- عربي - نصوص الآيات عثماني : جَزَآءً وِفَاقًا
- عربى - نصوص الآيات : جزاء وفاقا
- عربى - التفسير الميسر : إن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.
- السعدى : جَزَاءً وِفَاقًا
استحقوا هذه العقوبات الفظيعة جزاء لهم ووفاقا على ما عملوا من الأعمال الموصلة إليها، لم يظلمهم الله، ولكن ظلموا أنفسهم،
- الوسيط لطنطاوي : جَزَاءً وِفَاقًا
وقوله - سبحانه - ( جَزَآءً وِفَاقاً ) بيان لعدالة الله - تعالى - معهم ، أى : أننا لم نظلمهم بإلقائهم فى جهنم ، وإنما جازيناهم بذلك جزاء موافقا لأعمالهم السيئة فى الدنيا .
فقوله ( جزاء ) منصوب على أنه مفعول مطلق لفعل محذوف ، وقوله ( وفاقا ) صفة له والوفاق مصدر وافق ، وهو هنا بمعنى اسم الفاعل . أى : جوزوا جزاء موافقا لأعمالهم القبيحة التى كانوا يعملونها فى الدنيا .
- البغوى : جَزَاءً وِفَاقًا
"جزاءً وفاقاً"، أي جزيناهم جزاء وافق أعمالهم. قال مقاتل: وافق العذاب الذنب، فلا ذنب أعظم من الشرك، ولا عذاب أعظم من النار.
- ابن كثير : جَزَاءً وِفَاقًا
أي هذا الذي صاروا إليه من هذه العقوبة وفق أعمالهم الفاسدة التي كانوا يعملونها في الدنيا قاله مجاهد وقتادة وغير واحد.
- القرطبى : جَزَاءً وِفَاقًا
جزاء وفاقا أي موافقا لأعمالهم . عن ابن عباس ومجاهد وغيرهما ; فالوفاق بمعنى الموافقة كالقتال بمعنى المقاتلة . و ( جزاء ) نصب على المصدر ، أي جازيناهم جزاء وافق أعمالهم ; قاله الفراء والأخفش . وقال الفراء أيضا : هو جمع الوفق ، والوفق واللفق واحد . وقال مقاتل . وافق العذاب الذنب ، فلا ذنب أعظم من الشرك ، ولا عذاب أعظم من النار . وقال الحسن وعكرمة : كانت أعمالهم سيئة ، فأتاهم الله بما يسوؤهم .
- الطبرى : جَزَاءً وِفَاقًا
القول في تأويل قوله تعالى : جَزَاءً وِفَاقًا (26)
يقول تعالى ذكره: هذا العقاب الذي عُوقِب به هؤلاء الكفار في الآخرة فعلَه بهم ربهم جزاء، يعني: ثوابا لهم على أفعالهم وأقوالهم الرديئة التي كانوا يعملونها في الدنيا، وهو مصدر من قول القائل: وافق هذا العقاب هذا العلم وِفاقا.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ عن ابن عباس، قوله: (جَزَاءً وِفَاقًا) يقول: وافَق أعمالهم.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: (جَزَاءً وِفَاقًا) وافق الجزاء أعمال القوم أعمال السوء.
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن أبي جعفر، عن الربيع (جَزَاءً وِفَاقًا) قال: بحسب أعمالهم.
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، قال: ثنا حكام، عن أبي جعفر، عن الربيع، في قوله: (جَزَاءً وِفَاقًا) قال: ثواب وافَق أعمالهم.
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: (جَزَاءً وِفَاقًا) قال: عملوا شرّا فجزوا شرّا، وعملوا حسنا فجزوا حسنا، ثم قرأ قول الله: ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاءُوا السُّوءَى .
حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، في قوله: (جَزَاءً وِفَاقًا) قال: جزاء وافق أعمال القوم.
حدثنا محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد (جَزَاءً وِفَاقًا) قال: وافق الجزاء العمل.
- ابن عاشور : جَزَاءً وِفَاقًا
جَزَاءً وِفَاقًا (26)
و { جزاء } منصوب على الحال من ضمير { يذوقون } ، أي حالة كون ذلك جزاء ، أي مُجازًى به ، فالحال هنا مصدر مؤول بمعنى الوصف وهو أبلغ من الوصف .
والوفاق : مصدر وَافق وهو مُؤول بالوصف ، أي موافقاً للعمل الذي جوزوا عليه ، وهو التكذيب بالبعث وتكذيبُ القرآن كما دل عليه التعليل بعده بقوله : { إنهم كانوا لا يرجون حساباً وكذبوا بآياتنا كذاباً } [ النبأ : 27 ، 28 ] .
فإن ذلك أصل إصرارهم على الكفر ، وهما أصلان : أحدهما عدميّ وهو إنكار البعث ، والآخر وجوديّ وهو نسبتهم الرسول صلى الله عليه وسلم والقرآن للكذب ، فعوقبوا على الأصل العدمي بعقاب عدمي وهو حِرمانهم من البرد والشراب ، وعلى الأصل الوجودي بجزاء وجودي وهو الحميم يراق على أجسادهم والغساق يمرّ على جراحهم .
- إعراب القرآن : جَزَاءً وِفَاقًا
و«جَزاءً» مفعول مطلق و«وِفاقاً» صفة.
- English - Sahih International : An appropriate recompense
- English - Tafheem -Maududi : جَزَاءً وِفَاقًا(78:26) a befitting recompense for their deeds.
- Français - Hamidullah : comme rétribution équitable
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : als angemessene Vergeltung
- Spanish - Cortes : retribución adecuada
- Português - El Hayek : Como castigo adequado pelos seus feitos malignos
- Россию - Кулиев : Это будет подобающим возмездием
- Кулиев -ас-Саади : جَزَاءً وِفَاقًا
Это будет подобающим возмездием.Они заслужили такое ужасное наказание своими скверными деяниями. Аллах не будет несправедлив к ним, ибо они сами были несправедливы к себе. Вот почему далее Аллах упомянул некоторые из деяний, за которые они будут удостоены этого возмездия.
- Turkish - Diyanet Isleri : Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin
- Italiano - Piccardo : Giusto compenso
- كوردى - برهان محمد أمين : که ئهوهش پاداشتێكی لهبارو پڕاو پڕه بۆ خوانهناسان
- اردو - جالندربرى : یہ بدلہ ہے پورا پورا
- Bosanski - Korkut : kazne prikladne
- Swedish - Bernström : en lön som svarar mot [deras handlingar]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : sebagai pambalasan yang setimpal
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : جَزَاءً وِفَاقًا
(Sebagai pembalasan yang setimpal) atau sesuai dengan amal perbuatan mereka, karena tiada suatu dosa pun yang lebih besar daripada kekafiran, dan tiada azab yang lebih besar daripada azab neraka.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : পরিপূর্ণ প্রতিফল হিসেবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அதுதான் அவர்களுக்குத் தக்க கூலியாகும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ทั้งนี้เป็นการตอบแทนอย่างคู่ควร
- Uzbek - Мухаммад Содик : Мувофиқ жазо ўлароқ
- 中国语文 - Ma Jian : 那是一个很适当的报酬。
- Melayu - Basmeih : Sebagai balasan yang sesuai dengan amal mereka yang buruk
- Somali - Abduh : Waxaana lagu abaalmariyay si waafaqsan Camalkoodii
- Hausa - Gumi : Sakamako mai dãcẽwa
- Swahili - Al-Barwani : Ndio jaza muwafaka
- Shqiptar - Efendi Nahi : si shpërblim gjegjës i veprave të tyre
- فارسى - آیتی : اين كيفرى است برابر كردار.
- tajeki - Оятӣ : Ин ҷазоест мувофиқи кирдор.
- Uyghur - محمد صالح : بۇ (ئۇلارغا بېرىلىدىغان) مۇۋاپىق جازادۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അര്ഹിക്കുന്ന പ്രതിഫലം.
- عربى - التفسير الميسر : ان جهنم كانت يومئذ ترصد اهل الكفر الذين اعدت لهم للكافرين مرجعا ماكثين فيها دهورا متعاقبه لا تنقطع لا يطعمون فيها ما يبرد حر السعير عنهم ولا شرابا يرويهم الا ماء حارا وصديد اهل النار يجازون بذلك جزاء عادلا موافقا لاعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا