- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
- عربى - نصوص الآيات : إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين
- عربى - التفسير الميسر : عذاب شديد يومئذ للمكذبين، الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء، وما يكذِّب به إلا كل ظالم كثير الإثم، إذا تتلى عليه آيات القرآن قال: هذه أباطيل الأولين. ليس الأمر كما زعموا، بل هو كلام الله ووحيه إلى نبيه، وإنما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثرة ما يرتكبون من الذنوب. ليس الأمر كما زعم الكفار، بل إنهم يوم القيامة عن رؤية ربهم- جل وعلا- لمحجوبون، (وفي هذه الآية دلالة على رؤية المؤمنين ربَّهم في الجنة) ثم إنهم لداخلو النار يقاسون حرها، ثم يقال لهم: هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون.
- السعدى : إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
ولهذا { إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا } الدالة على الحق، و[على] صدق ما جاءت به رسله، كذبها وعاندها، و { قَالَ } هذه { أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ } أي: من ترهات المتقدمين، وأخبار الأمم الغابرين، ليس من عند الله تكبرا وعنادا.
- الوسيط لطنطاوي : إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
هذا المكذب بيوم القيامة من صفاته - أيضا - أنه ( إِذَا تتلى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الأولين ) .
أى : إذا تقرأ على هذا الكتاب آياتنا الدالة على وحدانيتنا وقدرتنا وصدق رسولنا . . قال هذه الآيات هى من أساطير الأقوام الأولين وترهاتهم وقصصهم المخترعة التى لا أصل لها .
فأنت ترى أن هؤلاء المكذبين ، قد وصفهم الله -تعالى - بثلاث صفات هى : الاعتداء على الحق . والمبالغة فى ارتكاب الآثام ، والجرأة فى الافتراء والكذب ، حيث وصفوا القرآن بأنه ليس من عند الله - تعالى - .
- البغوى : إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
"إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين".
- ابن كثير : إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
وقوله ( إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين ) أي إذا سمع كلام الله من الرسول يكذب به ويظن به ظن السوء فيعتقد أنه مفتعل مجموع من كتب الأوائل كما قال تعالى ( وإذا قيل لهم ماذا أنزل ربكم قالوا أساطير الأولين ) النحل 24 وقال ( وقالوا أساطير الأولين اكتتبها فهي تملى عليه بكرة وأصيلا ) الفرقان : 5
- القرطبى : إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
وقراءة العامة " تتلى " بتاءين , وقراءة أبي حيوة وأبي سماك وأشهب العقيلي والسلمي : " إذا يتلى " بالياء .
وأساطير الأولين : أحاديثهم وأباطيلهم التي كتبوها وزخرفوها .
واحدها أسطورة وإسطارة , وقد تقدم .
- الطبرى : إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
( إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا ) يقول تعالى ذكره: إذا قُرئ عليه حججنا وأدلتنا التي بيَّنَاها في كتابنا الذي أنـزلناه إلى محمد صلى الله عليه وسلم ( قَالَ أَسَاطِيرُ الأوَّلِينَ ) يقول: قال: هذا ما سطَّره الأوّلون فكتبوه، من الأحاديث والأخبار.
- ابن عاشور : إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آَيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (13)
وجملة : { إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين } صفة لمعتد أو حال منه .
والآيات هنا القرآن وأجزاؤه لأنّها التي تُتْلَى وتُقرأ .
والأساطير : جمع أسطورة وهي القصة ، والأكثر أن يراد القصة المخترعة التي لم تقع وكان المشركون يُنَظِّرون قِصص القرآن بقصة رُستم ، وإسفنديار ، عند الفرس ، ولعل الكلمة معربة عن الرومية ، وتقدم الكلام عليه عند قوله تعالى : { يقول الذين كفروا إن هذا إلا أساطير الأولين } في سورة الأنعام ( 25 ) .
والمراد بالأولين الأمم السابقة لأن الأول يطلق على السابق على وجه التشبيه بأنه أول بالنسبة إلى ثان بعده وإن كان هو قد سبقتْه أجيال ، وقد كان المشركون يصفون القرآن بذلك لِمَا سمعوا فيه من القصص التي سيقت إليهم مساق الموعظة والاعتبار ، فحسبوها من قصص الأسمار . واقتصروا على ذلك دون ما في أكثر القرآن من الحقائق العالية والحكمة ، بهتاناً منهم .
وممن كانوا يقولون ذلك النضر بن الحارث وكان قد كتب قصة رستم وقصة إسفنديار وجدها في الحِيرَة فكان يحدث بها في مكة ويقول : أنا أحسن حديثاً من محمد فإنما يحدثكم بأساطير الأولين .
وليس المراد في الآية خصوصه لأن كلمة كل معتد } ظاهر في عدم التخصيص .
- إعراب القرآن : إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
«إِذا» ظرفية شرطية غير جازمة و«تُتْلى » مضارع مبني للمجهول و«عَلَيْهِ» متعلقان بالفعل و«آياتُنا» نائب فاعل والجملة في محل جر بالإضافة. «قالَ» ماض فاعله مستتر والجملة جواب الشرط لا محل لها و«أَساطِيرُ» خبر لمبتدأ محذوف و«الْأَوَّلِينَ» مضاف إليه والجملة الاسمية مقول القول.
- English - Sahih International : When Our verses are recited to him he says "Legends of the former peoples"
- English - Tafheem -Maududi : إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ(83:13) who, when Our verses are recited to him, *6 says: 'Mere tales of olden times!'
- Français - Hamidullah : qui lorsque Nos versets lui sont récités dit [Ce sont] des contes d'anciens
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden sagt er "Es sind Fabeln der Früheren"
- Spanish - Cortes : que al serle recitadas Nuestras aleyas dice ¡Patrañas de los antiguos
- Português - El Hayek : É aquele que quando lhe são recitados os Nossos versículos diz São meras fábulas dos primitivos
- Россию - Кулиев : Когда ему читают Наши аяты он говорит Это - легенды древних народов
- Кулиев -ас-Саади : إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Когда ему читают Наши аяты, он говорит: «Это - легенды древних народов!»Он отрицает знамения, свидетельствующие об истине и подтверждающие правдивость того, с чем приходили посланники. Более того, он противится им и называет их старыми измышлениями и баснями исчезнувших народов, не имеющими никакого отношения к Аллаху. Воистину, это является результатом его высокомерия и ненависти к истине!
- Turkish - Diyanet Isleri : Ona ayetlerimiz okunduğu zaman "Öncekilerin masalları" der
- Italiano - Piccardo : che quando gli sono recitati i Nostri versetti dice “Favole degli antichi”
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوجۆره کهسانهی کاتێک ئایهت و فهرمانهکانی ئێمهیان بهسهردا دهخوێنرێتهوه دهڵێن ئهمه ئهفسانهی پێشینانه و بهسهرچووه
- اردو - جالندربرى : جب اس کو ہماری ایتیں سنائی جاتی ہیں تو کہتا ہے کہ یہ تو اگلے لوگوں کے افسانے ہیں
- Bosanski - Korkut : koji je kada su mu ajeti Naši kazivani govorio "Izmišljotine naroda drevnih"
- Swedish - Bernström : den som när Våra budskap läses upp för honom säger "[Det där är bara] sagor från förfädernas tid"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : yang apabila dibacakan kepadanya ayatayat Kami ia berkata "Itu adalah dongengan orangorang yang dahulu"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
(Yang apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami) yakni Alquran (ia berkata, "Itu adalah dongengan-dongengan orang-orang yang dahulu") atau cerita-cerita yang dibuat di masa silam. Lafal Asaathiir bentuk jamak dari lafal Usthuurah atau Isthaarah.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তার কাছে আমার আয়াতসমূহ পাঠ করা হলে সে বলে পুরাকালের উপকথা।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நம்முடைய வசனங்கள் அவனுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டால் "அவை முன்னோர்களின் கட்டுக் கதைகளே" என்று கூறுகின்றான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เมื่อบรรดาอายาตของเราถูกอ่านแก่เขา เขาจะกล่าวว่านี่คือนิยายเหลวไหวสมัยก่อน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Қачон унга оятларимиз тиловат қилинса авалгиларнинг афсоналари дер
- 中国语文 - Ma Jian : 当别人对他宣读我的迹象的时候,他说:这是古人的故事。
- Melayu - Basmeih : Sehingga apabila ia dibacakan kepadanya ayatayat Kami ia berkata" Ini ialah dongeng orangorang dahulu kala"
- Somali - Abduh : Marka Quraanka lagu akhriyana yidhaahda waa warkii Dadkii hore
- Hausa - Gumi : Idan ana karãtun ãyõyinmu a kansa sai ya ce tãtsũniyõyin mutãnen farko ne
- Swahili - Al-Barwani : Anapo somewa Aya zetu husema Ni visa vya watu wa kale
- Shqiptar - Efendi Nahi : i cili kur i janë lexuar ajetet Tona ka thënë “Trillime të popujve të lashtë”
- فارسى - آیتی : چون آيات ما بر او خوانده شد، گفت: افسانههاى پيشينيان است.
- tajeki - Оятӣ : Чун оёти Мо бар ӯ хонда шуд, гуфт: «Афсонаҳои пешиниён аст!»
- Uyghur - محمد صالح : ئۇنىڭغا بىزنىڭ ئايەتلىرىمىز تىلاۋەت قىلىنسا، ئۇ: «(بۇ) قەدىمكىلەرنىڭ ھېكايىلىرىدۇر» دەيدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നമ്മുടെ സന്ദേശം ഓതിക്കേള്പ്പിക്കുമ്പോള് അവന് പറയും: “ഇത് പൂര്വികരുടെ പൊട്ടക്കഥകളാണ്.”
- عربى - التفسير الميسر : عذاب شديد يومئذ للمكذبين الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء وما يكذب به الا كل ظالم كثير الاثم اذا تتلى عليه ايات القران قال هذه اباطيل الاولين ليس الامر كما زعموا بل هو كلام الله ووحيه الى نبيه وانما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثره ما يرتكبون من الذنوب ليس الامر كما زعم الكفار بل انهم يوم القيامه عن رويه ربهم جل وعلا لمحجوبون وفي هذه الايه دلاله على رويه المومنين ربهم في الجنه ثم انهم لداخلو النار يقاسون حرها ثم يقال لهم هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون
*6) "Our Revelations": those verses in which news of the Day of Recompense has been given.