- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
- عربى - نصوص الآيات : وألقت ما فيها وتخلت
- عربى - التفسير الميسر : إذا السماء تصدَّعت، وتفطَّرت بالغمام يوم القيامة، وأطاعت أمر ربها فيما أمرها به من الانشقاق، وحُقَّ لها أن تنقاد لأمره. وإذا الأرض بُسطت وَوُسِّعت، ودكت جبالها في ذلك اليوم، وقذفت ما في بطنها من الأموات، وتخلَّتْ عنهم، وانقادت لربها فيما أمرها به، وحُقَّ لها أن تنقاد لأمره.
- السعدى : وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
{ وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا } من الأموات والكنوز.
{ وَتَخَلَّتْ } منهم، فإنه ينفخ في الصور، فتخرج الأموات من الأجداث إلى وجه الأرض، وتخرج الأرض كنوزها، حتى تكون كالأسطوان العظيم، يشاهده الخلق، ويتحسرون على ما هم فيه يتنافسون.
- الوسيط لطنطاوي : وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
( وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ ) أى : وطرحت ما بداخلها من أجساد ومن كنوز ، ومن غيرهما ، وخلت من ذلك خلوا تاما .
- البغوى : وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
"وألقت"، أخرجت، "ما فيها"، من الموتى والكنوز، "وتخلت"، خلت منها.
- ابن كثير : وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
وقوله ( وألقت ما فيها وتخلت ) أي ألقت ما في بطنها من الأموات وتخلت منهم قاله مجاهد وسعيد وقتادة
- القرطبى : وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
وألقت ما فيها وتخلت أي أخرجت أمواتها ، وتخلت عنهم . وقال ابن جبير : ألقت ما في بطنها من الموتى ، وتخلت ممن على ظهرها من الأحياء . وقيل : ألقت ما في بطنها من كنوزها ومعادنها ، وتخلت منها . أي خلا جوفها ، فليس في بطنها شيء ، وذلك يؤذن بعظم الأمر ، كما تلقي الحامل ما في بطنها عند الشدة . وقيل : تخلت مما على ظهرها من جبالها وبحارها . وقيل : ألقت ما استودعت ، وتخلت مما استحفظت ; لأن الله تعالى استودعها عباده أحياء وأمواتا ، واستحفظها بلاده مزارعة وأقواتا
- الطبرى : وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
وقوله: ( وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ ) يقول جلّ ثناؤه: وألقت الأرض ما في بطنها من الموتى إلى ظهرها وتخلَّتْ منهم إلى الله.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ ) قال: أخرجت ما فيها من الموتى .
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ ) قال: أخرجت أثقالها وما فيها .
- ابن عاشور : وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ (4) وقوله : { وألقت ما فيها } صالح للحمل على ما يناسب هذه الاحتمالات في مدّ الأرض ومحتمل لأن تنقذف من باطن الأرض أجزاء أخرى يكون لانقذافها أثر في إتلاف الموجودات مثلُ البراكين واندفاعُ الصخور العظيمة وانفجار العيون إلى ظاهر الأرض فيكون طوفان .
{ وتخلت } أي أخرجت ما في باطنها فلما يبق منه شيء لأن فعل تخلّى يدل على قوة الخلوّ عن شيء لما في مادة التفعل من الدلالة على تكلف الفعل كما يقال تكرم فلان إذا بالغ في الإِكرام .
والمعنى : إنه لم يبق مما في باطن الأرض شيء كما قال تعالى : { وأخرجت الأرض أثقالها } [ الزلزلة : 2 ] .
- إعراب القرآن : وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
الجملة معطوفة على ما قبلها.
- English - Sahih International : And has cast out that within it and relinquished [it]
- English - Tafheem -Maududi : وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ(84:4) and casts out what is within it and is emptied, *3
- Français - Hamidullah : et qu'elle rejettera ce qui est en son sein les morts et se videra
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und herauswirft was in ihr ist und sich entleert
- Spanish - Cortes : vomite su contenido vaciándose
- Português - El Hayek : E arrojar tudo quanto nela há e ficar vazia
- Россию - Кулиев : извергнет то что в ней и опустеет
- Кулиев -ас-Саади : وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
извергнет то, что в ней, и опустеет,- Turkish - Diyanet Isleri : Yer düzeltilip içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman ki yer boyun eğecektir
- Italiano - Piccardo : rigetterà quello che ha in seno e si svuoterà
- كوردى - برهان محمد أمين : ههرچی لهناویدا ههیه فڕێی دهداته سهر ڕووکاری و خۆی خاڵی دهکات
- اردو - جالندربرى : جو کچھ اس میں ہے اسے نکال کر باہر ڈال دے گی اور بالکل خالی ہو جائے گی
- Bosanski - Korkut : i izbaci ono što je u njoj i potpuno se isprazni
- Swedish - Bernström : och den kastar upp allt vad den bar inom sig och ligger tom
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan dilemparkan apa yang ada di dalamnya dan menjadi kosong
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
(Dan dilemparkan apa yang ada di dalamnya) yakni orang-orang mati yang berada di dalam perutnya dicampakkan ke permukaannya (dan menjadi kosong) artinya tiada sesuatu pun yang tertinggal di dalamnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং পৃথিবী তার গর্ভস্থিত সবকিছু বাইরে নিক্ষেপ করবে ও শুন্যগর্ভ হয়ে যাবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அது தன்னிலுள்ளவற்றை வெளியாக்கி அது காலியாகி விடும் போது
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และมันได้ปลดเปลื้องสิ่งที่อยู่ในมันออกมา และมันก็ว่างเปล่า
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва ўз ичидаги нарсаларни отиб чиқариб холи қолса
- 中国语文 - Ma Jian : 并抛其所怀,而且变为空虚,
- Melayu - Basmeih : Serta mengeluarkan apa yang di dalamnya dan menjadi kosong
- Somali - Abduh : Oo uu soo tuuro waxa ku hoos jira kana madhnaado
- Hausa - Gumi : Kuma ta jẽfar da abin da yake a cikinta tã wõfinta daga kõme
- Swahili - Al-Barwani : Na kuvitoa vilivyo kuwa ndani yake ikawa tupu
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe ta hedhë gjithë atë që ka brenda e të zbrazët
- فارسى - آیتی : و هر چه را كه در درون دارد بيرون افكند و تهى گردد،
- tajeki - Оятӣ : ва ҳар чиро ки дар дарун дорад, берун партояд ва холӣ гардад
- Uyghur - محمد صالح : قوينىدىكى نەرسىلەرنى (يەنى ئۆلۈكلەرنى، مەدەنلەرنى) سىرتقا چىقىرىپ قۇرۇقدىنىپ قالغان،
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അതിനകത്തുള്ളതിനെ പുറത്തേക്ക് തള്ളുകയും അത് ശൂന്യമായിത്തീരുകയും.
- عربى - التفسير الميسر : اذا السماء تصدعت وتفطرت بالغمام يوم القيامه واطاعت امر ربها فيما امرها به من الانشقاق وحق لها ان تنقاد لامره واذا الارض بسطت ووسعت ودكت جبالها في ذلك اليوم وقذفت ما في بطنها من الاموات وتخلت عنهم وانقادت لربها فيما امرها به وحق لها ان تنقاد لامره
*3) That is, it will throw out aII dead bodies of men and also the traces and evidences of their deeds lying within it. so that nothing remains hidden and buried in it.