- عربي - نصوص الآيات عثماني : أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
- عربى - نصوص الآيات : أو يذكر فتنفعه الذكرى
- عربى - التفسير الميسر : وأيُّ شيء يجعلك عالمًا بحقيقة أمره؟ لعله بسؤاله تزكو نفسه وتطهر، أو يحصل له المزيد من الاعتبار والازدجار.
- السعدى : أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
{ أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى } أي: يتذكر ما ينفعه، فيعمل بتلك الذكرى.
- الوسيط لطنطاوي : أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
( أو ) لعله ( يذكر ) أى : يتذكر ما كان فى غفلة عنه ( فَتَنفَعَهُ الذكرى ) أى : فتنفعه الموعظة التى سمعها منك .
قال الآلوسى ما ملخصه : وفى التعبير عنه صلى الله عليه وسلم بضمير الغيبة إجلال له . . كما أن فى التعبير عنه صلى الله عليه وسلم بضمير الخطاب فى قوله - تعالى - : ( وَمَا يُدْرِيكَ . . . ) إكرام له - أيضا - لما فيه من الإِيناس بعد الإِيحاش والإِقبال بعد الإِعراض . .
- البغوى : أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
"أو يذكر"، يتعظ، "فتنفعه الذكرى"، الموعظة قرأ عاصم: "فتنفعه" بنصب العين على جواب لعل بالفاء، وقراءة العامة بالرفع نسقاً على قوله: "يذكر".
- ابن كثير : أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
أي يحصل له اتعاظ وانزجار عن المحارم.
- القرطبى : أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
أو يذكر يتعظ بما تقول فتنفعه الذكرى أي العظة . وقراءة العامة ( فتنفعه ) بضم العين ، عطفا على يزكى . وقرأ عاصم وابن أبي إسحاق وعيسى فتنفعه نصبا . وهي قراءة السلمي وزر بن حبيش ، على جواب لعل ; لأنه غير موجب ; كقوله تعالى : لعلي أبلغ الأسباب ثم قال : فأطلع .
- الطبرى : أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
وقوله: ( أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى ) يقول: أو يتذكَّر فتنفعه الذكرى: يعني: يعتبر فينفعه الاعتبار والاتعاظ، والقراءة على رفع: ( فتَنْفَعهُ ) عطفا به على قوله: ( يَذَّكَّرُ ) ، وقد رُوي عن عاصم النصب فيه والرفع، والنصب على أن تجعله جوابا بالفاء للعلّ، كما قال الشاعر:
عَــلَّ صُـرُوفَ الدَّهْـرِ أوْ دُوْلاتِهـا
يُدِلْنَنـــا اللَّمَّــةَ مِــنْ لمَّاتِهــا
فَتَسْــتَرِيحُ النَّفْسُ مِــنْ زَفْراتهــا
وتُنْقَـــعُ الغُلَّــةُ مِــن غُلاتِهــا (1)
" وتنقع " يُروى بالرفع والنصب.
-----------------
الهوامش :
(1) هذه أربعة أبيات من مشطور الرجز ، قد سبق الاستشهاد بالثلاثة الأولى في الجزء ( 2 : 74 )
- ابن عاشور : أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى (4)
والتذكر : حصول أثر التذكير ، فهو خطور أمر معلوم في الذهن بعد نسيانه إذ هو مشتق من الذُّكر بضم الذال .
والمعنى : انظر فقد يكون تزكِّيهِ مرجواً ، أي إذا أقبلت عليه بالإِرشاد زاد الإِيمان رسوخاً في نفسه وفَعل خيرات كثيرة مما ترشده إليه فزاد تزكية ، فالمراد ب «يتزكى» تزكية زائدة على تزكية الإِيمان بالتملّي بفضائل شرائعه ومكارم أخلاقه مما يفيضه هديك عليه ، كما قال النبي صلى الله عليه وسلم " لو أنكم تكونون إذا خرجتم من عندي كما تكونون عندي لصافحتكم الملائكة " إذ الهدى الذي يزداد به المؤمن رفعة وكمالاً في درجات الإِيمان هو كاهتداء الكافر إلى الإيمان لا سيما إذ الغاية من الاهتداءين واحدة .
و { يزكّى } أصله : يتزكى ، قلبت التاء زاياً لتقارب مخرجيهما قصداً ليتأتى الإِدغام وكذلك فُعِل في { يذّكر } من الإِدغام .
والتزكّي : مطاوع زكَّاه ، أي يحصل أثر التزكية في نفسه . وتقدم في سورة النازعات .
وجملة { أو يذَّكَّر } عطف على { يزَّكَّى } ، أي ما يدريك أن يحصل أحد الأمرين وكلاهما مهم ، أي تحصل الذكرى في نفسه بالإِرشاد لما لم يكن يعلمه أو تذكر لِما كان في غفلة عنه .
والذكرى : اسم مصدر التذكير .
وفي قوله تعالى : { فتنفعه الذكرى } اكتفاء عن أن يقول : فينفعه التزكي وتنفعه الذكرى لظهور أن كليهما نفع له .
والذكرى : هو القرآن لأنّه يذكّر الناس بما يغفلون عنه قال تعالى : { وما هو إلا ذكر للعالمين } [ القلم : 52 ] فقد كان فيما سأل عنه ابن أم مكتوم آيات من القرآن .
وقرأ الجمهور : { فتنفعُه } بالرفع عطفاً على «يذّكّر» . وقرأه عاصم بالنصب في جواب : { لعله يزكى } .
- إعراب القرآن : أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
«أَوْ» حرف عطف «يَذَّكَّرُ» معطوف على يزكي ، «فَتَنْفَعَهُ» الفاء للسببية ومضارع منصوب بأن مضمرة بعد الفاء السببية والهاء مفعول به و«الذِّكْرى » فاعل.
- English - Sahih International : Or be reminded and the remembrance would benefit him
- English - Tafheem -Maududi : أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ(80:4) or he might be mindful and good counsel might avail him.
- Français - Hamidullah : ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : oder bedenkt so daß ihm die Ermahnung nützt
- Spanish - Cortes : o dejarse amonestar y que la amonestación le aprovechara
- Português - El Hayek : Ou receba admoestação e a lição lhe será proveitosa
- Россию - Кулиев : или помянул бы наставление и поминание принесло бы ему пользу
- Кулиев -ас-Саади : أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу.- Turkish - Diyanet Isleri : Yahut öğüt alacaktı da bu öğüt kendisine fayda verecekti
- Italiano - Piccardo : o riflettere affinché il Monito gli fosse utile
- كوردى - برهان محمد أمين : یاخود ئامۆژگاری وهربگرێت تا ئامۆژگاریهکه سوودی پێبگهیهنێت
- اردو - جالندربرى : یا سوچتا تو سمجھانا اسے فائدہ دیتا
- Bosanski - Korkut : ili pouči pa da mu pouka bude od koristi
- Swedish - Bernström : eller ha tagit emot och dragit nytta av vad du skulle ha sagt [honom]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : atau dia ingin mendapatkan pengajaran lalu pengajaran itu memberi manfaat kepadanya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
(Atau dia ingin mendapatkan pelajaran) lafal Yadzdzakkaru bentuk asalnya adalah Yatadzakkaru, kemudian huruf Ta diidgamkan kepada huruf Dzal sehingga jadilah Yadzdzakkaru, artinya mengambil pelajaran dan nasihat (lalu pengajaran itu memberi manfaat kepadanya) atau nasihat yang telah didengarnya dari kamu bermanfaat bagi dirinya. Menurut suatu qiraat lafal Fatanfa'ahu dibaca Fatanfa'uhu, yaitu dibaca Nashab karena menjadi Jawab dari Tarajji atau lafal La'allahuu tadi.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অথবা উপদেশ গ্রহণ করতো এবং উপদেশ তার উপকার হত।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லது அவர் உம் உபதேசத்தை நினைவு படுத்திக்கொள்வதன் மூலம் உம்முடைய உபதேசம் அவருக்குப் பலனளித்திருக்கலாம்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : หรือเพื่อรับคำตักเตือน เพื่อที่คำตักเตือนนั้นจะเป็นประโยชน์แก่เขา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ёки насиҳат олар ва мавъиза унга манфаат берар
- 中国语文 - Ma Jian : 或听忠告,而蒙教益。
- Melayu - Basmeih : Ataupun ia mahu mendapat peringatan supaya peringatan itu memberi manfaat kepadanya
- Somali - Abduh : Ama uu xusuusto oy xusuustu anfacdo
- Hausa - Gumi : Ko ya tuna dõmin tunãwar ta amfane shi
- Swahili - Al-Barwani : Au atawaidhika na mawaidha yamfae
- Shqiptar - Efendi Nahi : ose të këshillohet e t’i sjell dobi atij këshillimi
- فارسى - آیتی : يا پند گيرد و پند تو سودمندش افتد.
- tajeki - Оятӣ : ё панд гирад ва панди ту фоидааш кунад.
- Uyghur - محمد صالح : ياكى ۋەز - نەسىھەت ئاڭلاپ ئۇنىڭدىن پايدىلىنىشى مۇمكىن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അഥവാ, ഉപദേശം ശ്രദ്ധിക്കുകയും ആ ഉപദേശം അയാള്ക്ക് ഉപകരിക്കുകയും ചെയ്തേക്കാമല്ലോ.
- عربى - التفسير الميسر : واي شيء يجعلك عالما بحقيقه امره لعله بسواله تزكو نفسه وتطهر او يحصل له المزيد من الاعتبار والازدجار