- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَسَوْفَ يَدْعُواْ ثُبُورًا
- عربى - نصوص الآيات : فسوف يدعو ثبورا
- عربى - التفسير الميسر : وأمَّا مَن أُعطي صحيفة أعماله من وراء ظهره، وهو الكافر بالله، فسوف يدعو بالهلاك والثبور، ويدخل النار مقاسيًا حرها. إنه كان في أهله في الدنيا مسرورًا مغرورًا، لا يفكر في العواقب، إنه ظنَّ أن لن يرجع إلى خالقه حيا للحساب. بلى سيعيده الله كما بدأه ويجازيه على أعماله، إن ربه كان به بصيرًا عليمًا بحاله من يوم خلقه إلى أن بعثه.
- السعدى : فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
{ فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا } من الخزي والفضيحة، وما يجد في كتابه من الأعمال التي قدمها ولم يتب منها.
- الوسيط لطنطاوي : فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
( فَسَوْفَ يَدْعُواْ ثُبُوراً ) أى : فسوف يطلب الهلاك ، بأن ينادى عليه بحسرة وندامة ويقول : أيها الموت أقبل فهذا أوانك ، لتنقذنى مما أنا فيه من سوء .
وفى طلبه للهلاك ، وتفضيله على ما هو فيه ، دليل على أن هذا الشقى - والعياذ بالله - قد وصل به الحال السيئ إلى أقصى مداه ، حتى لقد أصبح الهلاك نهاية أمانية ، كما قال الشاعر :
كفى بك داء أن ترى الموت شافيا ... وحسب المنايا أن يكن أمانيا
فالمراد بالدعاء فى قوله ( يَدْعُواْ ثُبُوراً ) النداء . والثبور : الهلاك ، بأن يقول : يا ثبوراه أقبل فهذا أوان إقبالك .
- البغوى : فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
"فسوف يدعو ثبوراً"، ينادي بالويل والهلاك إذا قرأ كتابه يقول: يا ويلاه يا ثبوراه، كقوله تعالى: "دعوا هنالك ثبوراً" (الفرقان- 13).
- ابن كثير : فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
أي خسارا وهلاكا.
- القرطبى : فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
أي بالهلاك فيقول : يا ويلاه , يا ثبوراه .
- الطبرى : فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
وقوله: ( فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا ) يقول: فسوف ينادي بالهلاك، وهو أن يقول: واثبوراه، واويلاه، وهو من قولهم: دعا فلان لهفه: إذا قال: والهفاه.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
وقد ذكرنا معنى الثبور فيما مضى بشواهده، وما فيه من الرواية.
حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( يَدْعُو ثُبُورًا ) قال: يدعو بالهلاك .
- ابن عاشور : فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا (11) والمراد بالدعاء في قوله : { يدعو ثبوراً } النداء ، أي ينادي الثبور بأن يقول : يا ثبوري ، أو يا ثبورا ، كما يقال : يا ويلي ويا ويلتنا .
والثبور : الهلاك وسوء الحال وهي كلمة يقولها من وقع في شقاء وتعس .
والنداء في مثل هذه الكلمات مستعمل في التحسر والتوجع من معنى الاسم الواقع بعد حرف النداء .
{ ويصلى } قرأه نافع وابن كثير وابن عامر والكسائي بتشديد اللام مضاعف صلاهُ إذا أحرقَه .
- إعراب القرآن : فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
«فَسَوْفَ» الفاء رابطة «سوف يَدْعُوا» سوف للاستقبال ومضارع فاعله مستتر والجملة خبر من «ثُبُوراً» مفعول به.
- English - Sahih International : He will cry out for destruction
- English - Tafheem -Maududi : فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا(84:11) shall cry for 'perdition,'
- Français - Hamidullah : il invoquera la destruction sur lui-même
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : der wird nach Vernichtung rufen
- Spanish - Cortes : invocará la destrucción
- Português - El Hayek : Este suplicará de pronto pela perdição
- Россию - Кулиев : станет призывать погибель
- Кулиев -ас-Саади : فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
станет призывать погибель- Turkish - Diyanet Isleri : Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse "Mahvoldum" diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer
- Italiano - Piccardo : invocherà l'annientamento
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوه لهمهولا هاوارو دادی لێبهرزدبێتهوه و دهڵێت خوایه مهرگ خوایه بمکوژه خوا لهناوم بهره
- اردو - جالندربرى : وہ موت کو پکارے گا
- Bosanski - Korkut : propast će prizivati
- Swedish - Bernström : kommer att bönfalla om att [snabbt] förintas
- Indonesia - Bahasa Indonesia : maka dia akan berteriak "Celakalah aku"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
(Maka dia akan berteriak) yakni sewaktu dia melihat apa yang tercatat di dalam kitab amalnya ("Celakalah aku") ia berseru meratapi kebinasaannya, dengan ucapannya, "Celakalah aku."
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সে মৃত্যুকে আহবান করবে
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவன் தன்குக் 'கேடு' தான் எனக் கூவியவனாக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แล้วเขาก็จะร้องเรียกหาความหายนะ
- Uzbek - Мухаммад Содик : У тезда ўзига ҳалокатни чақирар
- 中国语文 - Ma Jian : 将叫苦连天,
- Melayu - Basmeih : Maka ia akan meraung menyebutnyebut kebinasaannya
- Somali - Abduh : Wuxuu u yeedhan Halaag
- Hausa - Gumi : To zã shi dinga kiran halaka
- Swahili - Al-Barwani : Basi huyo ataomba kuteketea
- Shqiptar - Efendi Nahi : e thërret shkatërrimi
- فارسى - آیتی : زودا كه بگويد: واى بر من كه هلاك شدم.
- tajeki - Оятӣ : ба зудӣ, ки бигӯяд: «Вой бар ман, ки ҳалок шудам».
- Uyghur - محمد صالح : «ۋاي دەپ توۋلايدۇ (يەنى ئۆلۈمنى ئارزۇ قىلىدۇ)،
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവന് “നാശമേ”യെന്ന് വിലപിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കും.
- عربى - التفسير الميسر : واما من اعطي صحيفه اعماله من وراء ظهره وهو الكافر بالله فسوف يدعو بالهلاك والثبور ويدخل النار مقاسيا حرها انه كان في اهله في الدنيا مسرورا مغرورا لا يفكر في العواقب انه ظن ان لن يرجع الى خالقه حيا للحساب بلى سيعيده الله كما بداه ويجازيه على اعماله ان ربه كان به بصيرا عليما بحاله من يوم خلقه الى ان بعثه