- عربي - نصوص الآيات عثماني : يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ
- عربى - نصوص الآيات : يسقون من رحيق مختوم
- عربى - التفسير الميسر : إن أهل الصدق والطاعة لفي الجنة يتنعمون، على الأسرَّة ينظرون إلى ربهم، وإلى ما أعدَّ لهم من خيرات، ترى في وجوههم بهجة النعيم، يُسْقَون من خمر صافية محكم إناؤها، آخره رائحة مسك، وفي ذلك النعيم المقيم فليتسابق المتسابقون. وهذا الشراب مزاجه وخلطه من عين في الجنة تُعْرَف لعلوها بـ "تسنيم"، عين أعدت؛ ليشرب منها المقربون، ويتلذذوا بها.
- السعدى : يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
{ يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ } وهو من أطيب ما يكون من الأشربة وألذها، { مَخْتُومٍ }
- الوسيط لطنطاوي : يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
ثم تأتى الصفة الرابعة المتمثلة فى قوله - تعالى - : ( يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ ) .
والرحيق : اسم للخمر الطيبة الصافية الخالية من كل ما يكدر أو يذهب العقل .
والمختوم : أى المسدود الذى لم تمسه يد قبل أيدى هؤلاء الأبرار .
- البغوى : يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
"يسقون من رحيق"، خمر صافية طيبة. قال مقاتل: الخمر البيضاء. "مختوم"، ختم ومنع من أن تمسه يد إلى أن يفك ختمه الأبرار، وقال مجاهد: "مختوم" أي مطين.
- ابن كثير : يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
وقوله ( يسقون من رحيق مختوم ) أي يسقون من خمر من الجنة والرحيق من أسماء الخمر قاله ابن مسعود وابن عباس ومجاهد والحسن وقتادة وابن زيد
قال الإمام أحمد حدثنا حسن حدثنا زهير عن سعد أبي المجاهد الطائي عن عطية بن سعد العوفي عن أبي سعيد الخدري أراه قد رفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال أيما مؤمن سقى مؤمنا شربة على ظمأ سقاه الله تعالى يوم القيامة من الرحيق المختوم وأيما مؤمن أطعم مؤمنا على جوع أطعمه الله من ثمار الجنة وأيما مؤمن كسا مؤمنا ثوبا على عري كساه الله من خضر الجنة "
- القرطبى : يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
يسقون من رحيق أي من شراب لا غش فيه . قاله الأخفش والزجاج . وقيل ، الرحيق الخمر الصافية . وفي الصحاح : الرحيق صفوة الخمر . والمعنى واحد . الخليل : أقصى الخمر وأجودها . وقال مقاتل وغيره : هي الخمر العتيقة البيضاء الصافية من الغش النيرة ، قال حسان :
يسقون من ورد البريص عليهم بردى يصفق بالرحيق السلسل
وقال آخر :
أم لا سبيل إلى الشباب وذكره أشهى إلي من الرحيق السلسل
مختوم
- الطبرى : يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
وقوله: ( يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ ) يقول: يُسقى هؤلاء الأبرار من خمر صرف لا غشّ فيها.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، في قوله: ( يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ ) قال: من الخمر.
حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ ) يعني بالرحيق: الخمر.
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ ) قال: خمر.
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن منصور، عن مجاهد، قال: الرحيق: الخمر.
حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( رَحِيقٍ ) قال: هو الخمر.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ ) يقول: الخمر.
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ ) الرحيق المختوم: الخمر، قال حسان:
يَسْـقُونَ مَـنْ وَرَدَ الـبَرِيصَ عَلَيْهِـمُ
بَــرَدَى يُصَفَّـقُ بـالرَّحِيقِ السَّلْسَـلِ (7)
حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن علية، عن أبي رجاء، عن الحسن، في قوله: ( يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ ) قال: هو الخمر.
حدثنا أبو كريب، قال: ثنا وكيع، عن الأعمش، عن عبد الله بن مرّة، عن مسروق، عن عبد الله قال: الرحيق: الخمر.
------------------
الهوامش :
(7) البيت لحسان بن ثابت يمدح أولاد جفنة ملوك الشام ( اللسان : صفق ) قال : صفق الشراب : مزجه ، فهو مصفق ، وصفقه وصفقه ( الثانية بتشديد الفاء ) وأصفقه : حوله من إناء إلى إناء ليصفو ، قال حسان : " يسقون من ورد ... " البيت . واستشهد المؤلف بالبيت عند قوله تعالى : { يسقون من رحيق مختوم } وقال : إن الرحيق المختوم الخمر . ا هـ . وفي رواية عن مجاهد أنها الخمر العتيقة البيضاء الصافية . ومنه قول حسان ... " إلخ . وقال أبو عبيدة في مجاز القرآن ( 185 ) الرحيق : الذي ليس فيه غش . والبيت في ديوان حسان طبعة ليدن (1910 ص 17 ) .
- ابن عاشور : يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ (25) وجملة { يسقون من رحيق } خبر رابع عن الأبرار أو حال ثالثة منه . وعبر ب { يسقون } دون : يشربون ، للدلالة على أنهم مخدُومون يخدمهم مخلوقات لأجل ذلك في الجنة . وذلك من تمام الترفه ولذة الراحة .
والرحيق : اسم للخمر الصافية الطيبة .
والمختوم : المسدود إناؤه ، أي بَاطيَتُه ، وهو اسم مفعول من خَتمه إذا شدّ بصنف من الطين معروف بالصلابة إذا يبس فيعسر قلعه وإذا قلع ظهر أنه مقلوع كانوا يجعلونه للختم على الرسائل لئلا يقرأ حاملها ما فيها ولذلك يقولون من كرم الكتاب ختمه ويجعلون علامة عليه ، تطبع فيه وهو رَطْب فإذا يبس تعذر فسخها ، ويسمى ما تُطبع به خاتَماً بفتح الفوقية ، وكان الملوك والأمراء والسادة يجعلون لأنفسهم خواتيم يضعونها في أحد الخنصرين ليجدوها عند إصدار الرسائل عنهم ، قال جرير
: ... إن الخليفة أن الله سربله
سِرْبَال مُلك به تُزجَى الخواتيم ... والختام بوزن كتاب : اسم للطين الذي يُختم به كانوا يجعلون طين الختام على محل السداد من القارورة أو الباطية أو الدن للخمر لمنع تخلل الهواء إليها وذلك أصلح لاختمارها وزيادةِ صفائها وحفظ رائحتها . وجُعل ختام خمر الجنة بعجين المسك عوضاً عن طين الخَتم .
- إعراب القرآن : يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
«يُسْقَوْنَ» مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل و«مِنْ رَحِيقٍ» متعلقان بالفعل و«مَخْتُومٍ» صفة والجملة مستأنفة.
- English - Sahih International : They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed
- English - Tafheem -Maududi : يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ(83:25) They will be served a drink of the finest sealed wine, *10
- Français - Hamidullah : On leur sert à boire un nectar pur cacheté
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Ihnen wird von versiegeltem Nektar zu trinken gegeben
- Spanish - Cortes : Se les dará de beber un vino generoso y sellado
- Português - El Hayek : Serlhesá dado a beber um néctar de um frasco lacrado
- Россию - Кулиев : Их будут поить выдержанным запечатанным вином
- Кулиев -ас-Саади : يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
Их будут поить выдержанным запечатанным вином,- Turkish - Diyanet Isleri : Sonunda misk kokusu bırakan ağzı kapalı saf bir içecekten içerler İyi şeyler için yarışanlar bunun için yarışsınlar
- Italiano - Piccardo : Berranno un nettare puro suggellato
- كوردى - برهان محمد أمين : شهرابێکیان پێشکهش دهکرێت که پاک و سهرمۆره
- اردو - جالندربرى : ان کو خالص شراب سربمہر پلائی جائے گی
- Bosanski - Korkut : daće im se pa će piće zapečaćeno piti
- Swedish - Bernström : De skall få dricka [paradisets] rena vin förseglat med [Guds eget] sigill
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka diberi minum dari khamar murni yang dilak tempatnya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
(Mereka diberi minum dari khamar murni) atau khamar yang bersih dari kotoran (yang dilak) tempat-tempatnya dan tidak pernah dibuka selain oleh mereka.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তাদেরকে মোহর করা বিশুদ্ধ পানীয় পান করানো হবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : பரிசுத்த முத்திரையிடப்பட்ட தெளிவான போதையோ களங்கமோ அற்ற மதுவிலிருந்து அவர்கள் புகட்டப்படுவார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเขาจะได้ดื่มสุราอันบริสุทธิ์ ซึ่งถูกผนึกไว้
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар муҳрланган ниҳоятда пок шаробдан ичарлар
- 中国语文 - Ma Jian : 他们将饮封存的天醇,
- Melayu - Basmeih : Mereka diberi minum dari satu minuman yang termeterai bekasnya
- Somali - Abduh : Waxaana laga waraabin cabbid la dhawray oo macaan
- Hausa - Gumi : Ana shãyar da sũ daga wata giya wadda aka yunƙe a kan rufinta
- Swahili - Al-Barwani : Watanyweshwa kinywaji safi kiliyo tiwa muhuri
- Shqiptar - Efendi Nahi : atyre do t’u jepet të pinë nga pijet e mbyllura të ruajtura
- فارسى - آیتی : از شرابى خالص كه بر سر آن مُهر نهادهاند سيراب مىشوند.
- tajeki - Оятӣ : Аз шаробе холис, ки бар сари он мӯҳр ниҳодаанд, сероб мешаванд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار ئاغزى پېچەتلەنگەن ساپ شاراب بىلەن سۇغىرىلىدۇ، ئىچىشنىڭ ئاخىرىدا ئۇنىڭدىن ئىپارنىڭ ھىدى كېلىپ تۇرىدۇ. قىزىققۇچىلار شۇنىڭغا قىزىقسۇن!
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അടച്ചു മുദ്രവെച്ച പാത്രങ്ങളിലെ പവിത്ര മദ്യം അവര് കുടിപ്പിക്കപ്പെടും.
- عربى - التفسير الميسر : ان اهل الصدق والطاعه لفي الجنه يتنعمون على الاسره ينظرون الى ربهم والى ما اعد لهم من خيرات ترى في وجوههم بهجه النعيم يسقون من خمر صافيه محكم اناوها اخره رائحه مسك وفي ذلك النعيم المقيم فليتسابق المتسابقون وهذا الشراب مزاجه وخلطه من عين في الجنه تعرف لعلوها بـ "تسنيم" عين اعدت ليشرب منها المقربون ويتلذذوا بها
*10) One meaning of the words khltamu-hu misk is that the vessels containing the wine will carry the seal of musk instead of clay or wax. Accordingly the verse means: This will be the choicest kind of wine, which will be superior to the wine flowing in the canals, and it will be served by the attendants of Paradise in vessels sealed with musk to the dwellers of Paradise. Another meaning also can be: When that wine will pass down the throat, its final effect will be of the flavour of musk. This state is contrary to the wines of the world which give out an offensive smell as soon as the bottle opens and one feels its horrid smell even while drinking and also when it passes down the throat.