- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
- عربى - نصوص الآيات : فقال أنا ربكم الأعلى
- عربى - التفسير الميسر : فجمع أهل مملكته وناداهم، فقال: أنا ربكم الذي لا ربَّ فوقه، فانتقم الله منه بالعذاب في الدنيا والآخرة، وجعله عبرة ونكالا لأمثاله من المتمردين. إن في فرعون وما نزل به من العذاب لموعظةً لمن يتعظ وينزجر.
- السعدى : فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
[ فَقَالَ } لهم: { أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى } فأذعنوا له وأقروا بباطله حين استخفهم،
- الوسيط لطنطاوي : فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
وجاء نداؤه بالصيغة الدالة على الحصر ( أَنَاْ رَبُّكُمُ الأعلى ) للرد على ما قاله موسى له . من وجوب إخلاص العبادة لله - تعالى - وحده .
- البغوى : فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
"فقال أنا ربكم الأعلى"، فلا رب فوقي. وقيل: أراد أن الأصنام أرباب وأنا ربكم وربها.
- ابن كثير : فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
( فقال أنا ربكم الأعلى )
قال ابن عباس ومجاهد : وهذه الكلمة قالها فرعون بعد قوله : ( ما علمت لكم من إله غيري ) [ القصص : 38 ] بأربعين سنة .
- القرطبى : فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
فنادى أي قال لهم بصوت عال أنا ربكم الأعلى أي لا رب لكم فوقي . ويروى : أن إبليس تصور لفرعون في صورة الإنس بمصر في الحمام ، فأنكره فرعون ، فقال له إبليس : ويحك ! أما تعرفني ؟ قال : لا . قال : وكيف وأنت خلقتني ؟ ألست القائل أنا ربكم الأعلى . ذكره الثعلبي في كتاب العرائس . وقال عطاء : كان صنع لهم أصناما صغارا وأمرهم بعبادتها ، فقال أنا رب أصنامكم . وقيل : أراد القادة والسادة هو ربهم ، وأولئك هم أرباب السفلة . وقيل : في الكلام تقديم وتأخير ; فنادى فحشر ; لأن النداء يكون قبل الحشر .
- الطبرى : فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
( فَقالَ ) لهم: ( أَنَا رَبُّكُمُ الأعْلَى ) الذي كلّ ربّ دوني، وكذب الأحمق.
وبمثل الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( فَحَشَرَ فَنَادَى ) قال: صرخ وحشر قومه، فنادى فيهم، فلما اجتمعوا قال: أَنَا رَبُّكُمُ الأَعْلَى * فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الآخِرَةِ وَالأُولَى .
- ابن عاشور : فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى (24)
وقوله : { فقال أنا ربكم الأعلى } بدل من جملة { فنادى } بدلاً مطابقاً بإعادة حرف العطف ، وهو الفاء لأن البدل قد يقترن بمثل العامل في المبدَل منه لقصد التأكيد كما في قوله تعالى : { ومن النخل من طلعها قنوان دانية } وتقدم في سورة الأنعام ( 99 ) .
ويجوز أن تكون جملة : فقال أنا ربكم } عطفاً على جملة { يسعى } على أن يكون فرعون أمر بهذا القول في أنحاء مملكته ، وليس قاصراً على إعلانه في الحشر الذين حشرهم حول قصره .
فوصف نفسه بالرب الأعلى لأنه ابن ( أمون رَعْ ) وهوالرّب الأعلى ، فابنه هو القائم بوصفه ، أو لأنه كان في عصر اعتقاده : أن فرعون رب الأرباب المتعددة عندهم فصفة { الأعلى } صفة كاشفة .
- إعراب القرآن : فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
«فَقالَ» الفاء حرف عطف وماض فاعله مستتر والجملة معطوفة على ما قبلها. و«أَنَا رَبُّكُمُ» مبتدأ وخبره و«الْأَعْلى » صفة والجملة مقول القول.
- English - Sahih International : And said "I am your most exalted lord"
- English - Tafheem -Maududi : فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ(79:24) 'I am the supreme lord of you all.'
- Français - Hamidullah : et dit C'est moi votre Seigneur le très haut
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Er sagte "Ich bin euer höchster Herr"
- Spanish - Cortes : Dijo Soy yo vuestro altísimo Señor
- Português - El Hayek : Proclamando Sou o vosso senhor supremo
- Россию - Кулиев : и сказал Я - ваш всевышний господь
- Кулиев -ас-Саади : فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
и сказал: «Я - ваш всевышний господь!»- Turkish - Diyanet Isleri : "Sizin en yüce rabbiniz benim" dedi
- Italiano - Piccardo : “Sono io il vostro signore l'altissimo”
- كوردى - برهان محمد أمين : من پهروهردگاری ههره بهرزو بڵندی ئێوهم
- اردو - جالندربرى : کہنے لگا کہ تمہارا سب سے بڑا مالک میں ہوں
- Bosanski - Korkut : "Ja sam gospodar vaš najveći" – on je rekao
- Swedish - Bernström : och sade "Jag [och ingen annan] är er högste Herre"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Seraya berkata "Akulah tuhanmu yang paling tinggi"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
(Seraya berkata, "Akulah tuhan kalian yang paling tinggi") tiada tuhan di atasku.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং বললঃ আমিই তোমাদের সেরা পালনকর্তা।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "நான்தான் உங்களுடைய மாபெரும் இறைவன் ரப்புக்குமுல் அஃலா" என்று அவர்களிடம் கூறினான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แล้วกล่าวว่า ฉันคือพระเจ้าสูงสุดของพวกท่าน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва мен сизларнинг энг олий Роббингизман деди
- 中国语文 - Ma Jian : 说:我是你们的至尊的主。
- Melayu - Basmeih : Dengan berkata "Akulah tuhan kamu yang tertinggi"
- Somali - Abduh : Isagoo dhihi waxaan ahay Eebihiinna sare
- Hausa - Gumi : Sai ya ce "Nĩ ne Ubangijinku mafi ɗaudaka"
- Swahili - Al-Barwani : Akasema Mimi ndiye Mola wenu Mlezi mkuu kabisa
- Shqiptar - Efendi Nahi : “Unë jam zoti juaj suprem më i lartë
- فارسى - آیتی : و گفت: من پروردگار برتر شما هستم.
- tajeki - Оятӣ : ва гуфт: «Ман Парвардигори бартари шумо ҳастам!»
- Uyghur - محمد صالح : دېدى: «مەن سىلەرنىڭ بۈيۈك پەرۋەردىگارىڭلار بولىمەن»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവന് പ്രഖ്യാപിച്ചു: ഞാനാണ് നിങ്ങളുടെ പരമോന്നത നാഥന്.
- عربى - التفسير الميسر : فجمع اهل مملكته وناداهم فقال انا ربكم الذي لا رب فوقه فانتقم الله منه بالعذاب في الدنيا والاخره وجعله عبره ونكالا لامثاله من المتمردين ان في فرعون وما نزل به من العذاب لموعظه لمن يتعظ وينزجر
*11) This proclamation of Pharaoh has been mentioned at several places in the Qur'an. On one occasion he said to the Prophet Moses: "lf you took another one as a deity beside me, I would cast you in the prison." (Ash-Shua`ra': 29). On another occasion he had addressed his courtiers, saying: "O chiefs, I do not know of any other god of yours than myself. (Al-Qasas.: 38). By this Pharaoh did not mean, nor could he ever mean, that he himself was the creator of the universe and he had made the world, nor that he denied the existence of Allah and claimed to be lord of the universe, nor that he regarded only himself as a deity of the people in the religious sense. In the Qur'an itself there is a clear testimony that as regards religion he himself worshipped other gods. Once his courtiers said to him: "Will you leave Moses and his people free to spread chaos in the land, and let them discard you and your deities?" (Al A`raf: 127). And in the Qur'an itself this saying of the Pharaoh also has been cited: "Had Moses been sent by Allah, why were not bracelets of gold sent down to him, or a company of angels as attendants?" (AzZukhruf: 53). Thus, in fact, he called himself a god and supreme deity not in the religious but in the political sense. What he meant was that he possessed the sovereign rights: no one beside him had the right to rule in his kingdom and there was no superior power whose orders could be enforced in the land. (For further explanation. see E.N. 85 of Al-A`raf, E.N. 21 of Ta Ha, E.N.'s 24, 26 of AshShua'ra', E-N.'s 52, 53 of Al-Qasas E.N. 49 of Az-Zukhruf).