- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
- عربى - نصوص الآيات : والجبال أرساها
- عربى - التفسير الميسر : أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).
- السعدى : وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
{ وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا } أي: ثبتها في الأرض. فدحى الأرض بعد خلق السماء، كما هو نص هذه الآيات [الكريمة]. وأما خلق نفس الأرض، فمتقدم على خلق السماء كما قال تعالى: { قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ } إلى أن قال: { ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاءِ وهي دخان فقال لها وللأرض ائتنا طوعا أو كرها قالتا أتينا طائعين } فالذي خلق السماوات العظام وما فيها من الأنوار والأجرام، والأرض الكثيفة الغبراء، وما فيها من ضروريات الخلق ومنافعهم، لا بد أن يبعث الخلق المكلفين، فيجازيهم على أعمالهم، فمن أحسن فله الحسنى ومن أساء فلا يلومن إلا نفسه،
- الوسيط لطنطاوي : وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
وكذلك من مظاهر قدرته - تعالى- ورحمته بكم ، أنه أثبت الجبال فى الأرض حتى لا تميد أو تضطرب ، فالمقصود بإرسال الجبال : تثبيتها فى الأرض .
- البغوى : وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
"والجبال أرساها".
- ابن كثير : وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
وقوله : ( والجبال أرساها ) أي : قررها وأثبتها وأكدها في أماكنها ، وهو الحكيم العليم ، الرءوف بخلقه الرحيم .
وقال الإمام أحمد : حدثنا يزيد بن هارون ، أخبرنا العوام بن حوشب ، عن سليمان بن أبي سليمان ، عن أنس بن مالك ، عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال : " لما خلق الله الأرض جعلت تميد ، فخلق الجبال فألقاها عليها ، فاستقرت فتعجبت الملائكة من خلق الجبال فقالت : يا رب ، فهل من خلقك شيء أشد من الجبال ؟ قال نعم ، الحديد . قالت : يا رب ، فهل من خلقك شيء أشد من الحديد ؟ قال : نعم ، النار . قالت : يا رب ، فهل من خلقك شيء أشد من النار ؟ قال : نعم ، الماء . قالت : يا رب ، فهل من خلقك شيء أشد من الماء ؟ قال : نعم ، الريح . قالت : يا رب فهل من خلقك شيء أشد من الريح ؟ قال : نعم ، ابن آدم ، يتصدق بيمينه يخفيها من شماله " .
وقال أبو جعفر بن جرير : حدثنا ابن حميد ، حدثنا جرير ، عن عطاء ، عن أبي عبد الرحمن السلمي ، عن علي قال : لما خلق الله الأرض قمصت وقالت : تخلق علي آدم وذريته ، يلقون علي نتنهم ويعملون علي بالخطايا ، فأرساها الله بالجبال ، فمنها ما ترون ، ومنها ما لا ترون ، وكان أول قرار الأرض كلحم الجزور إذا نحر ، يختلج لحمه . غريب .
- القرطبى : وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
والجبال أرساها قراءة العامة ( والجبال ) بالنصب ، أي وأرسى الجبال أرساها يعني : أثبتها فيها أوتادا لها . وقرأ الحسن وعمرو بن ميمون وعمرو بن عبيد ونصر بن عاصم ( والجبال ) بالرفع على الابتداء . ويقال : هلا أدخل حرف العطف على أخرج فيقال : إنه حال بإضمار قد ; كقوله تعالى : حصرت صدورهم .
- الطبرى : وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
وقوله: ( وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا ) يقول: والجبال أثبتها فيها، وفي الكلام متروك استغني بدلالة الكلام عليه من ذكره، وهو فيها، وذلك أن معنى الكلام: والجبال أرساها فيها.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد عن قتادة ( وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا ) أي: أثبتها لا تَمِيد بأهلها حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن عطاء، عن أبي عبد الرحمن السلمي، عن علي قال: لما خلق الله الأرض قمصت وقالت: تخلق عليّ آدم وذرّيته يلقون عليّ نتْنهم، ويعملون عليّ بالخطايا، فأرساها الله، فمنها ما ترون، ومنها ما لا ترون، فكان أوَّل قرار الأرض كلحم الجزور إذا نُحِر يحتلج لحمها.
- ابن عاشور : وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا (32)
ونَصب { والجبال } يجوز أن يكون على طريقة نصب { والأرض بعد ذلك دحاها } ويجوز أن يكون عطفاً على { ماءها ومرعاها } ويكون المعنى : وأخرج منها جبالها ، فتكون ( ال ) عوضاً عن المضاف إليه مثل { فإن الجنة هي المأوى } [ النازعات : 41 ] أي مأوى من خافَ مقام ربه فإن الجبال قطع من الأرض ناتئة على وجه الأرض .
وإرساء الجبال : إِثباتُها في الأرض ، ويقال : رست السفينة ، إذا شُدّت إلى الشاطىء فوقفت على الأَنْجَرِ ، ويوصف الجبل بالرسوّ حقيقة كما في «الأساس» ، قال السموأل أو عبد الملك بن عبد الرحيم يذكر جبلهم
: ... رسَا أصلُه فوق الثرى وسمَا به
إلى النجم فَرع لا يُنال طويل ... وإثبات الجبال : هو رسوخها بتغلْغُل صخورها وعروق أشجارها لأنها خلقت ذات صخور سائخة إلى باطن الأرض ولولا ذلك لزعزعتها الرياح ، وخُلقت تتخلّلها الصخور والأشجار ولولا ذلك لتهيلت أتربتها وزادها في ذلك أنها جُعلت أحجامها متناسبة بأن خلقت متسعة القواعد ثم تتصاعد متضائقة .
ومن معنى إرسائها : أنها جعلت منحدرة ليتمكن الناس من الصعود فيها بسهولة كما يتمكن الراكب من ركوب السفينة الراسية ولو كانت في داخل البحر ما تمكن الراكب من ركوبها إلا بمشقة .
- إعراب القرآن : وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
«وَالْجِبالَ أَرْساها» كإعراب سابقتها.
- English - Sahih International : And the mountains He set firmly
- English - Tafheem -Maududi : وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا(79:32) and firmly fixed in it mountains;
- Français - Hamidullah : et quant aux montagnes Il les a ancrées
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und die Berge Er hat sie fest gegründet
- Spanish - Cortes : fijó las montañas
- Português - El Hayek : E fixou firmemente as montanhas
- Россию - Кулиев : и утвердил на ней горы
- Кулиев -ас-Саади : وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
и утвердил на ней горы- Turkish - Diyanet Isleri : Dağları yerleştirmiştir
- Italiano - Piccardo : e le montagne le ha ancorate
- كوردى - برهان محمد أمين : کێوهکانیشی به تۆکمهیی دامهزراندووه
- اردو - جالندربرى : اور اس پر پہاڑوں کابوجھ رکھ دیا
- Bosanski - Korkut : i planine nepomičnim učinio –
- Swedish - Bernström : och förankrat bergen;
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan gununggunung dipancangkanNya dengan teguh
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
(Dan gunung-gunung dipancangkan-Nya dengan teguh) yakni dipancangkan di atas bumi supaya bumi stabil dan tidak berguncang.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : পর্বতকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করেছেন
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அதில் மலைகளையும் அவனே நிலை நாட்டினான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ส่วนเทือกเขานั้นทรงทำให้มันมั่นคง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва тоғларни собит қилди
- 中国语文 - Ma Jian : 他使山峦稳定,
- Melayu - Basmeih : Dan gunungganang pula dikukuhkan letaknya di bumi sebagai pancang pasak yang menetapnya;
- Somali - Abduh : Buurahana sugay
- Hausa - Gumi : Da duwatsu Yã kafe ta
- Swahili - Al-Barwani : Na milima akaisimamisha
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe malet i bëri të palëvizshme i forcoi
- فارسى - آیتی : و كوهها را استوار گردانيد،
- tajeki - Оятӣ : ва кӯҳҳоро устувор гардонид
- Uyghur - محمد صالح : تاغلارنى (زېمىندا) مۇقىم قىلدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : മലകളെ ഉറപ്പിച്ചു നിര്ത്തി.
- عربى - التفسير الميسر : ابعثكم ايها الناس بعد الموت اشد في تقديركم ام خلق السماء رفعها فوقكم كالبناء واعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور واظلم ليلها بغروب شمسها وابرز نهارها بشروقها والارض بعد خلق السماء بسطها واودع فيها منافعها وفجر فيها عيون الماء وانبت فيها ما يرعى من النباتات واثبت فيها الجبال اوتادا لها خلق سبحانه كل هذه النعم منفعه لكم ولانعامكم ان اعاده خلقكم يوم القيامه اهون على الله من خلق هذه الاشياء وكله على الله هين يسير