- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
- عربى - نصوص الآيات : إنه كان في أهله مسرورا
- عربى - التفسير الميسر : وأمَّا مَن أُعطي صحيفة أعماله من وراء ظهره، وهو الكافر بالله، فسوف يدعو بالهلاك والثبور، ويدخل النار مقاسيًا حرها. إنه كان في أهله في الدنيا مسرورًا مغرورًا، لا يفكر في العواقب، إنه ظنَّ أن لن يرجع إلى خالقه حيا للحساب. بلى سيعيده الله كما بدأه ويجازيه على أعماله، إن ربه كان به بصيرًا عليمًا بحاله من يوم خلقه إلى أن بعثه.
- السعدى : إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
{ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا } لا يخطر البعث على باله، وقد أساء.
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
وقوله - سبحانه - ( إِنَّهُ كَانَ في أَهْلِهِ مَسْرُوراً . إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ ) تعليل لما أصابه من سوء . أى : إن هذا الشقى كان فى الدنيا فرحا بطرا بين أهله ، لا يفكر فى عاقبة ، ولا يعمل حسابا لغير ملذاته وشهواته ، وإنه فوق ذلك ( ظن ) أى : أيقن أنه لن يرجع إلى ربه يوم القيامة ، ليحاسبه على أعماله ، ويجازيه بما يستحقه من جزاء .
- البغوى : إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
"إنه كان في أهله مسروراً"، يعني في الدنيا، باتباع هواه وركوب شهوته.
- ابن كثير : إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
أي فرحا لا يفكر في العواقب ولا يخاف مما أمامه فأعقبه ذلك الفرح اليسير الحزن الطويل.
- القرطبى : إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
إنه كان في أهله أي في الدنيا مسرورا قال ابن زيد : وصف الله أهل الجنة بالمخافة والحزن والبكاء والشفقة في الدنيا فأعقبهم به النعيم والسرور في الآخرة ، وقرأ قول الله تعالى : إنا كنا قبل في أهلنا مشفقين فمن الله علينا ووقانا عذاب السموم . قال : ووصف أهل النار بالسرور في الدنيا والضحك فيها والتفكه . فقال : إنه كان في أهله مسرورا
- الطبرى : إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
وقوله: ( إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا ) يقول تعالى ذكره: إنه كان في أهله في الدنيا مسرورا لما فيه من خلافه أمرَ الله، وركوبه معاصيه.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا ) : أي في الدنيا .
- ابن عاشور : إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا (13) وقوله : { إنه كان في أهله مسروراً } مستعمل في التعجيب من حالهم كيف انقلبت من ذلك السرور الذي كان لهم في الحياة الدنيا المعروف من أحوالهم بما حكي في آيات كثيرة مثل قوله : { أولي النعمة } [ المزمل : 11 ] وقوله : { وإذا انقلبوا إلى أهلهم انقلبوا فاكهين } [ المطففين : 31 ] فآلوا إلى ألم النار في الآخرة حتى دَعوا بالثبور .
وتأكيد الخبر من شأن الأخبار المستعملة في التعجيب كقول عمر لحذيفة بن اليمان : «إنَّك عَلَيه لجريء» ( أي على النبي صلى الله عليه وسلم . وهذه الجملة معترضة .
- إعراب القرآن : إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
«إِنَّهُ» إن واسمها «كانَ» ماض ناقص اسمه مستتر «فِي أَهْلِهِ» متعلقان بما بعدهما «مَسْرُوراً» خبر كان والجملة الفعلية خبر إن والجملة الاسمية مستأنفة لا محل لها.
- English - Sahih International : Indeed he had [once] been among his people in happiness;
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا(84:13) He used to live joyfully among his people, *9
- Français - Hamidullah : Car il était tout joyeux parmi les siens
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Er war ja froh inmitten seiner Angehörigen
- Spanish - Cortes : Vivía alegre con los suyos
- Português - El Hayek : Por se ter regozijado entre os seus
- Россию - Кулиев : Он радовался находясь в кругу своей семьи
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
Он радовался, находясь в кругу своей семьи,- Turkish - Diyanet Isleri : Çünkü o dünyada adamlarının yanında iken zevk içindeydi
- Italiano - Piccardo : Si rallegrava in mezzo ai suoi
- كوردى - برهان محمد أمين : چونکه بهڕاستی ئهو جۆره کهسه کاتی خۆی لهناو ماڵ و خێزانیدا بهکهیف و ئاههنگی ناشهرعی به بهرپاکردنی سفرهو خوانی حهرام دڵی خۆش بوو مهبهستی ڕابواردنی حهرام بوو
- اردو - جالندربرى : یہ اپنے اہل و عیال میں مست رہتا تھا
- Bosanski - Korkut : jer je sa čeljadi svojom radostan bio
- Swedish - Bernström : Han levde ett glatt och sorglöst liv med likasinnade
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya dia dahulu di dunia bergembira di kalangan kaumnya yang samasama kafir
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
(Sesungguhnya dia dahulu di kalangan kaumnya) maksudnya kaum kerabatnya sewaktu di dunia (selalu bergembira) yakni sombong karena selalu mengikuti hawa nafsunya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সে তার পরিবারপরিজনের মধ্যে আনন্দিত ছিল।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக அவன் இம்மையில் தன்னைச் சார்ந்தோருடன் மகிழ்வோடு இருந்தான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริงเขา ในโลกดุนยา เคยว่าเริงอยู่กับครอบครัวของเขา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Чунки убу дунёда ўз аҳли билан хурсанд бўлиб ўтган эди Охиратни ҳеч ҳам ўйламаган эди Фақат айшу ишрат кўнгилхуши пайидан бўлган эди Ғофил бўлиб ўз аҳли ила беш кунлик дунёнинг матоҳига эришиш учун ҳаракат қилган эди Шунинг учун энди қизиб турган дўзахда азобланмоқда
- 中国语文 - Ma Jian : 从前他在家属间原是快乐的,
- Melayu - Basmeih : Sebenarnya ia semasa di dunia dahulu bersukaria dalam kalangan keluarganya yang juga kufur ingkar
- Somali - Abduh : Maxaa yeelay Markuu dadkiisii dhexjoogay yuu kabirsanaa Adduunkii
- Hausa - Gumi : Lal1e ne shi yã kasance a dũniya cikin iyãlinsa yanã mai raha
- Swahili - Al-Barwani : Hakika alikuwa furahani kati ya jamaa zake
- Shqiptar - Efendi Nahi : sepse në jetë ka qenë i gëzueshëm në familjen e tij
- فارسى - آیتی : او در دنيا نزد كسانش شادمان زيسته بود.
- tajeki - Оятӣ : Ӯ дар дунё назди касонаш шодмон зиста буд.
- Uyghur - محمد صالح : چۈنكى ئۇ (دۇنيادىكى چېغىدا) ئائىلىسىدە شاد - خۇرام ئىدى.
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : തീര്ച്ചയായും അവന് തന്റെ കുടുംബക്കാര്ക്കിടയില് ആഹ്ളാദത്തോടെ കഴിയുന്നവനായിരുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : واما من اعطي صحيفه اعماله من وراء ظهره وهو الكافر بالله فسوف يدعو بالهلاك والثبور ويدخل النار مقاسيا حرها انه كان في اهله في الدنيا مسرورا مغرورا لا يفكر في العواقب انه ظن ان لن يرجع الى خالقه حيا للحساب بلى سيعيده الله كما بداه ويجازيه على اعماله ان ربه كان به بصيرا عليما بحاله من يوم خلقه الى ان بعثه
*9) That is, his way of life was different from that of God's righteous men, about whom in Surah At-Tur: 26, it has been said that they lived among their kinsfolk in fear and dread of God, i.e. they fear lest they should ruin their own Hereafter on account of their absorption in the love of children and endeavours for the sake of their well-being and prosperity in the world. On the contrary, this tnan lived a life free from every care and worry and helped his children and kinsfolk also to enjoy life fully, no matter what wicked and inunoral methods he had to use to procure the means of enjoyment, how he had to usurp the rights of others and transgress the bounds set by AIIah for the sake of the worldly pleasures.