- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
- عربى - نصوص الآيات : والصبح إذا تنفس
- عربى - التفسير الميسر : أقسم الله تعالى بالنجوم المختفية أنوارها نهارًا، الجارية والمستترة في أبراجها، والليل إذا أقبل بظلامه، والصبح إذا ظهر ضياؤه، إن القرآن لَتبليغ رسول كريم- هو جبريل عليه السلام-، ذِي قوة في تنفيذ ما يؤمر به، صاحبِ مكانة رفيعة عند الله، تطيعه الملائكة، مؤتمن على الوحي الذي ينزل به.
- السعدى : وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
{ وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ } أي: بانت علائم الصبح، وانشق النور شيئا فشيئا حتى يستكمل وتطلع الشمس، وهذه آيات عظام، أقسم الله بها على علو سند القرآن وجلالته،
- الوسيط لطنطاوي : وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
وقوله : ( والليل إِذَا عَسْعَسَ . والصبح إِذَا تَنَفَّسَ ) معطوف على ما قبله . وداخل فى حيز القسم .
وقوله ( عسعس ) أدبر ظلامه أو أقبل ، فهذا اللفظ من الألفاظ التى تستعمل فى الشئ وضده ، إلا أن المناسب هنا يكون المراد به إقبال الظلام ، لمقابلته بالصبح إذا تنفس ، أى : أضاء وأسفر وتبلج .
وقيل : العسعسة : رقة الظلام وذلك فى طرفى النهار ، فهو من المشترك المعنوى ، وليس من الأضداد ، أى : أقبل وأدبر معاً . أى : وحق النجوم التى تغيب بالنهار ، وتجرى فى حال استتارها . . وحق الليل إذا أقبل بظلامه ، والصبح إذا أقبل بضيائه .
- البغوى : وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
"والصبح إذا تنفس"، أقبل وبدا أوله، وقيل: امتد ضوءه وارتفع.
- ابن كثير : وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
قال الضحاك: إذا طلع
وقال قتادة : إذا أضاء وأقبل، وقال سعيد بن جبير: إذا نشأ وهو المروي عن علي رضي الله عنه
وقال ابن جرير: يعني ضوء النهار إذا أقبل وتبين.
- القرطبى : وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
قوله تعالى : والصبح إذا تنفس أي امتد حتى يصير نهارا واضحا ; يقال للنهار إذا زاد : تنفس . وكذلك الموج إذا نضح الماء . ومعنى التنفس : خروج النسيم من الجوف . وقيل : إذا تنفس أي انشق وانفلق ; ومنه تنفست القوس أي تصدعت .
- الطبرى : وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
وقوله: ( وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ) يقول: وضوء النهار إذا أقبل وتبين.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا ابن يمان، عن أشعث، عن جعفر، عن سعيد، في قوله: ( وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ) قال: إذا نشأ .
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ) : إذا أضاء وأقبل .
- ابن عاشور : وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ (18) والتنفس : حقيقته خروج النَفس من الحيوان ، استعير لظهور الضياء مع بقايا الظلام على تشبيه خروج الضياء بخروج النَفَس على طريقة الاستعارة المصرحة ، أو لأنه إذا بدا الصباح أقبل معه نسيم فجُعل ذلك كالتنفس له على طريقة المكنية بتشبيه الصبح بذي نفس مع تشبيه النسيم بالأنفاس .
وضمير { إنه } عائد إلى القرآن ولم يسبق له ذكر ولكنه معلوم من المقام في سياق الإخبار بوقوع البعث فإنه مما أخبرهم به القرآن وكذبوا بالقرآن لأجل ذلك .
والرسول الكريم يجوز أن يراد به جبريل عليه السلام ، وصف جبريل برسول لأنه مرسل من الله إلى النبي صلى الله عليه وسلم بالقرآن .
- إعراب القرآن : وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
«وَالصُّبْحِ إِذا تَنَفَّسَ» معطوفة على ما قبلها.
- English - Sahih International : And by the dawn when it breathes
- English - Tafheem -Maududi : وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ(81:18) and the morn as it breathes. *13
- Français - Hamidullah : et par l'aube quand elle exhale son souffle
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und bei dem Morgen wenn er Atem schöpft
- Spanish - Cortes : ¡Por la mañana cuando respira
- Português - El Hayek : E pela aurora quando afasta a escuridão
- Россию - Кулиев : Клянусь рассветом когда он забрезжил
- Кулиев -ас-Саади : وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Клянусь рассветом, когда он забрезжил!Рассвет начинает брезжить с того момента, как начинают различаться первые его признаки, и первый свет едва-едва рассекает мглу. Продолжается же этот промежуток времени до восхода солнца. Аллах поклялся этими великими явлениями в подтверждение величия и славы Священного Корана, который защищен от проклятых побиваемых камнями дьяволов.
- Turkish - Diyanet Isleri : Ağarmaya başlayan sabaha and olsun ki
- Italiano - Piccardo : per l'aurora che esala il suo alito
- كوردى - برهان محمد أمين : به بهرهبهیان که پشووی تێدێت وهکو زیندهوهرێك ئاهی تێدێتهوه و دهست دهکات به ههناسهدان و ژیان و ڕووناکیهکهی دهردهکهوێت
- اردو - جالندربرى : اور صبح کی قسم جب نمودار ہوتی ہے
- Bosanski - Korkut : i zorom kada diše –
- Swedish - Bernström : och morgonen när den drar sitt [första] andetag
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan demi subuh apabila fajarnya mulai menyingsing
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
(Dan demi subuh apabila fajarnya mulai menyingsing) yakni mulai menampakkan sinarnya hingga menjadi terang-benderang siang hari.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : প্রভাত আগমন কালের
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : மூச்சுவிட்டுக் கொண்டெழும் வைகறையின் மீதும் சத்தியமாக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และด้วยเวลาเช้าตรู่เมื่อมันทอแสง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Нафас олиб кириб келган тонг билан қасам
- 中国语文 - Ma Jian : 照耀时的早晨,
- Melayu - Basmeih : Dan siang apabila ia mulai terang;
- Somali - Abduh : Iyo subaxu markuu soo qaabilo
- Hausa - Gumi : Da sãfiya idan ta yi lumfashi
- Swahili - Al-Barwani : Na kwa asubuhi inapo pambazuka
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe agimin kur gdhinë zbardhëllon drita
- فارسى - آیتی : و سوگند به صبح چون بدمد،
- tajeki - Оятӣ : ва савганд ба субҳ чун бидамад,
- Uyghur - محمد صالح : يورۇشقا باشلىغان سۈبھى بىلەن قەسەم قىلىمەن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : വിടര്ന്നുവരുന്ന പ്രഭാതം സാക്ഷി.
- عربى - التفسير الميسر : اقسم الله تعالى بالنجوم المختفيه انوارها نهارا الجاريه والمستتره في ابراجها والليل اذا اقبل بظلامه والصبح اذا ظهر ضياوه ان القران لتبليغ رسول كريم هو جبريل عليه السلام ذي قوه في تنفيذ ما يومر به صاحب مكانه رفيعه عند الله تطيعه الملائكه موتمن على الوحي الذي ينزل به
*13) That for which the oath has been sworn, has been stated in the following verses. The oath means: "Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) has not seen a vision in darkness, but when the stars had disappeared, the night had departed and the bright morning had appeared, he had seen the Angel of God in the open sky. Therefore, what he tells you is based on his own personal observation and on the experience that he had in full senses in the full light of day."