- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
- عربى - نصوص الآيات : وإذا القبور بعثرت
- عربى - التفسير الميسر : إذا السماء انشقت، واختلَّ نظامها، وإذا الكواكب تساقطت، وإذا البحار فجَّر الله بعضها في بعض، فذهب ماؤها، وإذا القبور قُلِبت ببعث مَن كان فيها، حينئذ تعلم كلُّ نفس جميع أعمالها، ما تقدَّم منها، وما تأخر، وجوزيت بها.
- السعدى : وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
وبعثرت القبور بأن أخرجت ما فيها من الأموات،
- الوسيط لطنطاوي : وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
( وَإِذَا القبور بُعْثِرَتْ ) أى : صار باطنُها ظاهرَهَا ، وخرج ما فيها من الموتى مسرعين ، يقال : بعثر فلان متاعه ، إذا فرقه وبدده وقب بعضه على بعض .
والمراد أن التراب الذى كان فيها يبعثر ويزال ، ويخرج الموتى من تلك القبور للحساب والجزاء .
- البغوى : وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
"وإذا القبور بعثرت"، بحثت وقلب ترابها وبعث ما فيها من الموتى أحياءً، يقال: بعثرت الحوض وبحثرته، إذا قلبته فجعلت أسفله أعلاه.
- ابن كثير : وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
( وإذا القبور بعثرت ) قال ابن عباس بحثت وقال السدي تبعثر تحرك فيخرج من فيها .
- القرطبى : وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
أي قلبت وأخرج ما فيها من أهلها أحياء ; يقال : بعثرت المتاع : قلبته ظهرا لبطن , وبعثرت الحوض وبحثرته : إذا هدمته وجعلت أسفله أعلاه .
وقال قوم منهم الفراء : " بعثرت " : أخرجت ما في بطنها من الذهب والفضة .
وذلك من أشراط الساعة : أن تخرج الأرض ذهبها وفضتها .
" علمت نفس ما قدمت وأخرت " مثل : " ينبأ الإنسان يومئذ بما قدم وأخر " [ القيامة : 13 ] .
وتقدم .
وهذا جواب " إذا السماء انفطرت " لأنه قسم في قول الحسن وقع على قوله تعالى : " علمت نفس "
- الطبرى : وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
وقوله : ( وإذا القبور بعثرت ) يقول : وإذا القبور أثيرت فاستخرج من فيها من الموتى أحياء ، يقال : بعثر فلان حوض فلان : إذا جعل أسفله أعلاه ، يقال : بعثرة وبحثرة : لغتان .
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل .
ذكر من قال ذلك :
حدثني علي ، قال : ثنا أبو صالح ، قال : ثني معاوية ، عن علي ، عن ابن عباس ، [ ص: 268 ] في قوله : ( وإذا القبور بعثرت ) يقول : بحثت .
- ابن عاشور : وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ (4) ومعنى : { بعثرت } : انقلبَ باطنها ظاهِرَها ، والبعثرة : الانقلاب ، يقال : بعثر المتاع إذا قلب بعضه على بعض . قال في «الكشاف» : «بعثر مركب من البعث مع راء ضُمت إليه» . وقال البيضاوي قيل : إن بعثر مركب من بعث وراء الإِثارة كبسمل اه ، ونقل مثله عن السهيلي . وأن بعثر منحوت من بعث وإثارة مثل : بسمل ، وحَوْقل ، فيكون في بعثر معنى فعلين بَعَثَ وأثَار ، أي أخرج وقلب ، فكأنه قلب لأجل إخراج ما في المقلوب .
والذي اقتصر عليه أيمة اللغة أن معنى بعثر : قلب بَعض شيء على بعضه .
وبعثرة القبور : حالة من حالات الانقلاب الأرضي والخسف خصت بالذكر من بين حالات الأرض لما فيها من الهول باستحضار حالة الأرض وقد ألقت على ظاهرها ما كان في باطن المقابر من جثث كاملة ورفات ، فإن كان البعث عن عدم كما مال إليه بعض العلماء أو عن تفريق كما رآه بعض آخر ، فإن بعث الأجساد الكاملة يجوز أن يختص بالبعث عن تفريق ويختص بعث الأجساد البالية والرمم بالكون عن عدم .
- إعراب القرآن : وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
سبق إعرابها في سورة التكوير.
- English - Sahih International : And when the [contents of] graves are scattered
- English - Tafheem -Maududi : وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ(82:4) and when graves are laid open, *2
- Français - Hamidullah : et que les tombeaux seront bouleversés
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und wenn die Gräber durchwühlt werden
- Spanish - Cortes : cuando las sepulturas sean vueltas al revés
- Português - El Hayek : E quando os sepulcros forem revirados
- Россию - Кулиев : когда могилы перевернутся
- Кулиев -ас-Саади : وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
когда могилы перевернутся,- Turkish - Diyanet Isleri : Kabirlerin içi dışa çıktığı zaman
- Italiano - Piccardo : e saranno sconvolti i sepolcri
- كوردى - برهان محمد أمين : کاتێك که گۆرهکان ژێره و ژوور دهکرێن مردووهکانی ناویان دههێنرێنه دهرهوه و زیندوو دهکرێنهوه
- اردو - جالندربرى : اور جب قبریں اکھیڑ دی جائیں گی
- Bosanski - Korkut : i kada se grobovi ispreturaju
- Swedish - Bernström : och gravarna störtas över ända
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan apabila kuburankuburan dibongkar
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
(Dan apabila kuburan-kuburan dibongkar) maksudnya tanahnya dibalik lalu orang-orang mati yang ada di dalamnya dibangunkan hidup kembali. Sebagai Jawab dari lafal Idzaa berikut lafal-lafal lain yang di'athafkan kepadanya ialah:
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং যখন কবরসমূহ উম্মোচিত হবে
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : கப்றுகள் திறக்கப்படும் போது
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และเมื่อหลุมฝังศพถูกพลิกกลับ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва вақтики қабрлар остинустин бўлса
- 中国语文 - Ma Jian : 当坟墓被揭开的时候,
- Melayu - Basmeih : Dan apabila kuburkubur dibongkarkan
- Somali - Abduh : Xabaalahana la soo bixiyo Dadkii
- Hausa - Gumi : Kuma idan kaburbura aka tõne su
- Swahili - Al-Barwani : Na makaburi yatapo fukuliwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe kur të rrotullohen varret
- فارسى - آیتی : و آنگاه كه قبرها زير و زبر گردند،
- tajeki - Оятӣ : ва он гоҳ, ки қабрҳо зеру забар (шикофта) гардаид,
- Uyghur - محمد صالح : قەبرىلەر ئاستى - ئۈستى قىلىنغان (يەنى ئۆلۈكلەر چىقىرىلغان) چاغدا،
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : കുഴിമാടങ്ങള് കീഴ്മേല് മറിയുമ്പോള്,
- عربى - التفسير الميسر : اذا السماء انشقت واختل نظامها واذا الكواكب تساقطت واذا البحار فجر الله بعضها في بعض فذهب ماوها واذا القبور قلبت ببعث من كان فيها حينئذ تعلم كل نفس جميع اعمالها ما تقدم منها وما تاخر وجوزيت بها
*2) In the first three verses, the first stage of the Resurrection has been mentioned, and in this verse the second stage is being described. "Opening of the graves" implies resurrection of the dead then.