- عربي - نصوص الآيات عثماني : عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
- عربى - نصوص الآيات : عينا يشرب بها المقربون
- عربى - التفسير الميسر : إن أهل الصدق والطاعة لفي الجنة يتنعمون، على الأسرَّة ينظرون إلى ربهم، وإلى ما أعدَّ لهم من خيرات، ترى في وجوههم بهجة النعيم، يُسْقَون من خمر صافية محكم إناؤها، آخره رائحة مسك، وفي ذلك النعيم المقيم فليتسابق المتسابقون. وهذا الشراب مزاجه وخلطه من عين في الجنة تُعْرَف لعلوها بـ "تسنيم"، عين أعدت؛ ليشرب منها المقربون، ويتلذذوا بها.
- السعدى : عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
وهي عين { يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ } صرفا، وهي أعلى أشربة الجنة على الإطلاق، فلذلك كانت خالصة للمقربين، الذين هم أعلى الخلق منزلة، وممزوجة لأصحاب اليمين أي: مخلوطة بالرحيق وغيره من الأشربة اللذيذة.
- الوسيط لطنطاوي : عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
وقوله : ( عينا ) منصوب على المدح .
أى : ومزاج هذا الرحيق وخليطه كائن من ماء لعين فى الجنة ، مرتفعة المكان والمكانة ، هذه العين يشرب منها المقربون إلى الله - تعالى- شرابهم .
قال الآلوسى : والباء فى قوله ( بها ) إما زائدة . أى يشربها . أو بمعنى من . أى : يشرب منها ، أو على تضمين يشرب معنى يروى . أى : يشرب راوين بها . أى يروى بها المقربون . .
وإلى هنا نجدد أن هذه الآيات الكريمة قد بشرت الأبرار ببشارات متعددة ، بشرتهم بأن صحائف أعمالهم فى أعلى عليين ، وبأنهم فى تعيم مقيم ، وبأنهم ينظرون إلى كل ما يشرح صدورهم ، وبأن الناظر إليهم يرى آثار النعمة والرفاهية على وجوههم ، وبأن شرابهم من خمر طيبة لذيذة الطعم والرائحة .
- البغوى : عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
"عيناً" نصب على الحال، "يشرب بها" أي منها، وقيل: يشرب بها المقربون صرفاً.
- ابن كثير : عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
أي يشربها المقربون صرفا وتمزج لأصحاب اليمين مزجا قاله ابن مسعود وابن عباس ومسروق وقتادة وغيرهم.
- القرطبى : عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
عينا يشرب بها المقربون أي يشرب منها أهل جنة عدن ، وهم أفاضل أهل الجنة صرفا ، وهي لغيرهم مزاج . و ( عينا ) نصب على المدح . وقال الزجاج : نصب على الحال من تسنيم ، وتسنيم معرفة ، ليس يعرف له اشتقاق ، وإن جعلته مصدرا مشتقا من السنام ف ( عينا ) نصب ; لأنه مفعول به ; كقوله تعالى : أو إطعام في يوم ذي مسغبة يتيما وهذا قول الفراء إنه منصوب بتسنيم . وعند الأخفش ب " يسقون " أي يسقون عينا أو من عين . وعند المبرد بإضمار أعني على المدح .
- الطبرى : عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
حدثني يونس. قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( مِنْ تَسْنِيمٍ * عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ ) قال: بلغنا أنها عين تخرج من تحت العرش، وهي مزاج هذه الخمر، يعني مزاج الرحيق.
حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( مِنْ تَسْنِيمٍ ) شراب اسمه تسنيم وهو من أشرف الشراب. فتأويل الكلام: ومزاج الرحيق من عين تُسَنَّم عليهم من فوقهم، فتنصبّ عليهم ( يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ ) من الله صرفا، وتمزج لأهل الجنة.
واختلفت أهل العربية في وجه نصب قوله: ( عَيْنًا ) قال بعض نحويي البصرة: إن شئت جعلت نصبه على يسقون عينا، وإن شئت جعلته مدحا، فيقطع من أوّل الكلام، فكأنك تقول: أعني: عينا.
وقال بعض نحويي الكوفة: نصب العين على وجهين: أحدهما: أن ينوي من تسنيم عَيْن، فإذا نوَّنت نصبت، كما قال: أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ * يَتِيمًا وكما قال: أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتًا * أَحْيَاءً . والوجه الآخر: أن ينوي من ماء سُنِّم عينًا، كقولك: رفع عينا يشرب بها. قال: وإن لم يكن التسنيم اسما للماء فالعين نكرة، والتسنيم معرفة، وإن كان اسمًا للماء فالعين نكرة (9) فخرجت نصبا. وقال آخر من البصريين: ( مِنْ تَسْنِيمٍ ) معرفة، ثم قال: ( عَيْنا ) فجاءت نكرة، فنصبتها صفة لها. وقال آخر نُصبت بمعنى: من ماء يَتَسَنَّم عينا.
والصواب من القول في ذلك عندنا أن التسنيم اسم معرفة والعين نكرة، فنصبت لذلك إذ كانت صفة له.
وإنما قلنا: ذلك هو الصواب لما قد قدّمنا من الرواية عن أهل التأويل، أن التسنيم هو العين، فكان معلومًا بذلك أن العين إذ كانت منصوبة وهي نكرة، وأن التسنيم معرفة.
------------------------
الهوامش:
(9) عبارة الفراء : وإن لم يكن التسنيم اسما للماء ، فالعين نكرة والتسنيم معرفة إن كان اسما للماء والعين إلخ .
- ابن عاشور : عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (28)
و { المقرَّبون } : هم الأبرار ، أي فالشاربون من هذا الماء مقربون .
وباء { يشرب بها } إما سببية ، وعُدي فعل { يشرب } إلى ضمير العين بتضمين { يشرب } معنى : يمزج ، لقوله : { ومزاجه من تسنيم } أي يمزجون الرحيق بالتسنيم . وإمَّا باء الملابسة وفعل { يشرب } معدّى إلى مفعول محذوف وهو الرحيق ، أي يشربون الرحيق ملابسين للعين ، أي محيطين بها وجالسين حولها . أو الباء بمعنى ( مِن ) التبعيضية وقد عده الأصمعي والفارسي وابن قتيبة وابن مالك في معاني الباء ، وينسب إلى الكوفيين . واستشهدوا له بهذه الآية وليس ذلك ببيّن فإنّ الاستعمال العربي يكثر فيه تعدية فعل الشرب بالباء دون ( مِن ) ، ولعلهم أرادوا به معنى الملابسة ، أو كانت الباء زائدة كقول أبي ذؤيب يصف السحاب
: ... شَرْبنَ بماء البحر ثم ترفَّعت
متَى لُجَج خُضر لَهُن نَئيجُ ...
- إعراب القرآن : عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
«عَيْناً» مفعول به لفعل محذوف تقديره أمدح «يَشْرَبُ» مضارع مرفوع و«بِهَا» متعلقان بالفعل و«الْمُقَرَّبُونَ» فاعل مؤخر والجملة صفة عينا.
- English - Sahih International : A spring from which those near [to Allah] drink
- English - Tafheem -Maududi : عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ(83:28) a fountain at which the chosen ones shall drink.
- Français - Hamidullah : source dont les rapprochés boivent
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : aus einer Quelle aus der die Allah Nahegestellten trinken
- Spanish - Cortes : fuente de la que beberán los allegados
- Português - El Hayek : Que é uma fonte da qual beberão os que estão próximos a Deus
- Россию - Кулиев : источника из которого пьют приближенные
- Кулиев -ас-Саади : عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
источника, из которого пьют приближенные.Райское вино смешано с напитком из Таснима - источника, из которого пьют приближенные рабы Аллаха. Они вкушают напиток этого источника в чистом виде. Это - абсолютно лучший из всех райских напитков, и поэтому в чистом виде его удостаиваются лишь приближенные Господа, то есть самые лучшие творения Аллаха. Другие же обитатели Рая пьют его смешанным с выдержанным вином и другими приятными напитками.
- Turkish - Diyanet Isleri : Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır
- Italiano - Piccardo : fonte di cui berranno i ravvicinati
- كوردى - برهان محمد أمين : تسنیم یش سهرچاوهیهکه تهنها خۆشهویستان و نزیککراوهکان لێی دهخۆنهوه
- اردو - جالندربرى : وہ ایک چشمہ ہے جس میں سے خدا کے مقرب پیئیں گے
- Bosanski - Korkut : sa izvora iz kojeg će Allahu bliski piti
- Swedish - Bernström : en dryck för dem som är i Guds närhet
- Indonesia - Bahasa Indonesia : yaitu mata air yang minum daripadanya orangorang yang didekatkan kepada Allah
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
(Yaitu mata air) dinashabkan oleh lafal Amdaha yang tidak disebutkan (yang minum daripadanya orang-orang yang didekatkan kepada Allah) atau makna lafal Yasyrabu ini mengandung pengertian Yaltadzdzu; artinya yang minum dengan lezatnya adalah orang-orang yang didekatkan kepada Allah dari mata air itu.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এটা একটা ঝরণা যার পানি পান করবে নৈকট্যশীলগণ।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அது தஸ்னீம் ஓர் இனிய நீர்ச்சுனையாகும் அதிலிருந்து அல்லாஹ்விடம் நெருங்கியவர்கள் முகர்ரபுகள் அருந்துவார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : คือตาน้ำแห่งหนึ่งซึ่งบรรดาผู้ใกล้ชิด อัลลอฮฺ เท่านั้นจะได้ดื่มมัน
- Uzbek - Мухаммад Содик : УТасним бир булоқдирки ундан муқарраблар ичарлар
- 中国语文 - Ma Jian : 那是一洞泉水,真主所亲近的人将饮它。
- Melayu - Basmeih : laitu matair yang diminum daripadanya oleh orangorang yang di dampingkan Tuhan di sisiNya
- Somali - Abduh : Waa Il ay ka cabbaan kuwa Eebe u dhaw
- Hausa - Gumi : Wato wani marmaro ne wanda muƙarrabai ke sha daga gare shi
- Swahili - Al-Barwani : Chemchem watakayo inywa walio kurubishwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : nga burimi i të cilit do të pinë të afërmit e Perëndisë të mirët
- فارسى - آیتی : چشمهاى است كه مقربان خدا از آن مىآشامند.
- tajeki - Оятӣ : чашмаест, ки муқаррабони (наздикони даргоҳи) Худо аз он меошоманд.
- Uyghur - محمد صالح : تەسنىم جەننەتتىكى بىر بۇلاق بولۇپ، ئۇنىڭدىن اﷲ نىڭ يېقىن بەندىلىرى ئىچىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അതോ, ദിവ്യസാന്നിധ്യം സിദ്ധിച്ചവര് കുടിക്കുന്ന ഉറവയാണത്.
- عربى - التفسير الميسر : ان اهل الصدق والطاعه لفي الجنه يتنعمون على الاسره ينظرون الى ربهم والى ما اعد لهم من خيرات ترى في وجوههم بهجه النعيم يسقون من خمر صافيه محكم اناوها اخره رائحه مسك وفي ذلك النعيم المقيم فليتسابق المتسابقون وهذا الشراب مزاجه وخلطه من عين في الجنه تعرف لعلوها بـ "تسنيم" عين اعدت ليشرب منها المقربون ويتلذذوا بها