- عربي - نصوص الآيات عثماني : أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
- عربي - نصوص الآيات عثماني : أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
- عربى - نصوص الآيات : أولئك هم الكفرة الفجرة
- عربى - نصوص الآيات : أولئك هم الكفرة الفجرة
- عربى - التفسير الميسر : وجوه أهل النعيم في ذلك اليوم مستنيرة، مسرورة فرحة، ووجوه أهل الجحيم مظلمة مسودَّة، تغشاها ذلَّة. أولئك الموصوفون بهذا الوصف هم الذين كفروا بنعم الله وكذَّبوا بآياته، وتجرؤوا على محارمه بالفجور والطغيان.
- عربى - التفسير الميسر : وجوه أهل النعيم في ذلك اليوم مستنيرة، مسرورة فرحة، ووجوه أهل الجحيم مظلمة مسودَّة، تغشاها ذلَّة. أولئك الموصوفون بهذا الوصف هم الذين كفروا بنعم الله وكذَّبوا بآياته، وتجرؤوا على محارمه بالفجور والطغيان.
- السعدى : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
{ أُولَئِكَ } الذين بهذا الوصف { هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ } أي: الذين كفروا بنعمة الله وكذبوا بآيات الله، وتجرأوا على محارمه.
نسأل الله العفو والعافية إنه جواد كريم [والحمد لله رب العالمين].
- السعدى : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
{ أُولَئِكَ } الذين بهذا الوصف { هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ } أي: الذين كفروا بنعمة الله وكذبوا بآيات الله، وتجرأوا على محارمه.
نسأل الله العفو والعافية إنه جواد كريم [والحمد لله رب العالمين].
- الوسيط لطنطاوي : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
( أولئك ) يعنى أصحاب تلك الوجوه التى يعلوها الغبار والسواد ( هُمُ الكفرة الفجرة ) أى : الجامعون بين الكفر الذى هو فساد الاعتقاد ، وبين الفجور الذى هو فساد القول والفعل .
نسأل الله - تعالى - أن يجعلنا جميعا من أصحاب الوجه المسفرة ، الضاحكة المستبشرة .
وصلى الله على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم . .
- الوسيط لطنطاوي : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
( أولئك ) يعنى أصحاب تلك الوجوه التى يعلوها الغبار والسواد ( هُمُ الكفرة الفجرة ) أى : الجامعون بين الكفر الذى هو فساد الاعتقاد ، وبين الفجور الذى هو فساد القول والفعل .
نسأل الله - تعالى - أن يجعلنا جميعا من أصحاب الوجه المسفرة ، الضاحكة المستبشرة .
وصلى الله على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم . .
- البغوى : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
"أولئك"، الذين يصنع بهم هذا، "هم الكفرة الفجرة"، جمع الكافر والفاجر.
- البغوى : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
"أولئك"، الذين يصنع بهم هذا، "هم الكفرة الفجرة"، جمع الكافر والفاجر.
- ابن كثير : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
وقوله ( أولئك هم الكفرة الفجرة ) أي الكفرة قلوبهم الفجرة في أعمالهم كما قال تعالى ( ولا يلدوا إلا فاجرا كفارا ) نوح : 27
آخر تفسير سورة عبس ولله الحمد والمنة
- ابن كثير : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
وقوله ( أولئك هم الكفرة الفجرة ) أي الكفرة قلوبهم الفجرة في أعمالهم كما قال تعالى ( ولا يلدوا إلا فاجرا كفارا ) نوح : 27
آخر تفسير سورة عبس ولله الحمد والمنة
- القرطبى : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
أولئك هم الكفرة جمع كافر الفجرة جمع فاجر ، وهو الكاذب المفتري على الله تعالى . وقيل : الفاسق ; [ يقال ] : فجر فجورا : أي فسق ، وفجر : أي كذب . وأصله : الميل ، والفاجر : المائل . وقد مضى بيانه والكلام فيه . والحمد لله وحده .
- القرطبى : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
أولئك هم الكفرة جمع كافر الفجرة جمع فاجر ، وهو الكاذب المفتري على الله تعالى . وقيل : الفاسق ; [ يقال ] : فجر فجورا : أي فسق ، وفجر : أي كذب . وأصله : الميل ، والفاجر : المائل . وقد مضى بيانه والكلام فيه . والحمد لله وحده .
- الطبرى : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
وقوله: ( أُولَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ) يقول تعالى ذكره: هؤلاء الذين هذه صفتهم يوم القيامة هم الكفرة بالله، كانوا في الدنيا الفجرة في دينهم، لا يبالون ما أتوا به من معاصي الله، وركبوا من محارمه، فجزاهم الله بسوء أعمالهم ما أخبر به عباده.
آخر تفسير سورة عبس.
- الطبرى : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
وقوله: ( أُولَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ) يقول تعالى ذكره: هؤلاء الذين هذه صفتهم يوم القيامة هم الكفرة بالله، كانوا في الدنيا الفجرة في دينهم، لا يبالون ما أتوا به من معاصي الله، وركبوا من محارمه، فجزاهم الله بسوء أعمالهم ما أخبر به عباده.
آخر تفسير سورة عبس.
- ابن عاشور : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
أُولَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42)
وأتبع وصف { الكفرة } بوصف { الفجرة } مع أن وصف الكُفر أعظم من وصف الفجور لما في معنى الفجور من خساسة العمل فذُكر وصفاهم الدالان على مجموع فساد الاعتقاد وفساد العمل .
وذكر وصف { الفجرة } بدون عاطف يفيد أنهم جمعوا بين الكفر والفجور .
- ابن عاشور : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
أُولَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42)
وأتبع وصف { الكفرة } بوصف { الفجرة } مع أن وصف الكُفر أعظم من وصف الفجور لما في معنى الفجور من خساسة العمل فذُكر وصفاهم الدالان على مجموع فساد الاعتقاد وفساد العمل .
وذكر وصف { الفجرة } بدون عاطف يفيد أنهم جمعوا بين الكفر والفجور .
- إعراب القرآن : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
. و«أُولئِكَ» مبتدأ و«هُمُ» ضمير فصل و«الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ» خبران والجملة مستأنفة.
- إعراب القرآن : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
. و«أُولئِكَ» مبتدأ و«هُمُ» ضمير فصل و«الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ» خبران والجملة مستأنفة.
- English - Sahih International : Those are the disbelievers the wicked ones
- English - Sahih International : Those are the disbelievers the wicked ones
- English - Tafheem -Maududi : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ(80:42) These will be the unbelievers, the wicked.
- English - Tafheem -Maududi : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
(80:42) These will be the unbelievers, the wicked.- Français - Hamidullah : Voilà les infidèles les libertins
- Français - Hamidullah : Voilà les infidèles les libertins
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Das sind die Ungläubigen und Sittenlosen
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Das sind die Ungläubigen und Sittenlosen
- Spanish - Cortes : ésos serán los infieles los pecadores
- Spanish - Cortes : ésos serán los infieles los pecadores
- Português - El Hayek : Estes serão os rostos dos incrédulos dos depravados
- Português - El Hayek : Estes serão os rostos dos incrédulos dos depravados
- Россию - Кулиев : Это будут неверующие грешники
- Россию - Кулиев : Это будут неверующие грешники
- Кулиев -ас-Саади : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
Это будут неверующие грешники.Они отказывались благодарить Аллаха за Его милости, отвергали Его знамения и осмеливались преступать Его запреты. Господи! Прости нас и упаси от этого, ведь Ты - Щедрый, Великодушный!
- Кулиев -ас-Саади : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
Это будут неверующие грешники.Они отказывались благодарить Аллаха за Его милости, отвергали Его знамения и осмеливались преступать Его запреты. Господи! Прости нас и упаси от этого, ведь Ты - Щедрый, Великодушный!
- Turkish - Diyanet Isleri : İşte bunlar inkarcı olanlar Allah'ın buyruğundan çıkanlardır
- Turkish - Diyanet Isleri : İşte bunlar inkarcı olanlar Allah'ın buyruğundan çıkanlardır
- Italiano - Piccardo : sono i miscredenti i peccatori
- Italiano - Piccardo : sono i miscredenti i peccatori
- كوردى - برهان محمد أمين : ئا ئهوانه بێ باوهڕو خوانهناس و تاوانبارو گوناهکارهکانن
- كوردى - برهان محمد أمين : ئا ئهوانه بێ باوهڕو خوانهناس و تاوانبارو گوناهکارهکانن
- اردو - جالندربرى : یہ کفار بدکردار ہیں
- اردو - جالندربرى : یہ کفار بدکردار ہیں
- Bosanski - Korkut : to će nevjernici – razvratnici biti
- Bosanski - Korkut : to će nevjernici – razvratnici biti
- Swedish - Bernström : de är de som förnekade sanningen och sjönk djupt i synd
- Swedish - Bernström : de är de som förnekade sanningen och sjönk djupt i synd
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka itulah orangorang kafir lagi durhaka
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka itulah orangorang kafir lagi durhaka
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
(Mereka itulah) maksudnya, orang-orang yang keadaannya demikian adalah (orang-orang kafir lagi durhaka) yakni orang-orang yang di dalam dirinya berkumpul kekafiran dan kedurhakaan.
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
(Mereka itulah) maksudnya, orang-orang yang keadaannya demikian adalah (orang-orang kafir lagi durhaka) yakni orang-orang yang di dalam dirinya berkumpul kekafiran dan kedurhakaan.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারাই কাফের পাপিষ্ঠের দল।
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারাই কাফের পাপিষ্ঠের দল।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்கள்தாம் நிராகரித்தவர்கள; தீயவர்கள்
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்கள்தாம் நிராகரித்தவர்கள; தீயவர்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ชนเหล่านั้นคือพวกปฏิเสธศรัทธาพวกประพฤติชั่ว
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ชนเหล่านั้นคือพวกปฏิเสธศรัทธาพวกประพฤติชั่ว
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар ана ўшалар кофирлар ва фожирлардир
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар ана ўшалар кофирлар ва фожирлардир
- 中国语文 - Ma Jian : 这等人,是不信道的,是荒淫的。
- 中国语文 - Ma Jian : 这等人,是不信道的,是荒淫的。
- Melayu - Basmeih : Mereka itu ialah orangorang yang kafir yang derhaka
- Melayu - Basmeih : Mereka itu ialah orangorang yang kafir yang derhaka
- Somali - Abduh : Kuwaasina waa Gaalada Faasiqiinta ah aadna u xun
- Somali - Abduh : Kuwaasina waa Gaalada Faasiqiinta ah aadna u xun
- Hausa - Gumi : Waɗannan sũ ne kãfirai fãjirai ga ayyukansu
- Hausa - Gumi : Waɗannan sũ ne kãfirai fãjirai ga ayyukansu
- Swahili - Al-Barwani : Hao ndio makafiri watenda maovu
- Swahili - Al-Barwani : Hao ndio makafiri watenda maovu
- Shqiptar - Efendi Nahi : këta janë jobesimtarët të korruptuarit
- Shqiptar - Efendi Nahi : këta janë jobesimtarët të korruptuarit
- فارسى - آیتی : اينان كافران و فاجرانند.
- فارسى - آیتی : اينان كافران و فاجرانند.
- tajeki - Оятӣ : Инҳо кофирону фоҷиронанд (бадкорон).
- tajeki - Оятӣ : Инҳо кофирону фоҷиронанд (бадкорон).
- Uyghur - محمد صالح : بۇلار بولسا كاپىرلاردۇر، فاجىرلاردۇر
- Uyghur - محمد صالح : بۇلار بولسا كاپىرلاردۇر، فاجىرلاردۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് തന്നെയാണ് സത്യനിഷേധികളും തെമ്മാടികളും.
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് തന്നെയാണ് സത്യനിഷേധികളും തെമ്മാടികളും.
- عربى - التفسير الميسر : وجوه اهل النعيم في ذلك اليوم مستنيره مسروره فرحه ووجوه اهل الجحيم مظلمه مسوده تغشاها ذله اولئك الموصوفون بهذا الوصف هم الذين كفروا بنعم الله وكذبوا باياته وتجرووا على محارمه بالفجور والطغيان
- عربى - التفسير الميسر : وجوه اهل النعيم في ذلك اليوم مستنيره مسروره فرحه ووجوه اهل الجحيم مظلمه مسوده تغشاها ذله اولئك الموصوفون بهذا الوصف هم الذين كفروا بنعم الله وكذبوا باياته وتجرووا على محارمه بالفجور والطغيان
- English - Tafheem -Maududi : أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ