
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അന്നാളില് സത്യനിഷേധികള്ക്ക് കൊടിയ നാശം.
- عربى - التفسير الميسر : هلاك ودمار يوم القيامه للمكذبين بيوم القيامه