- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
- عربى - نصوص الآيات : ووجوه يومئذ عليها غبرة
- عربى - التفسير الميسر : وجوه أهل النعيم في ذلك اليوم مستنيرة، مسرورة فرحة، ووجوه أهل الجحيم مظلمة مسودَّة، تغشاها ذلَّة. أولئك الموصوفون بهذا الوصف هم الذين كفروا بنعم الله وكذَّبوا بآياته، وتجرؤوا على محارمه بالفجور والطغيان.
- السعدى : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
[ وَوُجُوهٌ } الأشقياء { يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ}
- الوسيط لطنطاوي : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
أما القسم المقابل لهذا القسم ، فقد عبر عنه - سبحانه - بقوله : ( وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ ) أى : عليها غبار ، من شدة الهم والكرب والعم الذى يعلوها .
- البغوى : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
"ووجوه يومئذ عليها غبرة"، سواد وكآبة الهم والحزن.
- ابن كثير : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
( ووجوه يومئذ عليها غبرة ترهقها قترة ) أي يعلوها ويغشاها قترة أي : سواد
قال ابن أبي حاتم حدثنا أبي ، حدثنا سهل بن عثمان العسكري حدثنا أبو علي محمد مولى جعفر بن محمد عن جعفر بن محمد عن أبيه عن جده قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يلجم الكافر العرق ثم تقع الغبرة على وجوههم قال فهو قوله ( ووجوه يومئذ عليها غبرة ) .
- القرطبى : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
أي غبار ودخان
- الطبرى : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
وقوله: ( وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ ) يقول تعالى ذكره: ( وَوُجُوهٌ ) وهي وجوه الكفار يومئذ عليها غبرة. ذُكر أن البهائم التي يصيرها الله ترابا يومئذ بعد القضاء بينها، يحوّل ذلك التراب غَبَرة في وجوه أهل الكفر .
- ابن عاشور : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (40) وهذه وجوه أهل الجنة المطمئنين بالاً المكرمين عَرْضاً وحُضوراً .
والغَبَرة بفتحتين الغُبار كلَّه ، والمراد هنا أنها معفّرة بالغُبار إهانة ومن أثر الكَبوات .
- إعراب القرآن : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
«وَوُجُوهٌ» مبتدأ و«يَوْمَئِذٍ» ظرف زمان أضيف إلى مثله و«عَلَيْها» خبر مقدم و«غَبَرَةٌ» مبتدأ مؤخر والجملة خبر المبتدأ وجملة وجوه.. معطوفة على ما قبلها
- English - Sahih International : And [other] faces that Day will have upon them dust
- English - Tafheem -Maududi : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ(80:40) Some faces on that Day shall be dust-ridden,
- Français - Hamidullah : De même qu'il y aura ce jour-là des visages couverts de poussière
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und auf den anderen Gesichtern wird an jenem Tag Staub sein
- Spanish - Cortes : mientras que otros ese día tendrán polvo encima
- Português - El Hayek : E também haverá nesse dia rostos cobertos de pó
- Россию - Кулиев : На других же лицах в тот день будет прах
- Кулиев -ас-Саади : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
На других же лицах в тот день будет прах,- Turkish - Diyanet Isleri : O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür
- Italiano - Piccardo : E ci saranno in quel Giorno [anche] volti terrei
- كوردى - برهان محمد أمين : لهو ڕۆژهدا ڕووخسارانێکیش ههن که گژو تاڵ و تۆزاوی و پهست غهمگینن
- اردو - جالندربرى : اور کتنے منہ ہوں گے جن پر گرد پڑ رہی ہو گی
- Bosanski - Korkut : a na nekim licima toga Dana biće prašina
- Swedish - Bernström : Men några ansikten kommer den Dagen att täckas av damm
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan banyak pula muka pada hari itu tertutup debu
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
(Dan banyak pula muka pada hari itu tertutup debu) artinya, penuh dengan debu.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে ধুলি ধূসরিত।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் அந்நாளில் வேறு சில முகங்கள் அவற்றின் மீது புழுதி படிந்திருக்கும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และหลายใบหน้าในวันนั้นมีฝุ่นจับ
- Uzbek - Мухаммад Содик : У кунда ғубор босган чеҳралар бор
- 中国语文 - Ma Jian : 在那日,许多面目上,将有灰尘,
- Melayu - Basmeih : Dan muka orangorang yang ingkar pada hari itu penuh berdebu
- Somali - Abduh : Wajiyaalna Maalintaas waxaa ka muuqan Dulli
- Hausa - Gumi : Wasu huskõki a rãnar nan akwai ƙũra a kansu
- Swahili - Al-Barwani : Na nyuso siku hiyo zitakuwa na mavumbi
- Shqiptar - Efendi Nahi : kurse disa fytyra atë Ditë pluhërosen
- فارسى - آیتی : و چهرههايى در آن روز غبارآلودند.
- tajeki - Оятӣ : Ва чеҳраҳое дар он рӯз ғуборолуданд,
- Uyghur - محمد صالح : يەنە بۇ كۈندە نۇرغۇن يۈزلەرنى چاڭ - توزان بېسىپ كەتكەن، قارىداپ كەتكەن بولىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : മറ്റു ചില മുഖങ്ങള് അന്ന് പൊടി പുരണ്ടിരിക്കും;
- عربى - التفسير الميسر : وجوه اهل النعيم في ذلك اليوم مستنيره مسروره فرحه ووجوه اهل الجحيم مظلمه مسوده تغشاها ذله اولئك الموصوفون بهذا الوصف هم الذين كفروا بنعم الله وكذبوا باياته وتجرووا على محارمه بالفجور والطغيان