- عربي - نصوص الآيات عثماني : ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
- عربى - نصوص الآيات : ثم يقال هذا الذي كنتم به تكذبون
- عربى - التفسير الميسر : عذاب شديد يومئذ للمكذبين، الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء، وما يكذِّب به إلا كل ظالم كثير الإثم، إذا تتلى عليه آيات القرآن قال: هذه أباطيل الأولين. ليس الأمر كما زعموا، بل هو كلام الله ووحيه إلى نبيه، وإنما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثرة ما يرتكبون من الذنوب. ليس الأمر كما زعم الكفار، بل إنهم يوم القيامة عن رؤية ربهم- جل وعلا- لمحجوبون، (وفي هذه الآية دلالة على رؤية المؤمنين ربَّهم في الجنة) ثم إنهم لداخلو النار يقاسون حرها، ثم يقال لهم: هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون.
- السعدى : ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
ثم يقال لهم توبيخا وتقريعًا: هَذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ } فذكر لهم ثلاثة أنواع من العذاب: عذاب الجحيم، وعذاب التوبيخ، واللوم.
وعذاب الحجاب من رب العالمين، المتضمن لسخطه وغضبه عليهم، وهو أعظم عليهم من عذاب النار، ودل مفهوم الآية، على أن المؤمنين يرون ربهم يوم القيامة وفي الجنة، ويتلذذون بالنظر إليه أعظم من سائر اللذات، ويبتهجون بخطابه، ويفرحون بقربه، كما ذكر الله ذلك في عدة آيات من القرآن، وتواتر فيه النقل عن رسول الله.
وفي هذه الآيات، التحذير من الذنوب، فإنها ترين على القلب وتغطيه شيئا فشيئا، حتى ينطمس نوره، وتموت بصيرته، فتنقلب عليه الحقائق، فيرى الباطل حقًا، والحق باطلًا، وهذا من بعض عقوبات الذنوب.
- الوسيط لطنطاوي : ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
هذا هو العذاب الذى كنتم به تكذبون فى الدنيا ، وتقولون لمن يحذركم منه : ( وَيَقُولُونَ متى هذا الوعد إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ) فأنت ترى أن هذه الآيات الكريمة قد اشتملت على أشد ألوان الإِهانة؛ لأنها أخبرت أن هؤلاء المكذبين : محجوبون عن ربهم ، وأنهم مقاسون حر جهنم ، وأنهم لا يقابلون من خزنتها إلا بالتيئيس من الخروج منها ، وبالتأنيب والتقريع .
- البغوى : ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
"ثم يقال"، أي تقول لهم الخزنة، "هذا"، أي هذا العذاب، "الذي كنتم به تكذبون".
- ابن كثير : ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
( ثم يقال هذا الذي كنتم به تكذبون ) أي يقال لهم ذلك على وجه التقريع والتوبيخ والتصغير والتحقير .
- القرطبى : ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
ثم يقال لهم أي تقول لهم خزنة جهنم هذا الذي كنتم به تكذبون رسل الله في الدنيا .
- الطبرى : ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
ثم يقال: ( هَذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ ) يقول جلّ ثناؤه: ثم يقال لهؤلاء المكذّبين بيوم الدين: هذا العذاب الذي أنتم فيه اليوم، هو العذاب الذي كنتم في الدنيا تخبرون أنكم ذائقوه، فتكذّبون به، وتنكرونه، فذوقوه الآن، فقد صَلَيْتُم به.
- ابن عاشور : ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (17)
أو يكون قوله : { ثم يقال هذا الذي كنتم به تكذبون } إشارة إلى جواب مالك خازن جهنم المذكور في قوله تعالى : { ونادوا يا مالك ليقض علينا ربك قال إنكم ماكثون لقد جئناكم بالحق ولكن أكثركم للحق كارهون }
[ الزخرف : 77 ، 78 ] فطوي سؤالهم واقتصر على جواب مالك خازن جهنم اعتماداً على قرينة عطف جملة هذا المقال ب { ثم } الدالة على التراخي .
وبني فعل { يقال } للمجهول لعدم تعلق الغرض بمعرفة القائل والمقصد هو القول .
وجيء باسم الموصول ليُذَكَّروا تكذيبهم به في الدنيا تنديماً لهم وتحزيناً .
وتقديم { به } على { تكذبون } للاهتمام بمعاد الضمير مع الرعاية على الفاصلة والباء لتعدية فعل { تكذبون } إلى تفرقة بين تعديته إلى الشخص الكاذب فيعدّى بنفسه وبين تعديته إلى الخبر المكذَّب فيعدّى بالباء . ولعل أصلها باء السببية والمفعول محذوف ، أي كذب بسببه من أخبره به ، ولذلك قدره بعض المفسرين : هذا الذي كنتم به تكذبون رسل الله في الدنيا .
- إعراب القرآن : ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
«ثُمَّ» حرف عطف «يُقالُ» مضارع مبني للمجهول ونائب الفاعل مستتر والجملة معطوفة على ما قبلها و«هذَا الَّذِي» مبتدأ وخبره «كُنْتُمْ» كان واسمها و«بِهِ» متعلقان بما بعدهما والجملة صلة و«تُكَذِّبُونَ» مضارع مرفوع وفاعله والجملة خبر كنتم.
- English - Sahih International : Then it will be said [to them] "This is what you used to deny"
- English - Tafheem -Maududi : ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ(83:17) whereafter they will be told: 'This is what you used to give the lie to.'
- Français - Hamidullah : on [leur] dira alors Voilà ce que vous traitiez de mensonge
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Hierauf wird gesagt werden "Das ist das was ihr für Lüge zu erklären pflegtet"
- Spanish - Cortes : Luego se dirá ¡He aquí lo que desmentíais
- Português - El Hayek : Em seguida serlhesá dito Esta é a realidade que negáveis
- Россию - Кулиев : после чего им скажут Вот то что вы считали ложью
- Кулиев -ас-Саади : ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
после чего им скажут: «Вот то, что вы считали ложью».Кто беспристрастен и ищет чистую правду, тот не станет отрицать Судный день, ибо Аллах привел в подтверждение его истинности столь убедительные аргументы и доводы, что этот день стал несомненной истиной, которая открывается сознанию людей, так же как солнце открывается их взорам. Что же касается тех, чьи деяния пеленой окутали их сердца и кто погряз в своих грехах, то они отделены от истины. В воздаяние за это они будут отделены от Аллаха, как и сердца их были отделены от Его знамений. Это и без того ужасное наказание не будет пределом их мучений, потому что после этого их отправят в Адский Огонь, где их будут порицать и унижать. Таким образом, Аллах упомянул три вида наказания: наказание в Аду, порицание словами и отделение от Господа миров, подразумевающее Его гнев. А эта мука еще более страшна, чем наказания в Аду. Из этого аята следует, что правоверные увидят своего Господа в День воскресения в Раю. Они будут наслаждаться возможностью лицезреть Аллаха и получать от этого большее удовольствие, чем от чего-либо иного. Они будут приходить в восторг от Его речей и ликовать от близости к Нему, о чем Аллах сообщил во многих коранических аятах и о чем посланник Аллаха говорил в широко распространенных хадисах. Эти аяты предостерегают от совершения грехов, потому что они, словно пелена, окутывают и постепенно покрывают сердца людей, пока не угасает свет в их душах, не умирает их сознание и действительность не искажается в их глазах. Тогда люди начинают считать ложь истиной, а истину - ложью, и это является одним из величайших последствий совершения грехов.
- Turkish - Diyanet Isleri : Sonra da "yalanlayıp durduğunuz işte budur" denecektir
- Italiano - Piccardo : Sarà detto loro “Ecco quello che tacciavate di menzogna”
- كوردى - برهان محمد أمين : پاشان پێیان دهوترێت ئائهمه ئهو شوێنهیه که بڕواتان پێی نهبوو بهڕاستتان نهدهزانی
- اردو - جالندربرى : پھر ان سے کہا جائے گا کہ یہ وہی چیز ہے جس کو تم جھٹلاتے تھے
- Bosanski - Korkut : pa će im se reći "Eto to je ono što ste poricali"
- Swedish - Bernström : medan de [hör en röst] säga "Det är detta som ni brukade kalla en lögn"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Kemudian dikatakan kepada mereka "Inilah azab yang dahulu selalu kamu dustakan"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
(Kemudian dikatakan) kepada mereka ("Inilah) maksudnya azab ini (yang dahulu selalu kalian dustakan.")
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এরপর বলা হবে একেই তো তোমরা মিথ্যারোপ করতে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "எதை நீங்கள் பொய்ப்பித்துக் கொண்டு இருந்தீர்களோ அதுதான் இது" என்று பின் அவர்களுக்குச் சொல்லப்படும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แล้วจะมีเสียงกล่าวขึ้นว่า นี่คือสิ่งที่พวกเจ้าได้ปฏิเสธมันไว้
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сўнгра мана бу сизлар ёлғонга чиқариб юрган нарса дейилар
- 中国语文 - Ma Jian : 然後,或者将对他们说:这就是你们所否认的。
- Melayu - Basmeih : Akhirnya dikatakan kepada mereka "Inilah dia azab seksa yang kamu dustakan dahulu"
- Somali - Abduh : Waxaana loo odhan tani waa Naartaad ku beeninayseen Adduunka
- Hausa - Gumi : Sa'an nan a ce "Wannan shi ne abin da kuka kasance kuna ƙaryatãwa game da shi"
- Swahili - Al-Barwani : Kisha waambiwe Haya ndiyo mliyo kuwa mkiyakadhabisha
- Shqiptar - Efendi Nahi : e do t’ju thuhet nga engjëjt e skëterrës “Qe kjo është ajo që e keni mohuar”
- فارسى - آیتی : و آنها را گويند: اين است آنچه دروغش مىشمرديد.
- tajeki - Оятӣ : Ва онҳоро гӯянд: «Ин аст он чӣ дурӯғаш мешумурдед!»
- Uyghur - محمد صالح : ئاندىن (ئۇلارغا): «مانا بۇ سىلەر ئىنكار قىلغان نەرسە (يەنى ئازاب) دۇر» دېيىلىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പിന്നീട് അവരോട് പറയും: നിങ്ങളെന്നും നിഷേധിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന ശിക്ഷയാണിത്.
- عربى - التفسير الميسر : عذاب شديد يومئذ للمكذبين الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء وما يكذب به الا كل ظالم كثير الاثم اذا تتلى عليه ايات القران قال هذه اباطيل الاولين ليس الامر كما زعموا بل هو كلام الله ووحيه الى نبيه وانما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثره ما يرتكبون من الذنوب ليس الامر كما زعم الكفار بل انهم يوم القيامه عن رويه ربهم جل وعلا لمحجوبون وفي هذه الايه دلاله على رويه المومنين ربهم في الجنه ثم انهم لداخلو النار يقاسون حرها ثم يقال لهم هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون