- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍۢ
- عربى - نصوص الآيات : إن الأبرار لفي نعيم
- عربى - التفسير الميسر : إن الأتقياء القائمين بحقوق الله وحقوق عباده لفي نعيم.
- السعدى : إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
المراد بالأبرار، القائمون بحقوق الله وحقوق عباده، الملازمون للبر، في أعمال القلوب وأعمال الجوارح، فهؤلاء جزاؤهم النعيم في القلب والروح والبدن، في دار الدنيا [وفي دار] البرزخ و [في] دار القرار.
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
ثم بين - سبحانه - النتائج المترتبة على كتابة الملائكة لأفعال الإِنسان فقال : ( إِنَّ الأبرار لَفِي نَعِيمٍ . وَإِنَّ الفجار لَفِي جَحِيمٍ . يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدين . وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ ) .
والأبرار : جمع بر - بفتح الباء - ، وهو الإِنسان التقى الموفى بعهد الله - تعالى - .
- أى : إن المؤمنين الصادقين الذين وفوا بما عاهدوا الله عليه ، لفى نعيم دائم ، وهناء مقيم ، وإن الفجار الذين نقضوا عهودهم مع الله ، وفسقوا عن أمره ، لفى نار متأججة بعضها فوق بعض ، هؤلاء الفجار الذين شقوا عصا الطاعة .
- البغوى : إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
قوله عز وجل: "إن الأبرار لفي نعيم"، الأبرار الذين بروا وصدقوا في إيمانهم بأداء فرائض الله عز وجل واجتناب معاصيه.
- ابن كثير : إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
يخبر تعالى عما يصير الأبرار إليه من النعيم وهم الذين أطاعوا الله عز وجل ولم يقابلوه بالمعاصي
وقد روى ابن عساكر في ترجمة موسى بن محمد عن هشام بن عمار عن عيسى بن يونس بن أبي إسحاق عن عبيد الله عن محارب عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم - قال إنما سماهم الله الأبرار لأنهم بروا الآباء والأبناء .
- القرطبى : إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
أي في نعيم الجنة وهو مثل قوله تعالى : " فريق في الجنة وفريق في السعير " [ الشورى : 7 ]
- الطبرى : إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
وقوله: ( إِنَّ الأبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ ) يقول جل ثناؤه: إن الذين برّوا بأداء فرائض الله، واجتنابِ معاصيه لفي نعيم الجنان ينعمون فيها.
- ابن عاشور : إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (13) فصلت هذه الجملة عن التي قبلها لأنها استئناف بياني جوابٌ عن سؤال يخطر في نفس السامع يثيره قوله : { بل تكذبون بالدين وإن عليكم لحافظين } [ الانفطار : 9 ، 10 ] الآية لتشوف النفس إلى معرفة هذا الجزاء ما هو ، وإلى معرفة غاية إقامة الملائكة لإِحصاء الأعمال ما هي ، فبُين ذلك بقوله : { إن الأبرار لفي نعيم } الآية .
وأيضاً تتضمن هذه الجملة تقسيم أصحاب الأعمال فهي تفصيل لجملة { يعلمون ما تفعلون } [ الانفطار : 12 ] وذلك من مقتضيات فصل الجملة عن التي قبلها .
وجيء بالكلام مؤكداً ب { إن } ولا الابتداء ليساوي البيانُ مبيّنهُ في التحقيق ودفع الإنكار .
وكرر التأكيد مع الجملة المعطوفة للاهتمام بتحقيق كونهم في جحيم لا يطمعوا في مفارقته .
و { الأبرار } : جمعُ برّ بفتح الباء وهو التقيّ ، وهو فَعْل بمعنى فاعل مشتق من بَرَّ يبر ، ولفعل برّ اسم مصدر هو برّ بكسر الباء ولا يعرف له مصدر قياسيّ بفتح الباء كأنهم أماتوه لئلا يلتبس بالبَرّ وهو التقيّ . وإنما سمي التقيّ بَرّاً لأنه بَرَّ ربه ، أي صدقه ووفى له بما عهد له من الأمر بالتقوى .
- إعراب القرآن : إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
«إِنَّ الْأَبْرارَ» إن واسمها «لَفِي» اللام المزحلقة و«في نَعِيمٍ» متعلقان بمحذوف خبر إن والجملة مستأنفة لا محل لها
- English - Sahih International : Indeed the righteous will be in pleasure
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ(82:13) Surely the virtuous shall be in Bliss,
- Français - Hamidullah : Les bons seront certes dans un [jardin] de délice
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Die Frommen werden wahrlich in Wonne sein
- Spanish - Cortes : Sí los justos estarán en delicia
- Português - El Hayek : Sabei que os piedosos estarão em deleite;
- Россию - Кулиев : Воистину благочестивые окажутся в блаженстве
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве.Благочестивыми названы праведники, которые верно исполняют свои обязанности как перед Аллахом, так и перед Его рабами, и непрестанно облагораживают свои души и свои тела добрыми деяниями. Воздаянием таким людям будет благодать, которая объемлет их сердца, души и тела как в этом мире, так и после смерти в барзахе и райском доме вечности.
- Turkish - Diyanet Isleri : İyiler şüphesiz nimet içindedirler
- Italiano - Piccardo : In verità i giusti saranno nella Delizia
- كوردى - برهان محمد أمين : سهرئهنجام بهڕاستی چاکان خواناسان لهناو نازو نیعمهتدا ژیانی پڕ له شادی و خۆشی دهبهنهسهر
- اردو - جالندربرى : بے شک نیکوکار نعمتوں کی بہشت میں ہوں گے۔
- Bosanski - Korkut : Čestiti će sigurno u Džennet
- Swedish - Bernström : De gudfruktiga skall helt visst finna salighet
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya orangorang yang banyak berbakti benarbenar berada dalam surga yang penuh kenikmatan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
(Sesungguhnya orang-orang yang banyak berbakti) yakni orang-orang mukmin yang benar-benar mantap dalam keimanannya, (benar-benar berada dalam surga yang penuh kenikmatan.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সৎকর্মশীলগণ থাকবে জান্নাতে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக நல்லவர்கள் நயீம் என்னும் சுவர்க்கத்தில் இருப்பார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริงบรรดาผู้ทรงคุณธรรมนั้นจะอยู่ในความโปรดปราน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта яхшилар жаннатдадир
- 中国语文 - Ma Jian : 善人们,必在恩泽中;
- Melayu - Basmeih : Gunanya catitan malaikatmalaikat itu ialah untuk menyatakan siapa yang berbakti dan siapa yang bersalah kerana sesungguhnya orangorang yang berbakti dengan taat dan amal kebajikan tetap berada dalam Syurga yang penuh nikmat;
- Somali - Abduh : Kuwa wanaagsani waxay gali Naciima
- Hausa - Gumi : Lalle ne mãsu ɗã'ã ga Allah dãhir suna cikin ni'ima
- Swahili - Al-Barwani : Hakika wema bila ya shaka watakuwa katika neema
- Shqiptar - Efendi Nahi : Të ndershmit me të vërtetë do të gjenden në xhennet
- فارسى - آیتی : هر آينه نيكوكاران در نعمتند،
- tajeki - Оятӣ : Албатта некӯкорон дар неъматанд
- Uyghur - محمد صالح : مۆمىنلەر شەك - شۈبھىسىز جەننەتتە بولىدۇ،
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : സുകര്മികള് സുഖാനുഗ്രഹങ്ങളില് തന്നെയായിരിക്കും; തീര്ച്ച.
- عربى - التفسير الميسر : ان الاتقياء القائمين بحقوق الله وحقوق عباده لفي نعيم