- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
- عربى - نصوص الآيات : إنه ظن أن لن يحور
- عربى - التفسير الميسر : وأمَّا مَن أُعطي صحيفة أعماله من وراء ظهره، وهو الكافر بالله، فسوف يدعو بالهلاك والثبور، ويدخل النار مقاسيًا حرها. إنه كان في أهله في الدنيا مسرورًا مغرورًا، لا يفكر في العواقب، إنه ظنَّ أن لن يرجع إلى خالقه حيا للحساب. بلى سيعيده الله كما بدأه ويجازيه على أعماله، إن ربه كان به بصيرًا عليمًا بحاله من يوم خلقه إلى أن بعثه.
- السعدى : إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
ولم يظن أنه راجع إلى ربه وموقوف بين يديه.
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
قال القرطبى : قوله ( إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ ) أى : لن يرجع حيا مبعوثا فيحاسب . ثم يثاب أو يعاقب . يقال : حار فلان يحور إذا رجع ، ومنه قول لبيد :
وما المرء إلا كالشهاب وضوئه ... يحور رمادا بعد إذ هو ساطع
فالحور فى كلام العرب : ومنه قوله صلى الله عليه وسلم " اللهم إنى أعوذ بك من الحَوْر بعد الكَوْر " يعنى : من الرجوع إلى النقصان بعد الزيادة . .
- البغوى : إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
"إنه ظن أن لن يحور"، أن لن يرجع إلينا ولن يبعث.
- ابن كثير : إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
أي كان يعتقد أنه لا يرجع إلى الله ولا يعيده بعد موته قاله ابن عباس وقتادة وغيرهما والحور هو الرجوع.
- القرطبى : إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
إنه ظن أن لن يحور أي لن يرجع حيا مبعوثا فيحاسب ، ثم يثاب أو يعاقب . يقال : حار يحور إذا رجع ; قال لبيد :
وما المرء إلا كالشهاب وضوئه يحور رمادا بعد إذ هو ساطع
وقال عكرمة وداود بن أبي هند ، يحور كلمة بالحبشية ، ومعناها يرجع . ويجوز أن تتفق الكلمتان فإنهما كلمة اشتقاق ; ومنه الخبز الحوارى ; لأنه يرجع إلى البياض . وقال ابن عباس : ما كنت أدري : ما يحور ؟ حتى سمعت أعرابية تدعو بنية لها : حوري ، أي ارجعي إلي ، فالحور في كلام العرب الرجوع ; ومنه قوله - عليه السلام - : اللهم إني أعوذ بك من الحور بعد الكور يعني : من الرجوع إلى النقصان بعد الزيادة ، وكذلك الحور بالضم . وفي المثل ( حور في محارة ) أي نقصان في نقصان . يضرب للرجل إذا كان أمره يدبر ، قال الشاعر :
واستعجلوا عن خفيف المضغ فازدردوا والذم يبقى وزاد القوم في حور
والحور أيضا : الاسم من قولك : طحنت الطاحنة فما أحارت شيئا ; أي ما ردت شيئا من الدقيق . والحور أيضا الهلكة ; قال الراجز :
في بئر لا حور سرى ولا شعر
قال أبو عبيدة : أي بئر حور ، و ( لا ) زائدة . وروي ( بعد الكون ) ومعناه من انتشار الأمر بعد تمامه . وسئل معمر عن الحور بعد الكون ، فقال : هو الكنتي . فقال له عبد الرزاق : وما الكنتي ؟ فقال : الرجل يكون صالحا ثم يتحول رجل سوء . قال أبو عمرو : يقال للرجل إذا شاخ : كنتي ، كأنه نسب إلى قوله : كنت في شبابي كذا . قال :
فأصبحت كنتيا وأصبحت عاجنا وشر خصال المرء كنت وعاجن
عجن الرجل : إذا نهض معتمدا على الأرض من الكبر . وقال ابن الأعرابي : الكنتي : هو الذي يقول : كنت شابا ، وكنت شجاعا ، والكاني هو الذي يقول : كان لي مال وكنت أهب ، وكان لي خيل وكنت أركب .
- الطبرى : إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
وقوله: ( إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ* بَلَى ) يقول تعالى ذكره: إنّ هذا الذي أُوتي كتابه وراء ظهره يوم القيامة، ظنّ في الدنيا أن لن يرجع إلينا، ولن يُبعث بعد مماته، فلم يكن يبالي ما ركب من المآثم؛ لأنه لم يكن يرجو ثوابًا، ولم يكن يخشى عقابًا، يقال منه: حار فلان عن هذا الأمر: إذا رجع عنه، ومنه الخبر الذي رُوي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه كان يقول في دعائه: " اللَّهُمَّ إنّي أعُوذُ بِكَ مِنَ الحَوْرِ بَعْدَ الكَوْرِ" يعني بذلك: من الرجُوع إلى الكفر، بعد الإيمان.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ( إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ ) يقول: يُبعث .
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ * بَلَى ) قال: أن لا يرجع إلينا .
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ ) : أن لا مَعَادَ له ولا رجعة .
حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( أَنْ لَنْ يَحُورَ ) قال: أن لن ينقلب: يقول: أن لن يبعث .
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، ( ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ ) قال: يرجع .
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( أَنْ لَنْ يَحُورَ ) قال: أن لن ينقلب .
- ابن عاشور : إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ (14) وموقع جملة : { إنه ظن أن لن يحور } موقع التعليل لمضمون جملة : { وأما من أوتي كتابه وراء ظهره } إلى آخرها .
وحرف ( إنّ ) فيها مُغْننٍ عن فاء التعليل ، فالمعنى : يصلى سعيراً لأنه ظن أن لن يحور ، أي لن يرجع إلى الحياة بعد الموت ، أي لأنه يُكَذِّبُ بالبعث ، يقال : حار يحور ، إذا رجع إلى المكان الذي كان فيه ، ثم أطلق على الرجوع إلى حالة كان فيها بعدَ أن فارقها ، وهو المراد هنا وهو من المجاز الشائع مثل إطلاق الرجوع عليه في قوله : { ثم إلينا مرجعكم } [ يونس : 23 ] وقوله : { إنه على رجعه لقادر } [ الطارق : 8 ] وسُمي يومُ البعث يومَ المعاد .
وجيء بحرف { لن } الدال على تأكيد النفي وتأييده لحكاية جزمهم وقطعهم بنفيه .
وحرف { بلى } يجاب به الكلام المنفي لإبطال نفيه وأكثر وقوعه بعد الاستفهام عن النفي نحو : { ألست بربكم قالوا بلى } [ الأعراف : 172 ] ويقع بعد غير الاستفهام أيضاً نحو قوله تعالى :
{ زعم الذين كفروا أن لن يبعثوا قل بلى وربي لتبعثن } [ التغابن : 7 ] .
- إعراب القرآن : إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
«إِنَّهُ» إن واسمها «ظَنَّ» ماض فاعله مستتر والجملة خبر إن والجملة الاسمية بدل من سابقتها «أَنْ» مخففة من الثقيلة واسمها ضمير الشأن محذوف «لَنْ يَحُورَ» مضارع منصوب بلن والجملة الفعلية خبر أن المخففة والمصدر المؤول من أن وما بعدها سد مسد مفعولي ظن.
- English - Sahih International : Indeed he had thought he would never return [to Allah]
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ(84:14) thinking he would never revert (to Us).
- Français - Hamidullah : et il pensait que jamais il ne ressusciterait
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Er meinte ja daß er nicht zurückkehren würde
- Spanish - Cortes : creyendo que no iba a volver
- Português - El Hayek : E por ter acreditado que jamais compareceria ante Nós
- Россию - Кулиев : и полагал что не вернется обратно
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
и полагал, что не вернется обратно.Мысли о воскрешении не приходили ему в голову. Он грешил и не предполагал, что вернется к своему Господу и предстанет пред Ним.
- Turkish - Diyanet Isleri : Zira; o bir daha dirilip dönmeyeceğini sanmıştı
- Italiano - Piccardo : e pensava che mai sarebbe ritornato [ad Allah]
- كوردى - برهان محمد أمين : بڕوای وابوو که ههرگیز زیندوو بوونهوه و گهڕانهوه و لێپرسینهوه نیه
- اردو - جالندربرى : اور خیال کرتا تھا کہ خدا کی طرف پھر کر نہ جائے گا
- Bosanski - Korkut : i mislio da se nikada neće vratiti –
- Swedish - Bernström : och trodde inte att han skulle återvända [till Gud för räkenskap och dom]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya dia menyangka bahwa dia sekalikali tidak akan kembali kepada Tuhannya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
(Sesungguhnya dia menyangka bahwa dia) lafal An di sini adalah bentuk Takhfif dari Anna, sedangkan Isimnya tidak disebutkan, lengkapnya Annahuu; artinya bahwasanya dia (sekali-kali tidak akan kembali) tidak akan kembali kepada Rabbnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সে মনে করত যে সে কখনও ফিরে যাবে না।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக தான் இறைவன் பால் "மீளவே மாட்டேன்" என்று எண்ணியிருந்தான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริงเขาคิดว่าเขาจะไม่กลับมา หาอัลลอฮฺ อีกเป็นอันขาด
- Uzbek - Мухаммад Содик : Чунки у ҳеч қачон орқага қайтмасликни ўйлаган эди
- 中国语文 - Ma Jian : 他已猜想他绝不会归於主。
- Melayu - Basmeih : Sesungguhnya ia menyangka bahawa ia tidak sekalikali akan kembali kepada Kami untuk menerima balasan
- Somali - Abduh : Wuxuuna malaynhayay inuusan Eebe u soo noqonaynin qiyaame
- Hausa - Gumi : Lalle ne yã yi zaton bã zai kõmo ba
- Swahili - Al-Barwani : Huyo hakika alidhani kuwa hatarejea tena
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe ka menduar se kurrë nuk do të kthehet ringjallet për të dhënë llogari
- فارسى - آیتی : و مىپنداشته است كه هرگز باز نخواهد گشت.
- tajeki - Оятӣ : Ва мепиндошт, ки ҳаргиз бознахоҳад гашт.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ پەرۋەردىگارىنىڭ دەرگاھىغا قايتىمەن دەپ گۇمان قىلدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : താന് മടങ്ങിവരില്ലെന്നാണ് അവന് കരുതിയത്.
- عربى - التفسير الميسر : واما من اعطي صحيفه اعماله من وراء ظهره وهو الكافر بالله فسوف يدعو بالهلاك والثبور ويدخل النار مقاسيا حرها انه كان في اهله في الدنيا مسرورا مغرورا لا يفكر في العواقب انه ظن ان لن يرجع الى خالقه حيا للحساب بلى سيعيده الله كما بداه ويجازيه على اعماله ان ربه كان به بصيرا عليما بحاله من يوم خلقه الى ان بعثه