- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
- عربى - نصوص الآيات : وإذا انقلبوا إلى أهلهم انقلبوا فكهين
- عربى - التفسير الميسر : إن الذين أجرموا كانوا في الدنيا يستهزئون بالمؤمنين، وإذا مروا بهم يتغامزون سخرية بهم، وإذا رجع الذين أجرموا إلى أهلهم وذويهم تفكهوا معهم بالسخرية من المؤمنين. وإذا رأى هؤلاء الكفار أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم، وقد اتبعوا الهدى قالوا: إن هؤلاء لتائهون في اتباعهم محمدًا صلى الله عليه وسلم، وما بُعث هؤلاء المجرمون رقباء على أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم. فيوم القيامة يسخر الذين صدقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه من الكفار، كما سخر الكافرون منهم في الدنيا.
- السعدى : وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ
{ وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ } صباحًا أو مساء { انْقَلَبُوا فَكِهِينَ } أي: مسرورين مغتبطين ،
- الوسيط لطنطاوي : وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ
( وَإِذَا انقلبوا إلى أَهْلِهِمُ انقلبوا فَكِهِينَ ) أى : وإذا رجع هؤلاء المجرمون إلى أهلهم من مجالسهم التى كانوا فيها . . رجعوا متلذذين باستخفافهم بالمؤمنين . والسخرية منهم .
فهم لإِيغالهم فى الكفر والفسوق والعصيان ، لا يكتفون بالغمز واللمز عندما يرون المؤمنين ، بل يجعلونهم عند عودتهم إلى أهليهم ، مادة تفكههم وضحكهم .
فقوله : ( فَكِهِينَ ) جمع فكه ، صفة مشبهة ، وهى قراءة حفص عن عاصم .
وقرأ الجمهور ( فاكهين ) اسم فاعل : من فكه - بزنة - فرح - إذا مزح فى كلامه ليضحك أو يضحك غيره .
وحذف متعلق " فكهين " للعلم به . أى : رجعوا فكهين بسبب حديثهم عن المؤمنين .
- البغوى : وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ
"وإذا انقلبوا"، يعني الكفار، "إلى أهلهم انقلبوا فكهين"، معجبين بما هم فيه يتفكهون بذكرهم.
- ابن كثير : وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ
أي وإذا انقلب أى رجع هؤلاء المجرمون إلى منازلهم انقلبوا إليها فكهين أي مهما طلبوا وجدوا ومع هذا ما شكروا نعمة الله عليهم بل اشتغلوا بالقوم المؤمنين يحقرونهم ويحسدونهم.
- القرطبى : وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ
وإذا انقلبوا أي انصرفوا إلى أهلهم وأصحابهم وذويهم انقلبوا فكهين أي معجبين منهم . وقيل : معجبون بما هم عليه من الكفر ، متفكهون بذكر المؤمنين . وقرأ ابن القعقاع وحفص والأعرج والسلمي : فكهين بغير ألف . الباقون بألف . قال الفراء : هما لغتان مثل طمع وطامع وحذر وحاذر ، وقد تقدم في سورة ( الدخان ) والحمد لله . وقيل : الفكه : الأشر البطر والفاكه : الناعم المتنعم .
- الطبرى : وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ
وقوله: ( وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَاكِِهِينَ ) يقول: وكان هؤلاء المجرمون إذا انصرفوا إلى أهلهم من مجالسهم انصرفوا ناعمين معجَبين.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس ( انْقَلَبُوا فَاكِِهِينَ ) قال: معجبين.
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَاكِِهِينَ ) قال: انقلب ناعما، قال: هذا في الدنيا، ثم أعقب النار في الآخرة.
وقد كان بعض أهل العلم بكلام العرب يفرق بين معنى فاكهين وفكهين، فيقول: معنى فاكهين: ناعمين، وفكهين: مَرِحين. وكان غيره يقول: ذلك بمعنى واحد، وإنما هو بمنـزلة طامع وطَمِع، وباخل وبخل.
- ابن عاشور : وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ
وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ (31) وتكرير فعل : { انقلبوا } بقوله : { انقلبوا فاكهين } من النسج الجزل في الكلام كان يكفي أن يقول : وإذا انقلبوا إلى أهلهم فَكِهوا ، أو إذا انقلبوا إلى أهلهم كانوا فاكهين . وذلك لما في إعادة الفعل من زيادة تقرير معناه في ذهن السامع لأنه مما ينبغي الاعتناء به ، ولزيادة تقرير ما في الفعل من إفادة التجدد حتى يكون فيه استحضار الحالة . قال ابن جنّي في كتاب «التنبيه على إعراب الحماسة» عند قول الأحوص
: ... فإذَا تَزولُ تزولُ عن مُتَخَمِّطٍ
تُخْشَى بَوادِرُه على الأقران ... محال أن تقول إذا قمتُ قمتُ وإذا أقعدُ أقعد لأنه ليس في الثاني غير ما في الأول ، أي فلا يستقيم جعل الثاني جواباً للأول . وإنما جاز أن يقول فإذا تزول تزول لما اتصل بالفعل الثاني من حرف الجر المفادة منه الفائدة ومثله قول الله تعالى : { هؤلاء الذين أغوينا أغويناهم كما غوينا } [ القصص : 63 ] ولو قال : هؤلاء الذين أغوينا أغويناهم لم يفدِ القول شيئاً لأنه كقولك الذي ضربتُه ضربتُه والتي أكرمتُها أكرمتُها ولكن لما اتصل ب { أغويناهم } الثانية قولُه : { كما غوينا } أفاد الكلام كقولك الذي ضربتُه ضربتُه لأنه جاهل . وقد كان أبو عَلي امتنع في هذه الآية مما أخذناه غير أن الأمر فيها عندي على ما عرفتك اه .
وقد مضى ذلك في سورة القصص وفي سورة الفرقان .
و { فاكهين } اسم فاعل فاكه ، وهو من فَكِه من باب فرح إذا مزَح وتحدَّث فأضحَكَ ، والمعنى : فاكهين بالتحدث عن المؤمنين ، فحذف متعلق { فاكهين } للعلم بأنه من قبيل متعلقات الأفعال المذكورة معه .
وقرأ الجمهور : { فاكهين } بصيغة الفاعل . وقرأه حفص عن عاصم وأبو جعفر «فكهين» بدون ألف بعد الفاء على أنه جمع فَكِه ، وهو صفة مشبهة وهما بمعنى واحد مثل فارح وفرح . وقال الفراء : هما لغتان .
- إعراب القرآن : وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ
«وَإِذَا» الواو حرف عطف «إِذَا» ظرفية شرطية غير جازمة «انْقَلَبُوا» ماض وفاعله و«إِلى أَهْلِهِمُ» متعلقان بما قبلهما والجملة في محل جر بالإضافة و«انْقَلَبُوا» ماض وفاعله والجملة جواب الشرط لا محل لها و«فَكِهِينَ» حال.
- English - Sahih International : And when they returned to their people they would return jesting
- English - Tafheem -Maududi : وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ(83:31) and when they went back to their families, they went back jesting, *12
- Français - Hamidullah : et retournant dans leurs familles ils retournaient en plaisantant
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und wenn sie zu ihren Angehörigen zurückkehrten kehrten sie zurück indem sie es sich wohl sein ließen
- Spanish - Cortes : cuando regresaban a los suyos regresaban burlándose
- Português - El Hayek : E quando voltavam aos seus voltavam ridicularizando os fiéis;
- Россию - Кулиев : возвращаясь к своим семьям они возвращались радостными или
- Кулиев -ас-Саади : وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ
возвращаясь к своим семьям, они возвращались радостными,- Turkish - Diyanet Isleri : Taraftarlarına vardıklarında bununla eğlenirlerdi
- Italiano - Piccardo : ritornando dalla loro gente si burlavano di loro;
- كوردى - برهان محمد أمين : کاتێکیش دهگهڕانهوه بۆ باڵهوه بهدهم پێکهنین و گاڵتهوه دهگهڕانهوه ههر باسیان دهکردن
- اردو - جالندربرى : اور جب اپنے گھر کو لوٹتے تو اتراتے ہوئے لوٹتے
- Bosanski - Korkut : a kada se porodicama svojim vraćaju šale zbijajući vraćaju se;
- Swedish - Bernström : när de sedan återvänder till de sina [fortsätter de] med sina skämt
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan apabila orangorang yang berdosa itu kembali kepada kaumnya mereka kembali dengan gembira
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ
(Dan apabila orang-orang yang berdosa itu kembali) pulang (kepada kaumnya, mereka kembali dengan gembira) menurut suatu qiraat dibaca Faakihiina bukan Fakihiina; artinya mereka merasa puas karena telah memperolok-olokkan kaum mukmin.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা যখন তাদের পরিবারপরিজনের কাছে ফিরত তখনও হাসাহাসি করে ফিরত।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் அவர்கள் தம் குடும்பத்தார்பால் திரும்பிச் சென்றாலும் தாங்கள் செய்தது பற்றி மகிழ்வுடனேயே திரும்பிச் செல்வார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และเมื่อพวกเขากลับไปยังพวกพ้องของพวกเขา พวกเขาก็กลับไปอย่างตลกคะนอง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Агар укофирлар ўз аҳллари ҳузурига қайтиб борсалар ҳузурланиб қайтиб борар эдилар
- 中国语文 - Ma Jian : 当他们回家的时候,洋洋得意地回去;
- Melayu - Basmeih : Dan apabila mereka kembali kepada kaum keluarganya mereka kembali dengan riang gembira;
- Somali - Abduh : Markay Guryahoodii u noqdaanna gaaladu waxay noqonjireen iyagoo isla Wayn oo raaxaysan
- Hausa - Gumi : Kuma idan suka jũya zuwa ga iyãlansu sai su tafi suna kãkãci
- Swahili - Al-Barwani : Na wanapo rudi kwa watu wao hurudi nao wamefurahi
- Shqiptar - Efendi Nahi : e kur ktheheshin te familjet e tyre ata argëtoheshin në formë tallëse me besimtarët;
- فارسى - آیتی : و چون نزد كسانشان بازمىگشتند، شادمانه بازمىگشتند.
- tajeki - Оятӣ : ва чун назди касонашон бозмегаштанд, шодмона бозмегаштанд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۆيلىرىگە قايتقاندا (مۆمىنلەرنىڭ غەيۋىتىنى قىلىپ) مەزە قىلغان ھالدا قايتىشاتتى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് തങ്ങളുടെ കുടുംബങ്ങളിലേക്ക് രസിച്ചുല്ലസിച്ചാണ് തിരിച്ചു ചെന്നിരുന്നത്.
- عربى - التفسير الميسر : ان الذين اجرموا كانوا في الدنيا يستهزئون بالمومنين واذا مروا بهم يتغامزون سخريه بهم واذا رجع الذين اجرموا الى اهلهم وذويهم تفكهوا معهم بالسخريه من المومنين واذا راى هولاء الكفار اصحاب محمد صلى الله عليه وسلم وقد اتبعوا الهدى قالوا ان هولاء لتائهون في اتباعهم محمدا صلى الله عليه وسلم وما بعث هولاء المجرمون رقباء على اصحاب محمد صلى الله عليه وسلم فيوم القيامه يسخر الذين صدقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه من الكفار كما سخر الكافرون منهم في الدنيا
*12) That is, they returned home rejoicing, thinking that they had made fun of such and such a Muslim, had passed evil remarks against him and subjected him to ridicule among the people.