- عربي - نصوص الآيات عثماني : ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
- عربى - نصوص الآيات : ضاحكة مستبشرة
- عربى - التفسير الميسر : وجوه أهل النعيم في ذلك اليوم مستنيرة، مسرورة فرحة، ووجوه أهل الجحيم مظلمة مسودَّة، تغشاها ذلَّة. أولئك الموصوفون بهذا الوصف هم الذين كفروا بنعم الله وكذَّبوا بآياته، وتجرؤوا على محارمه بالفجور والطغيان.
- السعدى : ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
{ ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ}
- الوسيط لطنطاوي : ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ ) أى : وجوه كثيرة فى هذا اليوم تكون مضيئة مشرقة ، يعلوها السرور ، والاستبشار والانشراح ، لما تراه من حسن استقبال الملائكة لهم .
وقوله : ( وُجُوهٌ ) مبتدأ وإن كان نكرة ، إلا أنه صح الابتداء به لكونه فى حيز التنويع و ( مُّسْفِرَةٌ ) خبره ، وقوله ( يَوْمَئِذٍ ) متعلق به ، والإِسفار : النور والضياء .
والمراد أن هذه الوجوه متهللة فرحا ، وعليها أثر النعيم .
- البغوى : ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
"ضاحكة"، بالسرور "مستبشرة"، فرحة بما نالت من كرامة الله عز وجل.
- ابن كثير : ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
( ضاحكة مستبشرة ) أي مسرورة فرحة من سرور قلوبهم قد ظهر البشر على وجوههم وهؤلاء أهل الجنة
- القرطبى : ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
ضاحكة أي مسرورة فرحة . مستبشرة : أي بما آتاها الله من الكرامة . وقال عطاء الخراساني : مسفرة من طول ما اغبرت في سبيل الله جل ثناؤه . ذكره أبو نعيم . الضحاك : من آثار الوضوء . ابن عباس : من قيام الليل ; لما روي في الحديث : من كثرت صلاته بالليل حسن وجهه بالنهار يقال : أسفر الصبح إذا أضاء .
- الطبرى : ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
(ضَاحِكَةٌ) يقول: ضاحكة من السرور بما أعطاها الله من النعيم والكرامة (مُسْتَبْشِرَةٌ) لما ترجو من الزيادة .
وبنحو الذي قلنا في معنى قوله: ( مُسْفِرَةٌ ) قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( مُسْفِرَةٌ ) يقول: مشرقة.
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد في قوله: ( وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ * ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ ) قال: هؤلاء أهل الجنة.
- ابن عاشور : ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ (39) و { ضاحكة } أي كناية عن السرور .
و { مستبشرة } معناه فَرِحة ، والسين والتاء فيه للمبالغة مثل : استجاب ، ويقال : بَشَر ، أي فرِح وسُرَّ ، قال تعالى : { قال يا بشراي هذا غلام } [ يوسف : 19 ] أي يا فرحتي .
وإسناد الضحك والاستبشار إلى الوجوه مجاز عقلي لأن الوجوه محلّ ظهور الضحك والاستبشار ، فهو من إسناد الفعل إلى مكانه ، ولك أن تجعل الوجوه كناية عن الذوات كقوله تعالى : { ويبقى وجه ربك } [ الرحمن : 27 ] .
- إعراب القرآن : ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
و«ضاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ» خبران آخران لوجوه والجملة الاسمية مستأنفة
- English - Sahih International : Laughing rejoicing at good news
- English - Tafheem -Maududi : ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ(80:39) and be cheerful and joyous.
- Français - Hamidullah : riants et réjouis
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : lachen und sich freuen
- Spanish - Cortes : risueños alegres
- Português - El Hayek : Risonhos regozijadores
- Россию - Кулиев : смеяться и ликовать
- Кулиев -ас-Саади : ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
смеяться и ликовать.- Turkish - Diyanet Isleri : O gün bir takım yüzler aydınlıktır gülmekte ve sevinmektedir
- Italiano - Piccardo : sorridenti e lieti
- كوردى - برهان محمد أمين : دهم پێکهنینن مژده و شادییان لێ دهدرهوشێتهوه
- اردو - جالندربرى : خنداں و شاداں یہ مومنان نیکو کار ہیں
- Bosanski - Korkut : nasmijana radosna
- Swedish - Bernström : leende och lyckliga
- Indonesia - Bahasa Indonesia : tertawa dan bergembira ria
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
(Tertawa dan gembira) atau bergembira, mereka itu adalah orang-orang yang beriman.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সহাস্য ও প্রফুল্ল।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : சிரித்தவையாகவும் மகிழ்வுடையதாகவும் இருக்கும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : หัวเราะดีใจร่าเริง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар кулгу билан тўла етган хушхабардан хурсанд
- 中国语文 - Ma Jian : 是喜笑的,是愉快的;
- Melayu - Basmeih : Tertawa lagi bersuka ria;
- Somali - Abduh : Wayna Qosli oy bishaaraysan
- Hausa - Gumi : Mãsu dãriya ne mãsu bushãra
- Swahili - Al-Barwani : Zitacheka zitachangamka;
- Shqiptar - Efendi Nahi : të qeshura të gëzuara
- فارسى - آیتی : خندانند و شادانند.
- tajeki - Оятӣ : хандонанду шодонанд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ كۈندە نۇرغۇن يۈزلەردىن نۇر، كۈلكە ۋە خۇشال - خۇراملىق يېغىپ تۇرىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ചിരിക്കുന്നവയും സന്തോഷപൂര്ണ്ണങ്ങളും.
- عربى - التفسير الميسر : وجوه اهل النعيم في ذلك اليوم مستنيره مسروره فرحه ووجوه اهل الجحيم مظلمه مسوده تغشاها ذله اولئك الموصوفون بهذا الوصف هم الذين كفروا بنعم الله وكذبوا باياته وتجرووا على محارمه بالفجور والطغيان