- عربي - نصوص الآيات عثماني : قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
- عربى - نصوص الآيات : قلوب يومئذ واجفة
- عربى - التفسير الميسر : قلوب الكفار يومئذ مضطربة من شدة الخوف، أبصار أصحابها ذليلة من هول ما ترى.
- السعدى : قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
{ قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ } أي: موجفة ومنزعجة من شدة ما ترى وتسمع.
- الوسيط لطنطاوي : قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
وقوله - سبحانه - : ( قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ . أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ) بيان لما يترتب على قيام الساعة ، وبعث الخلائق ، من خوف ورعب .
أى : قلوب كثيرة فى هذا اليوم الهائل الشديد تكون فى نهاية الاضطراب والفزع . يقال : وجف القلبُ يَجِف وَجْفاً ووجيفا ، إذا ارتفعت ضرباته من شدة الخوف . .
- البغوى : قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
( قلوب يومئذ واجفة ) خائفة قلقة مضطربة ، وسمي " الوجيف " في السير ، لشدة اضطرابه ، يقال : وجف القلب ووجب وجوفا ووجيفا ووجوبا ووجيبا . وقال مجاهد : وجلة . وقال السدي : زائلة عن أماكنها ، نظيره " إذ القلوب لدى الحناجر " ( غافر - 18 ) .
- ابن كثير : قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
قال ابن عباس يعني خائفة وكذا قال مجاهد وقتادة.
- القرطبى : قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
قلوب يومئذ واجفة أي خائفة وجلة ; قاله ابن عباس وعليه عامة المفسرين . وقال السدي : زائلة عن أماكنها . نظيره إذ القلوب لدى الحناجر . وقال المؤرخ : قلقة مستوفزة ، مرتكضة غير ساكنة . وقال المبرد : مضطربة . والمعنى متقارب ، والمراد قلوب الكفار ; يقال وجف القلب يجف وجيفا إذا خفق ، كما يقال : وجب يجب وجيبا ، ومنه وجيف الفرس والناقة في العدو ، والإيجاف حمل الدابة على السير السريع ، قال :
بدلن بعد جرة صريفا وبعد طول النفس الوجيفا
- الطبرى : قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
وقوله: قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ يقول تعالى ذكره: قلوب خَلْقٍ من خلقه يومئذ، خائفة من عظيم الهول النازل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ يقول: خائفة .
حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: وَاجِفَةٌ : خائفة .
حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، في وَاجِفَةٌ قال: خائفة .
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ يقول: خائفة، وجفت مما عاينت يومئذ .
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ قال: الواجفة: الخائفة.
- ابن عاشور : قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ (8) وتنكير { قلوب } للتكثير ، أي قلوب كثيرة ولذلك وقع مبتدأ وهو نكرة لإِرادة النوعية .
والمراد : قلوب المشركين الذين كانوا يجحدون البعث فإنهم إذا قاموا فعلموا أن ما وعدهم الرسول صلى الله عليه وسلم به حق توقّعوا ما كان يحذرهم منه من عقاب إنكار البعث والشرك وغير ذلك من أحوالهم .
فأما قلوب المؤمنين فإن فيها اطمئناناً متفاوتاً بحسب تفاوتهم في التقوى .
والخوف يومئذ وإن كان لا يخلو منه أحد إلا أن أشدّه خوف الذين يوقنون بسوء المصير ، ويعلمون أنهم كانوا ضالين في الحياة الدنيا .
والواجفة : المضطربة من الخوف ، يقال : وجف كضرف وجَفَّا ووجيفاً ووجوفاً ، إذا اضطرب .
و { واجفة } خبر { قلوب } .
- إعراب القرآن : قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
«قُلُوبٌ» مبتدأ و«يَوْمَئِذٍ» ظرف أضيف إلى مثله «واجِفَةٌ» صفة قلوب
- English - Sahih International : Hearts that Day will tremble
- English - Tafheem -Maududi : قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ(79:8) On that Day some hearts shall tremble (with fright), *3
- Français - Hamidullah : Ce jour-là il y aura des cœurs qui seront agités d'effroi
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : gewisse Herzen werden an jenem Tag beunruhigt klopfen
- Spanish - Cortes : ese día los corazones se estremecerán
- Português - El Hayek : Nesse dia os corações baterão agitados
- Россию - Кулиев : В тот день затрепещут сердца
- Кулиев -ас-Саади : قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
В тот день затрепещут сердца,- Turkish - Diyanet Isleri : O gün kalbler titrer
- Italiano - Piccardo : il quel Giorno tremeranno i cuori
- كوردى - برهان محمد أمين : لهو ڕۆژهدا دڵانێك به خێرایی لێ دهدهن زۆر دهترسن و زۆر پهرێشانن
- اردو - جالندربرى : اس دن لوگوں کے دل خائف ہو رہے ہوں گے
- Bosanski - Korkut : srca toga dana biće uznemirena
- Swedish - Bernström : och då allas hjärtan skall bulta av fruktan
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Hati manusia pada waktu itu sangat takut
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
(Hati manusia pada waktu itu sangat takut) amat takut dan cemas.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সেদিন অনেক হৃদয় ভীতবিহবল হবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அந்நாளில் நெஞ்சங்கள் திடுக்கிட்டவையாக இருக்கும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ในวันนั้นดวงจิตทั้งหลายจะตระหนก
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ўша кунда қалблар хавфга тўлар
- 中国语文 - Ma Jian : 在那日,许多心将忐忑不安,
- Melayu - Basmeih : Hati manusia pada hari itu berdebardebar takut
- Somali - Abduh : Qalbiyaduna Maalintaa way cabsan
- Hausa - Gumi : Wasu zukãta a rãnar nan mãsu jin tsõro ne
- Swahili - Al-Barwani : Siku hiyo nyoyo zitapiga piga
- Shqiptar - Efendi Nahi : Atë ditë zemrat do të jenë të tronditura
- فارسى - آیتی : در آن روز دلهايى در هراس باشند،
- tajeki - Оятӣ : дар он рӯз дилҳое дар ҳарос бошанд
- Uyghur - محمد صالح : بۇ كۈندە دىللارنى (يەنى كۇففارلارنىڭ دىللىرىنى) قورقۇنچ باسىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അന്നു ചില ഹൃദയങ്ങള് പിടയുന്നവയായിരിക്കും.
- عربى - التفسير الميسر : قلوب الكفار يومئذ مضطربه من شده الخوف ابصار اصحابها ذليله من هول ما ترى
*3) "Some hearts", because, according to the Qur'an, only the disbelievers, the wicked people and the hypocrites will be terror-stricken on the Resurrection Day, the righteous believers will remain secure from this tenor. About them in Surah Al-Anbiya' it has been said: "The time of great fright will not trouble them at all; the angels will rush. forth to receive them, saying: `This is the very Day which you were promised'." (v. 103)