- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
- عربى - نصوص الآيات : وأمه وأبيه
- عربى - التفسير الميسر : فإذا جاءت صيحة يوم القيامة التي تصمُّ مِن هولها الأسماع، يوم يفرُّ المرء لهول ذلك اليوم من أخيه، وأمه وأبيه، وزوجه وبنيه. لكل واحد منهم يومئذٍ أمر يشغله ويمنعه من الانشغال بغيره.
- السعدى : وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
{ يَفِرُّ الْمَرْءُ } من أعز الناس إليه، وأشفقهم لديه، { مِنْ أَخِيهِ وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ وَصَاحِبَتِهِ } أي: زوجته { وَبَنِيهِ }
- الوسيط لطنطاوي : وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
ويهرب كذلك من أمه وأبيه .
- البغوى : وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
"وأمه وأبيه".
- ابن كثير : وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
قال عكرمة يلقى الرجل زوجته فيقول لها يا هذه أي بعل كنت لك فتقول نعم البعل كنت وتثني بخير ما استطاعت فيقول لها فإني أطلب إليك اليوم حسنة واحدة تهبينها لي لعلي أنجو مما ترين فتقول له : ما أيسر ما طلبت ولكني لا أطيق أن أعطيك شيئا أتخوف مثل الذي تخاف قال وإن الرجل ليلقى ابنه فيتعلق به فيقول يا بني أي والد كنت لك فيثني بخير فيقول له يا بني إني احتجت إلى مثقال ذرة من حسناتك لعلي أنجو بها مما ترى فيقول ولده يا أبت ما أيسر ما طلبت ولكني أتخوف مثل الذي تتخوف فلا أستطيع أن أعطيك شيئا يقول الله تعالى ( يوم يفر المرء من أخيه وأمه وأبيه وصاحبته وبنيه )
وفي الحديث الصحيح في أمر الشفاعة أنه إذا طلب إلى كل من أولي العزم أن يشفع عند الله في الخلائق يقول نفسي نفسي لا أسأله اليوم إلا نفسي حتى إن عيسى ابن مريم يقول لا أسأله اليوم إلا نفسي لا أسأله مريم التي ولدتني ولهذا قال تعالى ( يوم يفر المرء من أخيه وأمه وأبيه وصاحبته وبنيه ) .
قال قتادة الأحب فالأحب والأقرب فالأقرب من هول ذلك اليوم
- القرطبى : وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
وأمه وأبيه
قيل : إنما يفر حذرا من مطالبتهم إياه , لما بينهم من التبعات . وقيل : لئلا يروا ما هو فيه من الشدة . وقيل : لعلمه أنهم لا ينفعونه ولا يغنون عنه شيئا ; كما قال : " يوم لا يغني مولى عن مولى شيئا " [ الدخان : 41 ] . وقال عبد الله بن طاهر الأبهري : يفر منهم لما تبين له من عجزهم وقلة حيلتهم , إلى من يملك كشف تلك الكروب والهموم عنه , ولو ظهر له ذلك في الدنيا لما اعتمد شيئا سوى ربه تعالى . وذكر الضحاك عن ابن عباس قال : يفر قابيل من أخيه هابيل , ويفر النبي صلى الله عليه وسلم من أمه , وإبراهيم عليه السلام من أبيه , ونوح عليه السلام من ابنه , ولوط من امرأته , وآدم من سوأة بنيه . وقال الحسن : أول من يفر يوم القيامة من أبيه : إبراهيم , وأول من يفر من ابنه نوح ; وأول من يفر من امرأته لوط . قال : فيرون أن هذه الآية نزلت فيهم وهذا فرار التبرؤ .
- الطبرى : وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
( وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ ).
- ابن عاشور : وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ (35) وكون أقرب الناس للإِنسان يفرّ منهم يقتضي هولَ ذلك اليوم بحيث إذا رأى ما يحل من العذاب بأقرب الناس إليه توهم أن الفرار منه يُنْجِيه من الوقوع في مثله ، إذ قد علم أنه كان مماثلاً لهم فيما ارتكبوه من الأعمال فذكرت هنا أصناف من القرابة ، فإن القرابة آصرة تكون لها في النفس معزة وحرص على سلامة صاحبها وكرامته . والألفَ يحدث في النفس حرصاً على الملازمة والمقارنة . وكلا هذين الوجدانين يصد صاحبه عن المفارقة فما ظنك بهول يغْشَى على هذين الوجدانين فلا يَترك لهما مجالاً في النفس .
ورتبت أصناف القرابة في الآية حسب الصعود من الصنف إلى من هو أقوى منه تدرجاً في تهويل ذلك اليوم .
فابتدىء بالأخ لشدة اتصاله بأخيه من زمن الصبا فينشأ بذلك إلف بينهما يستمر طول الحياة ، ثم ارتُقي من الأخ إلى الأبوين وهما أشد قرباً لابْنيهما ، وقدمت الأم في الذكر لأن إلْفَ ابنها بها أقوى منه بأبيه وللرعي على الفاصلة ، وانتقل إلى الزوجة والبنين وهما مُجتمع عائلة الإِنسان وأشد الناس قرباً به وملازمة .
وأطنب بتعداد هؤلاء الأقرباء دون أن يقال : يوم يفر المرء من أقرب قرابته مثلاً لإحضار صورة الهول في نفس السامع .
- إعراب القرآن : وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
«وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ» معطوفان على ما قبلهما
- English - Sahih International : And his mother and his father
- English - Tafheem -Maududi : وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ(80:35) and his mother and his father;
- Français - Hamidullah : de sa mère de son père
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und seiner Mutter und seinem Vater
- Spanish - Cortes : de su madre y de su padre
- Português - El Hayek : Da sua mãe e do seu pai
- Россию - Кулиев : свою мать и своего отца
- Кулиев -ас-Саади : وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
свою мать и своего отца,- Turkish - Diyanet Isleri : O gün kişi kardeşinden annesinden babasından karısından ve oğullarından kaçar
- Italiano - Piccardo : da sua madre e da suo padre
- كوردى - برهان محمد أمين : ههروهها لهدهست دایك و باوکی
- اردو - جالندربرى : اور اپنی ماں اور اپنے باپ سے
- Bosanski - Korkut : i od majke svoje i od oca svoga
- Swedish - Bernström : och sin moder och sin fader
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dari ibu dan bapaknya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
(Dari ibu dan bapaknya.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তার মাতা তার পিতা
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : தன் தாயை விட்டும் தன் தந்தையை விட்டும்;
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และจากแม่ของเขา และพ่อของเขา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва онаси ва отасидан
- 中国语文 - Ma Jian : 自己的父母、
- Melayu - Basmeih : Dan ibunya serta bapanya
- Somali - Abduh : Iyo Hooyadiis Iyo Aabihiis
- Hausa - Gumi : Da uwarsa da ubansa
- Swahili - Al-Barwani : Na mamaye na babaye
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe nga nëna e babai i tij
- فارسى - آیتی : و از مادرش و پدرش،
- tajeki - Оятӣ : ва аз модарашу падараш
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ كۈندە كىشى ئۆزىنىڭ قېرىندىشىدىن، ئانىسىدىن، ئاتىسىدىن، خوتۇنىدىن ۋە بالىلىرىدىن قاچىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : മാതാവിനെയും പിതാവിനെയും.
- عربى - التفسير الميسر : فاذا جاءت صيحه يوم القيامه التي تصم من هولها الاسماع يوم يفر المرء لهول ذلك اليوم من اخيه وامه وابيه وزوجه وبنيه لكل واحد منهم يومئذ امر يشغله ويمنعه من الانشغال بغيره