- عربي - نصوص الآيات عثماني : ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
- عربى - نصوص الآيات : ذلك اليوم الحق ۖ فمن شاء اتخذ إلى ربه مآبا
- عربى - التفسير الميسر : لهم كل ذلك جزاء ومنَّة من الله وعطاءً كثيرًا كافيًا لهم، ربِّ السموات والأرض وما بينهما، رحمنِ الدنيا والآخرة، لا يملكون أن يسألوه إلا فيما أذن لهم فيه، يوم يقوم جبريل عليه السلام والملائكة مصطفِّين، لا يشفعون إلا لمن أذن له الرحمن في الشفاعة، وقال حقًا وسدادًا. ذلك اليوم الحق الذي لا ريب في وقوعه، فمن شاء النجاة مِن أهواله فليتخذ إلى ربه مرجعًا بالعمل الصالح.
- السعدى : ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
فلما رغب ورهب، وبشر وأنذر، قال: { فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا } أي: عملا، وقدم صدق يرجع إليه يوم القيامة.
- الوسيط لطنطاوي : ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
واسم الإِشارة فى قوله - تعالى - : ( ذَلِكَ اليوم الحق ) يعود إلى يوم البعث الذى يقوم الناس فيه الله رب العالمين . أى : ذلك اليوم الذى يقوم فيه الخلائق للحساب والجزاء ، هو اليوم الحق الذى لا شك فى حدوثه ، ولا ريب فى ثبوته .
والفاء فى قوله - تعالى - : ( ذَلِكَ اليوم الحق فَمَن شَآءَ اتخذ إلى رَبِّهِ مَآباً ) هى الفصيحة ، ومفعول المشيئة محذوف . أى : لقد بينا لكم ما يهديكم ، وإذا كان الأمر كذلك ، فمن شاء منكم أن يتخذ إلى ربه مرجعا حسنا وطريقا إلى رضاه ، فليتخذه الآن ، من قبل أن يأتى هذا اليوم الذى لا بيع فيه ولا خلال .
- البغوى : ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
"ذلك اليوم الحق"، الكائن الواقع يعني يوم القيامة، "فمن شاء اتخذ إلى ربه مآباً"، مرجعاً وسبيلاً بطاعته، أي: فمن شاء رجع إلى الله بطاعته.
- ابن كثير : ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
"ذلك اليوم الحق" أي الكائن لا محالة "فمن شاء اتخذ إلى ربه مآبا" أي مرجعا وطريقا يهتدي إليه ومنهجا يمر به عليه.
- القرطبى : ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
قوله تعالى : ذلك اليوم الحق أي الكائن الواقع فمن شاء اتخذ إلى ربه مآبا أي مرجعا بالعمل الصالح ; كأنه إذا عمل خيرا رده إلى الله - عز وجل - ، وإذا عمل شرا عده منه . وينظر إلى هذا المعنى قوله - عليه السلام - : والخير كله بيديك ، والشر ليس إليك . وقال قتادة : مآبا : سبيلا .
- الطبرى : ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
القول في تأويل قوله تعالى : ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا (39)
يقول تعالى ذكره: ذَلِكَ الْيَوْمُ يعني: يوم القيامة، وهو يوم يقوم الروح والملائكة صفا الْحَقُّ يقول: إنه حقّ كائن لا شكّ فيه.
وقوله: فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا يقول: فمن شاء من عباده اتخذ بالتصديق بهذا اليوم الحقّ، والاستعداد له، والعمل بما فيه النجاة له من أهواله مَآبًا ، يعني: مرجعا، وهو مَفْعَلٌ من قولهم: آب فلان من سفره، كما قال عبيد:
وكُــــل ذِي غَيْبَـــةٍ يَئُـــوب
وغـــائِبُ المَـــوْتِ لا يَئُــوبُ (5)
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا قال: اتخذوا إلى الله مآبًا بطاعته، وما يقرّبهم إليه.
حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة إِلَى رَبِّهِ مَآبًا قال: سبيلا.
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان مَآبًا يقول: مرجعا منـزلا.
- ابن عاشور : ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآَبًا (39)
استئناف ابتدائي كالفذلكة لما تقدم من وعيد ووَعد ، إنذار وتبشير ، سيق مساق التنويه ب { يوم الفصل } [ النبأ : 17 ] الذي ابتدىء الكلام عليه من قوله : { إن يوم الفصل كان ميقاتاً } [ النبأ : 17 ] . والمقصود التنويه بعظيم ما يقع فيه من الجزاء بالثواب والعقاب وهو نتيجة أعمال الناس من يوم وجود الإِنسان في الأرض .
فوصف اليوم بالحق يجوز أن يراد به الثابت الواقع كما في قوله تعالى : { وإن الدين لواقع } [ الذاريات : 6 ] قوله آنفاً : { إن يوم الفصل كان ميقاتاً } ، فيكون { الحق } بمعنى الثابت مثل ما في قوله تعالى : { واقترب الوعد الحق } [ الأنبياء : 97 ] .
ويجوز أن يراد بالحق ما قابل الباطل ، أي العدلُ وفصلُ القضاء فيكون وصف اليوم به على وجه المجاز العقلي إذ الحق يقع فيه واليوم ظرف له قال تعالى : { يوم القيامة يفصل بينكم } [ الممتحنة : 3 ] .
ويجوز أن يكون الحق بمعنى الحقيق بمسمى اليوم لأنه شاع إطلاق اسم اليوم على اليوم الذي يكون فيه نصر قبيلة على أخرى مثل : يوممِ حليمة ، ويوم بُعَاث . والمعنى : ذلك اليوم الذي يحق له أن يقال : يوم ، وليس كأيام انتصار الناس بعضهم على بعض في الدنيا فيكون كقوله تعالى : { ذلك يوم التغابن } [ التغابن : 9 ] ، فهو يوم انتقام الله من أعدائه الذين كفروا نعمته وأشركوا به عبيده في الإلهية ويكون وصف الحق بمثل المعنى الذي في قوله تعالى : { الذين آتيناهم الكتاب يتلونه حق تلاوته أولئك يؤمنون به } [ البقرة : 121 ] ، أي التلاوة الحقيقة باسم التلاوة وهي التلاوة بفهم معاني المتلوّ وأغراضه .
والإِشارة بقوله : { ذلك } إلى اليوم المتقدم في قوله : { إن يوم الفصل كان ميقاتاً } [ النبأ : 17 ] . ومفاد اسم الإشارة في مثل هذا المقام التنبيه على أن المشار إليه حقيق بما سيوصف به بسبب ما سبق من حكاية شؤونه كما في قوله تعالى : { أولئك على هدى من ربهم } [ البقرة : 5 ] بعد قوله : { هدى للمتقين الذين يؤمنون بالغيب } إلى قوله : { وبالآخرة هم يوقنون } [ البقرة : 2 4 ] ، فلأجل جميع ما وصف به { يوم الفصل } كان حقيقاً بأن يوصف بأنه { اليوم الحق } وما تفرع عن ذلك من قوله : { فمن شاء اتخذ إلى ربه مئاباً } .
وتعريف { اليوم } باللام للدلالة على معنى الكمال ، أي هو الأعظم من بين ما يعده الناس من أيام النصر للمنتصرين لأنه يوم يجمع فيه الناس كلهم ويعطى كل واحد منهم ما هو أهله من خير أو شر فكأنَّ ما عداه من الأيام المشهورة في تاريخ البشر غير ثابت الوقوع .
وفرّع عليه { فمن شاء اتخذ إلى ربه مئاباً } بفاء الفصيحة لإفصاحها عن شرط مقدر ناشىء عن الكلام السابق . والتقدير : فإذا علمتم ذلك كله فمن شاء اتخاذ مآب عند ربه فليتخذه ، أي فقد بان لكم ما في ذلك اليوم من خير وشر فليختر صاحب المشيئة ما يليق به للمصير في ذلك اليوم .
والتقدير : مآباً فيه ، أي في اليوم .
وهذا التفريع من أبدع الموعظة بالترغيب والترهيب عند ما تَسْنَحُ الفرصة للواعظ من تهيُّؤ النفوس لقبول الموعظة .
والاتخاذ : مبالغة في الأخذ ، أي أخَذَ أخْذاً يشبه المطاوعة في التمكن ، فالتاء فيه ليست للمطاوعة الحقيقية بل هي مجاز وصَارت بمنزلة الأصلية .
والاتخاذ : الاكتساب والجَعْل ، أي ليقتن مكاناً بأن يؤمنَ ويعمل صالحاً لينال مكاناً عند الله لأنّ المآب عنده لا يكون إلا خيراً .
فقوله : { إلى ربه } دل على أنه مآب خير لأن الله لا يرضى إلا بالخير .
والمآب يكون اسم مَكان من آب ، إذا رجع فيطلق على المسكن لأن المرء يؤوب إلى مسكنه ، ويكون مصدراً ميمياً وهو الأوب ، أي الرجوع كقوله تعالى : { إليه أدعو وإليه مآب } [ الرعد : 36 ] ، أي رجوعي ، أي فليجعل أوْباً مناسباً للقاء ربه ، أي أوْباً حسناً .
- إعراب القرآن : ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
«ذلِكَ» مبتدأ و«الْيَوْمُ» خبره و«الْحَقُّ» صفة اليوم والجملة مستأنفة و«فَمَنْ» الفاء الفصيحة و«من» اسم شرط مبتدأ «شاءَ» ماض في محل جزم فعل الشرط و«اتَّخَذَ» ماض فاعله مستتر و«إِلى رَبِّهِ» متعلقان بالمفعول به «مَآباً» والجملة جواب الشرط لا محل لها وجملتا الشرط والجواب خبر المبتدأ من.
- English - Sahih International : That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return
- English - Tafheem -Maududi : ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا(78:39) That Day is sure to come. So let him who will seek a resort with his Lord.
- Français - Hamidullah : Ce jour-là est inéluctable Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Das ist der wahrhaftig eintreffende Tag Wer nun will nimmt zu seinem Herrn eine Heimkehr
- Spanish - Cortes : Ese será el día de la Verdad El que quiera encontrará refugio junto a su Señor
- Português - El Hayek : Tal será o dia infalível; quem quiser pois poderá encaminharse para o seu Senhor
- Россию - Кулиев : Это будет истинный день и всякий кто пожелает найдет способ вернуться к своему Господу
- Кулиев -ас-Саади : ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
Это будет истинный день, и всякий, кто пожелает, найдет способ вернуться к своему Господу.Отныне всякий желающий может делать добро и веровать в то, что в День воскресения награда за добродетель вернется к нему.
- Turkish - Diyanet Isleri : İşte gerçek gün budur Dileyen kimse Rabbine götürecek bir yol benimser
- Italiano - Piccardo : Quel Giorno [verrà] ineluttabilmente Si rifugi quindi presso il suo Signore chi vuole
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهو ڕۆژه ڕۆژێکی حهق و ڕاسته و بهڕێوهیه جا ئهوهی دهیهوێت با بهرهو لای پهروهردگاری ڕێگه بگرێته بهر
- اردو - جالندربرى : یہ دن برحق ہے۔ پس جو شخص چاہے اپنے پروردگار کے پاس ٹھکانہ بنا ئے
- Bosanski - Korkut : To je neizbježan Dan pa ko hoće Gospodaru svome će kao utočištu poći
- Swedish - Bernström : Så kommer Sanningens dag att vara Låt då den som så vill försöka finna vägen tillbaka till sin Herre [medan det är tid]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Itulah hari yang pasti terjadi Maka barangsiapa yang menghendaki niscaya ia menempuh jalan kembali kepada Tuhannya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
(Itulah hari yang pasti terjadi) hari yang pasti kejadiannya, yaitu hari kiamat. (Maka barang siapa yang menghendaki, niscaya ia menempuh jalan kembali kepada Rabbnya) yakni, kembali kepada Allah dengan mengerjakan ketaatan kepada-Nya, supaya ia selamat dari azab-Nya pada hari kiamat itu.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এই দিবস সত্য। অতঃপর যার ইচ্ছা সে তার পালনকর্তার কাছে ঠিকানা তৈরী করুক।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அந்நாள் சத்தியமானது ஆகவே எவர் விரும்புகிறாரோ அவர் தம் இறைவனிடம் தங்குமிடத்தை ஏற்படுத்திக் கொள்வாராக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : นั่นคือวันแห่งความจริง ดังนั้นผู้ใดประสงค์ก็ให้เขายึดทางกลับไปสู่พระเจ้าของเขาเถิด
- Uzbek - Мухаммад Содик : У ҳақ кундир Ким хоҳласа ўз Роббисига қайтар йўл оладир
- 中国语文 - Ma Jian : 那是必有的日子,谁意欲,谁就择取一个向他的主的归宿。
- Melayu - Basmeih : Itulah keteranganketerangan mengenai hari kiamat yang sungguh tetap berlakunya; maka sesiapa yang mahukan kebaikan dirinya dapatlah ia mengambil jalan dan cara kembali kepada Tuhannya dengan iman dan amal yang soleh
- Somali - Abduh : Maalintaasi waa sugantahay ee Ruuxii doona Eebe xaggiisa meeluu ku noqdo ha ka samaysto
- Hausa - Gumi : Wancan shi ne yini na gaskiya; to wanda ya so ya riƙa makõma zuwa ga Ubangijinsa
- Swahili - Al-Barwani : Hiyo ndiyo Siku ya haki Basi anaye taka na ashike njia arejee kwa Mola wake Mlezi
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ajo është Ditë e pashmangshme e kush të dojë do ta marr strehimin te Zoti i vet
- فارسى - آیتی : آن روز روزى است آمدنى. پس هر كه خواهد به سوى پروردگارش بازگردد.
- tajeki - Оятӣ : Он рӯз рӯзест омаданӣ. Пас ҳар кӣ хоҳад ба сӯи Парвардигораш бозгардад.
- Uyghur - محمد صالح : ئەنە شۇ چوقۇم بولىدىغان كۈندۇر. كىمكى (ئىمان بىلەن، ياخشى ئەمەل بىلەن) پەرۋەردىگارىغا قايتىدىغان يولنى تۇتۇشنى خالىسا (تۇتسۇن)
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അതത്രെ സത്യദിനം. അതിനാല് ഇഷ്ടമുള്ളവന് തന്റെ നാഥങ്കലേക്ക് മടങ്ങാനുള്ള മാര്ഗമവലംബിക്കട്ടെ.
- عربى - التفسير الميسر : لهم كل ذلك جزاء ومنه من الله وعطاء كثيرا كافيا لهم رب السموات والارض وما بينهما رحمن الدنيا والاخره لا يملكون ان يسالوه الا فيما اذن لهم فيه يوم يقوم جبريل عليه السلام والملائكه مصطفين لا يشفعون الا لمن اذن له الرحمن في الشفاعه وقال حقا وسدادا ذلك اليوم الحق الذي لا ريب في وقوعه فمن شاء النجاه من اهواله فليتخذ الى ربه مرجعا بالعمل الصالح