- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًا
- عربى - نصوص الآيات : وكل شيء أحصيناه كتابا
- عربى - التفسير الميسر : إنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم.
- السعدى : وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
{ وَكُلُّ شَيْءٍ } من قليل وكثير، وخير وشر { أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا } أي: كتبناه في اللوح المحفوظ، فلا يخشى المجرمون أنا عذبناهم بذنوب لم يعملوها، ولا يحسبوا أنه يضيع من أعمالهم شيء، أو ينسى منها مثقال ذرة، كما قال تعالى: { وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَذَا الْكِتَابِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا }
- الوسيط لطنطاوي : وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
ثم بين - سبحانه - شمول علمه لكل شئ فقال : ( وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَاباً ) و " كل " منصوب على الاشتغال ، والإِحصاء للشئ : ضبطه ضبطا محكما . وأصله من لفظ الحصا ، واستعمل فيه لأنهم كانوا يعتمدون على الحصا فى العد ، كما يعتمد بعض الناس الآن على الأصابع .
قال الجمل : وقوله : ( كِتَاباً ) فيه أوجه : أحدها : أنه مصدر من معنى أحصيناه ، أى : إحصاء فالتجوز فى نفس المصدر . والثانى : أنه مصدر لأحصينا ، لأنه فى معنى كتبنا . فالتجوز فى نفس الفعل . . أى : وكل شئ فى هذا الكو ، قد أحصيناه إحصاء تاما ، بحيث لا يعزب منه شئ عن علمنا ، مهما كان صغيرا .
- البغوى : وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
"وكل شيء أحصيناه كتاباً"، أي وكل شيء من الأعمال بيناه في اللوح المحفوظ، كقوله: "وكل شيء أحصيناه في إمام مبين" (يس- 12).
- ابن كثير : وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
أي وقد علمنا أعمال العباد كلهم وكتبناهم عليهم وسنجزيهم على ذلك إن خيرا فخير وإن شرا فشر.
- القرطبى : وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
وكل شيء أحصيناه كتابا ، ( كل ) نصب بإضمار فعل يدل عليه أحصيناه أي وأحصينا كل شيء أحصيناه . وقرأ أبو السمال وكل شيء بالرفع على الابتداء . ( كتابا ) نصب على المصدر ; لأن معنى أحصينا : كتبنا ، أي كتبناه كتابا . ثم قيل : أراد به العلم ، فإن ما كتب كان أبعد من النسيان . وقيل : أي كتبناه في اللوح المحفوظ لتعرفه الملائكة . وقيل : أراد ما كتب على العباد من أعمالهم . فهذه كتابة صدرت عن الملائكة الموكلين بالعباد بأمر الله تعالى إياهم بالكتابة ; دليله قوله تعالى : وإن عليكم لحافظين كراما كاتبين .
- الطبرى : وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
وقوله: (وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا) يقول تعالى ذكره: وكلّ شيء أحصيناه فكتبناه كتابا، كتبنا عدده ومبلغه وقدره، فلا يعزُب عنا علم شيء منه، ونصب كتابا، لأن في قوله: (أَحْصَيْنَاهُ) مصدر أثبتناه وكتبناه، كأنه قيل: وكلّ شيء كتبناه كتابا.
- ابن عاشور : وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا (29)
اعتراض بين الجُمل التي سيقت مساق التعليل وبين جملة { فذوقوا } [ النبأ : 30 ] وفائدة هذا الاعتراض المبادرة بإعلامهم أن الله لا يخفى عليه شيء من أعمالهم فلا يدع شيئاً من سيئاتهم إلا يحاسبهم عليه مَا ذكر هنا وما لم يذكر؛ كأنه قيل : إنهم كانوا لا يرجون حساباً وكذبوا بآياتنا ، وفعلوا مما عدا ذلك وكل ذلك محصي عندنا .
ونُصِب { كلَّ } على المفعولية ل { أحصيناه } على طريقة الاشتغال بضميره .
والإحصاء : حساب الأشياء لضبط عددها ، فالإحصاء كناية عن الضبط والتحصيل .
وانتصب { كتاباً } على المفعولية المطلقة ل { أحصيناه } . والتقدير : إحصاء كتابة ، فهو مصدر بمعنى الكتابة ، وهو كناية عن شدة الضبط لأن الأمور المكتوبة مصونة عن النسيان والإغفال ، فباعتبار كونه كناية عن الضبط جاء مفعولاً مطلقاً ل ( أحصينا ) .
- إعراب القرآن : وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
«وَ» الواو حرف عطف «كُلَّ» منصوب على الاشتغال و«شَيْ ءٍ» مضاف إليه و«أَحْصَيْناهُ» ماض وفاعله ومفعوله و«كِتاباً» حال والجملة مفسرة للمحذوفة والجملة المحذوفة معترضة.
- English - Sahih International : But all things We have enumerated in writing
- English - Tafheem -Maududi : وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا(78:29) And everything have We recorded in a Book. *18
- Français - Hamidullah : alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Doch alles haben Wir schriftlich erfaßt
- Spanish - Cortes : siendo así que habíamos consignado todo en una Escritura
- Português - El Hayek : Mas anotamos tudo me registro
- Россию - Кулиев : Мы же всякую вещь подсчитали и записали
- Кулиев -ас-Саади : وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
Мы же всякую вещь подсчитали и записали.Все малое и великое, плохое и хорошее подсчитано и записано в Хранимой скрижали. Пусть же не думают грешники, что Мы покараем их за грехи, которых они не совершали, и пусть не думают они, что какое-либо из их деяний будет упущено или забыто, будь оно даже весом с пылинку. Всевышний сказал: «Будет положена книга, и ты увидишь, как грешники будут трепетать от того, что в ней. Они скажут: “Горе нам! Что это за книга! В ней не упущен ни малый, ни великий грех - все подсчитано”. Они обнаружат перед собой все, что совершили, и твой Господь ни с кем не поступит несправедливо» (18:49).
- Turkish - Diyanet Isleri : Biz de herşeyi yazıp saymışızdır
- Italiano - Piccardo : mentre di ogni cosa abbiamo tenuto conto per iscritto
- كوردى - برهان محمد أمين : ئێمهش ههموو شتێکمان لهسهریان سهرژمێری کردووه و بهوردیی تۆمارمان کردووه
- اردو - جالندربرى : اور ہم نے ہر چیز کو لکھ کر ضبط کر رکھا ہے
- Bosanski - Korkut : a Mi smo sve pobrojali i zapisali –
- Swedish - Bernström : men allt [vad de har gjort] har Vi fört upp i en bok
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan segala sesuatu telah Kami catat dalam suatu kitab
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
(Dan segala sesuatu) dari amal-amal perbuatan (telah Kami hitung) telah Kami catat (dalam suatu kitab) yaitu dalam catatan-catatan di Lohmahfuz supaya Kami memberikan balasan kepadanya, antara lain karena kedustaan mereka terhadap Alquran.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আমি সবকিছুই লিপিবদ্ধ করে সংরক্ষিত করেছি।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நாம் ஒவ்வொரு பொருளையும் பதிவேட்டில் பதிவு செய்திருக்கின்றோம்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และทุก ๆ สิ่งนั้นเราได้จารึกมันไว้อย่างครบถ้วนในบันทึก
- Uzbek - Мухаммад Содик : Биз барча нарсани китобга жамлаб қўйганмиз
- 中国语文 - Ma Jian : 我曾将万事记录在一本天经里。
- Melayu - Basmeih : Dan tiaptiap sesuatu dari bawaan hidupnya telah Kami hitung secara bertulis
- Somali - Abduh : Wax walbana waxaan ku koobnay Kitaab
- Hausa - Gumi : Alhãli kõwane abu Mun ƙididdigẽ shi a rubũce
- Swahili - Al-Barwani : Na kila kitu Sisi tumekidhibiti kwa kukiandika
- Shqiptar - Efendi Nahi : por Ne çdo gjë e kemi numërura dhe shënuar
- فارسى - آیتی : و ما همه چيز را در كتابى شماره كردهايم.
- tajeki - Оятӣ : Ва Мо ҳама чизро дар, китобе шумора кардаем.
- Uyghur - محمد صالح : ھەر نەرسىنى تولۇق خاتىرىلەپ قويىمىز
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : എല്ലാ കാര്യവും നാം കൃത്യമായി രേഖപ്പെടുത്തി വെച്ചിട്ടുണ്ട്.
- عربى - التفسير الميسر : انهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له وكذبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا وكل شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ فذوقوا ايها الكافرون جزاء اعمالكم فلن نزيدكم الا عذابا فوق عذابكم
*18) That is, "We were continuously preparing a complete record of their sayings and doings, their movements and occupations, even of their intentions. thoughts and aims in life and nothing was being left un-recorded, whereas the foolish people in their heedlessness thought that they were living in a lawless kingdom where they were free to do whatever they pleased and desired. and there was no power to call them to account. "