- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ
- عربى - نصوص الآيات : وإذا الكواكب انتثرت
- عربى - التفسير الميسر : إذا السماء انشقت، واختلَّ نظامها، وإذا الكواكب تساقطت، وإذا البحار فجَّر الله بعضها في بعض، فذهب ماؤها، وإذا القبور قُلِبت ببعث مَن كان فيها، حينئذ تعلم كلُّ نفس جميع أعمالها، ما تقدَّم منها، وما تأخر، وجوزيت بها.
- السعدى : وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ
وانتثرت نجومها، وزال جمالها،
- الوسيط لطنطاوي : وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ
( وَإِذَا الكواكب انتثرت ) أى : وإذا النجوم تهاوت وتساقطت وتفرقت ، ويقال : نثرت الشئ على الأرض ، إذا ألقيته عليها متفرقا ، فانتثار الكواكب معناه : تفرقا عن مواضعها التى كانت فيها .
- البغوى : وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ
"وإذا الكواكب انتثرت"، تساقطت.
- ابن كثير : وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ
أي تساقطت.
- القرطبى : وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ
أي تساقطت ; نثرت الشيء أنثره نثرا , فانتثر , والاسم النثار .
والنثار بالضم : ما تناثر من الشيء , ودر منثر , شدد للكثرة .
- الطبرى : وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ
وإذا كواكبها انتثرت منها فتساقطت
- ابن عاشور : وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ (2) والانتثار : مطاوع النثر ضد الجمع وضد الضم ، فالنثر هو رمي أشياء على الأرض بتفرق .
وأما التفرق في الهواء فإطلاق النثر عليه مجاز كما في قوله تعالى : { فجعلناه هباء منثوراً } [ الفرقان : 23 ] . فانتثار الكواكب مستعار لتفرق هيئات اجتماعها المعروفة في مواقعها ، أو مستعار لخروجها من دوائر أفلاكها وسموتها فتبدو مضطربة في الفضاء بعد أن كانت تلوح كأنها قارّة ، فانتثارها تبددها وتفرق مجتمعها ، وذلك من آثار اختلال قوة الجاذبية التي أقيم عليها نظام العالم الشمسي .
- إعراب القرآن : وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ
سبق إعرابها في سورة التكوير.
- English - Sahih International : And when the stars fall scattering
- English - Tafheem -Maududi : وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ(82:2) when the stars are scattered,
- Français - Hamidullah : et que les étoiles se disperseront
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und wenn die Sterne sich zerstreuen
- Spanish - Cortes : cuando las estrellas se dispersen
- Português - El Hayek : Quando os planetas se dispersarem
- Россию - Кулиев : когда тела небесные осыплются
- Кулиев -ас-Саади : وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ
когда тела небесные осыплются,- Turkish - Diyanet Isleri : Yıldızlar dağılıp döküldüğü zaman
- Italiano - Piccardo : e saranno dispersi gli astri
- كوردى - برهان محمد أمين : کاتێك ئهستێره و ههسارهکان پهرش و بلاو دهبنهوه و ورد و خاش دهبن
- اردو - جالندربرى : اور جب تارے جھڑ پڑیں گے
- Bosanski - Korkut : i kada zvijezde popadaju
- Swedish - Bernström : och stjärnorna skingras
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan apabila bintangbintang jatuh berserakan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ
(Dan apabila bintang-bintang jatuh berserakan) artinya menukik dan berjatuhan.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যখন নক্ষত্রসমূহ ঝরে পড়বে
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நட்சத்திரங்கள் உதிர்ந்து விழும்போது
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และเมื่อบรรดาดวงดาวร่วงหล่นลงมากระจัดกระจาย
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва вақтики юлдузлар сочилиб кетса
- 中国语文 - Ma Jian : 当众星飘堕的时候,
- Melayu - Basmeih : Dan apabila bintangbintang gugur bertaburan;
- Somali - Abduh : Xiddiguhuna daataan
- Hausa - Gumi : Kuma idan taurãri suka wãtse
- Swahili - Al-Barwani : Na nyota zitapo tawanyika
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe kur të rrëzohen derdhën yjet
- فارسى - آیتی : و آنگاه كه ستارگان پراكنده شوند،
- tajeki - Оятӣ : ва он гоҳ ки ситоратон пароканда шаванд
- Uyghur - محمد صالح : يۇلتۇزلار تۆكۈلگەن چاغدا،
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നക്ഷത്രങ്ങള് ഉതിര്ന്നു വീഴുമ്പോള്,
- عربى - التفسير الميسر : اذا السماء انشقت واختل نظامها واذا الكواكب تساقطت واذا البحار فجر الله بعضها في بعض فذهب ماوها واذا القبور قلبت ببعث من كان فيها حينئذ تعلم كل نفس جميع اعمالها ما تقدم منها وما تاخر وجوزيت بها