- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
- عربى - نصوص الآيات : وما عليك ألا يزكى
- عربى - التفسير الميسر : أما مَن استغنى عن هديك، فأنت تتعرض له وتصغي لكلامه، وأي شيء عليك ألا يتطهر من كفره؟
- السعدى : وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
وهذه فائدة كبيرة، هي المقصودة من بعثة الرسل، ووعظ الوعاظ، وتذكير المذكرين، فإقبالك على من جاء بنفسه مفتقرا لذلك منك ، هو الأليق الواجب، وأما تصديك وتعرضك للغني المستغني الذي لا يسأل ولا يستفتي لعدم رغبته في الخير، مع تركك من هو أهم منه، فإنه لا ينبغي لك، فإنه ليس عليك أن لا يزكى، فلو لم يتزك، فلست بمحاسب على ما عمله من الشر.
فدل هذا على القاعدة المشهورة، أنه: " لا يترك أمر معلوم لأمر موهوم، ولا مصلحة متحققة لمصلحة متوهمة " وأنه ينبغي الإقبال على طالب العلم، المفتقر إليه، الحريص عليه أزيد من غيره.
- الوسيط لطنطاوي : وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
( وَمَا عَلَيْكَ أَلاَّ يزكى ) أى : وأى شئ عليك فى أن يبقى على كفره ، بدون تطهر؟ إنه لا حرج عليك فى ذلك ، فأنت عليك البلاغ ونحن علينا الحساب و ( إِنَّكَ لاَ تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ ولكن الله يَهْدِي مَن يَشَآءُ . . . ) و " ما " نافية " وعليك " خبر مقدم ، وقوله ( أَلاَّ يزكى ) مبتدأ مؤخر .
- البغوى : وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
" وما عليك أن لا يزكى "، لا يؤمن ولا يهتدي، إن عليك إلا البلاغ.
- ابن كثير : وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
أي ما أنت بمطالب به إذا لم يحصل له زكاة.
- القرطبى : وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
أي لا يهتدي هذا الكافر ولا يؤمن , إنما أنت رسول , ما عليك إلا البلاغ .
- الطبرى : وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
( وَمَا عَلَيْكَ أَلا يَزَّكَّى ) يقول: وأي شيء عليك أن لا يتطهَّر من كفره فيُسلم؟.
- ابن عاشور : وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى (7)
جملة معترضة بين جملة { أما من استغنى } [ عبس : 5 ] وجملة : { وأما من جاءك يسعى } [ عبس : 8 ] ، والواو اعتراضية .
و { ما } نافية و { عليك } خبر مقدم . والمبتدأ { ألا يزكى } ، والمعنى : عدم تزكّيه ليس محمولاً عليك ، أي لست مؤاخذاً بعدم اهتدائه حتى تزيد من الحرص على ترغيبه في الإِيمان ما لم يكلفك الله به . وهذا رفق من الله برسوله صلى الله عليه وسلم
- إعراب القرآن : وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
«وَما» الواو حالية «ما» نافية و«عَلَيْكَ» خبر مقدم و«أن» حرف مصدري ونصب و«لا» نافية «يَزَّكَّى» مضارع منصوب بأن فاعله مستتر والمصدر المؤول من أن والفعل مبتدأ مؤخر والجملة الاسمية حال.
- English - Sahih International : And not upon you [is any blame] if he will not be purified
- English - Tafheem -Maududi : وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ(80:7) though you are not to blame if he would not cleanse himself.
- Français - Hamidullah : Or que t'importe qu'il ne se purifie pas
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : obgleich es dich nicht zu kümmern hat daß er sich nicht läutern will
- Spanish - Cortes : y te tiene sin cuidado que no quiera purificarse
- Português - El Hayek : Não tens culpa se ele não crescer em conhecimentos espirituais
- Россию - Кулиев : Что же будет тебе если он не очистится
- Кулиев -ас-Саади : وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Что же будет тебе, если он не очистится?- Turkish - Diyanet Isleri : Arınmak istememesinden sana ne
- Italiano - Piccardo : Cosa t'importa se non si purifica
- كوردى - برهان محمد أمين : جا تۆ هیچ گوناهبار نابیت که ئهو ئیمانی نهوێت و پاك و پوختهکردنی دهروونی نهوێت
- اردو - جالندربرى : حالانکہ اگر وہ نہ سنورے تو تم پر کچھ الزام نہیں
- Bosanski - Korkut : a ti nisi kriv ako on neće da vjeruje;
- Swedish - Bernström : fastän ingen kan klandra dig om han inte renas från sin synd;
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Padahal tidak ada celaan atasmu kalau dia tidak membersihkan diri beriman
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
(Padahal tidak ada celaan atasmu kalau dia tidak membersihkan diri) yakni orang yang serba berkecukupan itu tidak beriman.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সে শুদ্ধ না হলে আপনার কোন দোষ নেই।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆயினும் இஸ்லாத்தை யேற்று அவன் தூய்மையடையாமல் போனால் உம் மீது அதனால் குற்றம் இல்லை
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และไม่ใช่หน้าที่ของเจ้า การที่เขาไม่ซักฟอก
- Uzbek - Мухаммад Содик : У покланмаса сени ҳеч ким маломат қилмас
- 中国语文 - Ma Jian : 他不受薰陶,於你何干?
- Melayu - Basmeih : Padahal engkau tidak bersalah kalau ia tidak mahu membersihkan dirinya dari keingkarannya
- Somali - Abduh : Maxaa kaa saaran hadduusan hanuunin
- Hausa - Gumi : To me zai cũce ka idan bai tsarkaka ba
- Swahili - Al-Barwani : Na si juu yako kama hakutakasika
- Shqiptar - Efendi Nahi : sepse ti nuk ke përgjegjësi nëse ai nuk don të pastrohet të besojë;
- فارسى - آیتی : و اگر هم پاك نگردد چيزى بر عهده تو نيست.
- tajeki - Оятӣ : ва агар ҳам пок нагардад, чизе бар зиёни ту нест.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ (كۇفرىدىن، گۇناھلاردىن) پاكلانمىسا، ساڭا نېمە زىيىنىدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവന് നന്നായില്ലെങ്കില് നിനക്കെന്ത്?
- عربى - التفسير الميسر : اما من استغنى عن هديك فانت تتعرض له وتصغي لكلامه واي شيء عليك الا يتطهر من كفره