- عربي - نصوص الآيات عثماني : تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
- عربى - نصوص الآيات : تعرف في وجوههم نضرة النعيم
- عربى - التفسير الميسر : إن أهل الصدق والطاعة لفي الجنة يتنعمون، على الأسرَّة ينظرون إلى ربهم، وإلى ما أعدَّ لهم من خيرات، ترى في وجوههم بهجة النعيم، يُسْقَون من خمر صافية محكم إناؤها، آخره رائحة مسك، وفي ذلك النعيم المقيم فليتسابق المتسابقون. وهذا الشراب مزاجه وخلطه من عين في الجنة تُعْرَف لعلوها بـ "تسنيم"، عين أعدت؛ ليشرب منها المقربون، ويتلذذوا بها.
- السعدى : تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
{ تَعْرِفُ } أيها الناظر إليهم { فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ } أي: بهاء النعيم ونضارته ورونقه، فإن توالي اللذة والسرور يكسب الوجه نورًا وحسنًا وبهجة.
- الوسيط لطنطاوي : تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
( تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النعيم ) أى : تعرف فى وجوههم - أيها الناظر إليهم - البهجة والحسن ، وصلاح البال ، وهناءة العيش .
وإضافة النضرة - وهى الجمال الواضح - إلى النعيم - الذى هو بمعنى التنعم والترفه - من إضافة المسبب إلى السبب . وهذه الجملة الكريمة صفة ثالثة من صفات هؤلاء الأبرار .
- البغوى : تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
( تعرف في وجوههم نضرة النعيم ) إذا رأيتهم عرفت أنهم من أهل النعمة مما ترى في وجوههم من النور والحسن والبياض ، قال الحسن : النضرة في الوجه والسرور في القلب ، وقرأ أبو جعفر ويعقوب : " تعرف " بضم التاء وفتح الراء على غير تسمية الفاعل " نضرة " رفع ، وقرأ الباقون بفتح التاء وكسر الراء " نضرة " نصب .
- ابن كثير : تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
أي تعرف إذا نظرت إليهم في وجوههم نضرة النعيم أي صفة الترافة والحشمة والسرور والدعة والرياسة مما هم فيه من النعيم العظيم.
- القرطبى : تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
أي بهجته وغضارته ونوره ; يقال : نضر النبات : إذا أزهر ونور .
وقراءة العامة " تعرف " بفتح التاء وكسر الراء " نضرة " نصبا ; أي تعرف يا محمد .
وقرأ أبو جعفر بن القعقاع ويعقوب وشيبة وابن أبي إسحاق : " تعرف " بضم التاء وفتح الراء على الفعل المجهول " نضرة " رفعا .
- الطبرى : تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
وقوله: ( تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ ) يقول تعالى ذكره: تعرف في الأبرار الذين وصف الله صفتهم ( نضرة النعيم ) ، يعني: حُسنه وبريقه وتلألؤه.
واختلفت القرّاء في قراءة قوله: ( تَعْرِفُ ) فقرأته عامة قرّاء الأمصار سوى أبي جعفر القارئ( تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ ) بفتح التاء من تعرف على وجه الخطاب ( نَضْرَةَ النَّعِيمِ ) بنصب نضرة. وقرأ ذلك أبو جعفر: ( تُعْرَفُ ) بضم التاء على وجه ما لم يسمّ فاعله ( فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةُ النَّعِيمِ ) برفع نضرة.
والصواب من القراءة في ذلك عندنا: ما عليه قرّاء الأمصار، وذلك فتح التاء من ( تَعْرِفُ ) ونصب ( نَضْرَةَ ).
- ابن عاشور : تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ (24) وقرأ الجمهور : { تَعرف } بصيغة الخطاب ونصب { نضرة } وهو خطاب لغير معين . أي تعرف يا من يراهم . وقرأه أبو جعفر ويعقوب «تُعْرَف» بصيغة البناء للمجهول ورفع «نضرةُ» .
ومآل المعنيين واحد إلا أن قراءة الجمهور جرت على الطريقة الخاصة في استعماله . وجرت قراءة أبي جعفر ويعقوب على الطريقة التي لا تختص به .
والخطابُ بمثله في مقام وصف الأمور العظيمة طريقة عربية مشهورة ، وهذه الجملة خبر ثالث عن { الأبرارَ } أو حال ثانية له .
والنضْرة : البهجة والحُسن ، وإضافة { نضرة } إلى { النعيم } من إضافة المسبب إلى السبب ، أي النضرة والبهجة التي تكون لوجه المسرور الراضي إذ تبدو على وجهه ملامح السرور .
- إعراب القرآن : تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
«تَعْرِفُ» مضارع فاعله مستتر و«فِي وُجُوهِهِمْ» متعلقان بالفعل و«نَضْرَةَ» مفعول به مضاف إلى «النَّعِيمِ» والجملة مستأنفة لا محل لها.
- English - Sahih International : You will recognize in their faces the radiance of pleasure
- English - Tafheem -Maududi : تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ(83:24) You shall see upon their faces the glow of bliss.
- Français - Hamidullah : Tu reconnaîtras sur leurs visages l'éclat de la félicité
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Du erkennst in ihren Gesichtern das Strahlen der Wonne
- Spanish - Cortes : Se reconocerá en sus rostros el brillo de la delicia
- Português - El Hayek : Reconhecerás em seus rostos o esplendor do deleite
- Россию - Кулиев : На их лицах ты увидишь блеск благоденствия
- Кулиев -ас-Саади : تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
На их лицах ты увидишь блеск благоденствия.Всякий, кто взглянет на них, увидит на их лицах блеск благоденствия, то есть красоту, свежесть и великолепие. Ведь чем дольше длятся удовольствие, радость и счастье, тем светлее, прекраснее и прелестнее становится лицо человека.
- Turkish - Diyanet Isleri : Onları yüzlerindeki nimet pırıltısından tanırsın
- Italiano - Piccardo : Sui loro volti vedrai il riflesso della Delizia
- كوردى - برهان محمد أمين : خۆشی و خۆشگوزهرانی ناسک پهروهری له ڕووخساریاندا دهبینیت
- اردو - جالندربرى : تم ان کے چہروں ہی سے راحت کی تازگی معلوم کر لو گے
- Bosanski - Korkut : na licima njihovim prepoznaćeš radost sretna života
- Swedish - Bernström : kommer deras ansikten att ses stråla av lycka
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Kamu dapat mengetahui dari wajah mereka kesenangan mereka yang penuh kenikmatan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
(Kamu dapat mengetahui dari wajah mereka kesenangan hidup mereka yang penuh kenikmatan) yakni wajah-wajah yang cerah penuh dengan kenikmatan hidup.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আপনি তাদের মুখমন্ডলে স্বাচ্ছন্দ্যের সজীবতা দেখতে পাবেন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்களுடைய முகங்களிலிருந்தே அவர்களுக்குக் கிட்டிய பாக்கியத்தின் செழுமையை நீர் அறிவீர்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เจ้าจะรู้ได้ถึงการมีความสดชื่นแห่งความสุขสำราญที่ปรากฏอยู่บนใบหน้าของพวกเขา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Уларнинг чеҳраларидан жаннат равнақини билиб оларсан
- 中国语文 - Ma Jian : 你能在他们的面目上认识恩泽的光华。
- Melayu - Basmeih : Engkau dapat melihat pada muka mereka cahaya nikmat yang mereka perolehi
- Somali - Abduh : Wajigooda waanad ka garan Nicmada
- Hausa - Gumi : Kana sani a cikin huskõkinsu akwai kwarjinin ni'ima
- Swahili - Al-Barwani : Utatambua katika nyuso zao mng'aro wa neema
- Shqiptar - Efendi Nahi : në fytyrat e tyre do të njohësh freskinë e begative
- فارسى - آیتی : بر چهرههاشان طراوت نعمت را بشناسى.
- tajeki - Оятӣ : Бар чеҳраҳошон таровати неъматро бишиносӣ.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلارغا قارايدىغان بولساڭ، نېمەتنىڭ (ئۇلارنىڭ چىرايلىرىدىن چىقىپ تۇرغان) ئەسىرىنى تونۇيسەن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവരുടെ മുഖങ്ങളില് ദിവ്യാനുഗ്രഹങ്ങളുടെ ശോഭ നിനക്കു കണ്ടറിയാം.
- عربى - التفسير الميسر : ان اهل الصدق والطاعه لفي الجنه يتنعمون على الاسره ينظرون الى ربهم والى ما اعد لهم من خيرات ترى في وجوههم بهجه النعيم يسقون من خمر صافيه محكم اناوها اخره رائحه مسك وفي ذلك النعيم المقيم فليتسابق المتسابقون وهذا الشراب مزاجه وخلطه من عين في الجنه تعرف لعلوها بـ "تسنيم" عين اعدت ليشرب منها المقربون ويتلذذوا بها