- عربي - نصوص الآيات عثماني : بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
- عربى - نصوص الآيات : بل الذين كفروا يكذبون
- عربى - التفسير الميسر : فأيُّ شيء يمنعهم من الإيمان بالله واليوم الآخر بعد ما وُضِّحت لهم الآيات؟ وما لهم إذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون لله، ولا يسلِّمُون بما جاء فيه؟ إنما سجية الذين كفروا التكذيب ومخالفة الحق. والله أعلم بما يكتمون في صدورهم من العناد مع علمهم بأن ما جاء به القرآن حق، فبشرهم -أيها الرسول- بأن الله- عز وجل- قد أعدَّ لهم عذابًا موجعًا، لكن الذين آمنوا بالله ورسوله وأدَّوْا ما فرضه الله عليهم، لهم أجر في الآخرة غير مقطوع ولا منقوص.
- السعدى : بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
{ بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ } أي: يعاندون الحق بعدما تبين، فلا يستغرب عدم إيمانهم وعدم انقيادهم للقرآن، فإن المكذب بالحق عنادًا، لا حيلة فيه.
- الوسيط لطنطاوي : بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
وقوله - سبحانه - : ( بَلِ الذين كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ ) إضرب انتقالى ، من التعجيب من عدم إيمانهم مع ظهور كل الأدلة على وجوب الإِيمان ، إلى الإِخبار عنهم بأنهم مستمرون على كفرهم ، أى : ليس هناك أى مانع الكافرين من الإِيمان ، بعد أن قامت جميع الشواهد على صدق الرسول صلى الله عليه وسلم ، بل الحق أن هؤلاء الكافرين إنما استمروا على كفرهم بسبب عنادهم وحسدهم للرسول صلى الله عليه وسلم على ما آتاه الله - تعالى - من فضله ، وتكذيبهم للحق عناداً وجحوداً .
- البغوى : بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
"بل الذين كفروا يكذبون"، بالقرآن والبعث.
- ابن كثير : بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
أي من سجيتهم التكذيب والعناد والمخالفة للحق.
- القرطبى : بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
قوله تعالى : بل الذين كفروا يكذبون محمدا - صلى الله عليه وسلم - وما جاء به . وقال مقاتل : نزلت في بني عمرو بن عمير وكانوا أربعة ، فأسلم اثنان منهم . وقيل : هي في جميع الكفار .
- الطبرى : بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
القول في تأويل قوله تعالى : بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ (22)
قوله: ( بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ ) يقول تعالى ذكره: بل الذين كفروا يكذبون بآيات الله وتنـزيله.
- ابن عاشور : بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ (22)
يجوز إنه إضراب انتقالي من التعجيب من عدم إيمانهم وإنكاره عليهم إلى الإِخبار عنهم بأنهم مستمرون على الكفر والطعن في القرآن ، فالكلام ارتقاء في التعجيب والإِنكار .
فالإِخبار عنهم بأنهم يكذبون مستعمل في التعجيب والإِنكار فلذلك عبر عنه بالفعل المضارع الذي يستروح منه استحضار الحالة مثل قوله : { يجادلنا في قوم لوط } [ هود : 74 ] .
ويجوز أن يكون { بل } إضراباً إبطالياً ، أي لا يوجد ما لأجله لا يؤمنون ولا يصدقون بالقرآن بل الواقع بضد ذلك فإن بواعث الإِيمان من الدلائل متوفرة ودواعي الاعتراف بصدق القرآن والخضوع لدعوته متظاهرة ولكنهم يكذبون ، أي يستمرون على التكذيب عناداً وكبرياء ويومىء إلى ذلك قوله : { واللَّه أعلم بما يوعون } [ الانشقاق : 23 ] .
وهذان المعنيان نظيرُ الوجهين في قوله تعالى في سورة الانفطار ( 9 10 ) { بل تكذبون بالدين وإن عليكم لحافظين . } وفي اجتلاب الفعل المضارع دلالة على حدوث التكذيب منهم وتجدده ، أي بل هم مستمرون على التكذيب عناداً وليس ذلك اعتقاداً فكما نُفي عنهم تجدُّد الإِيمان وتجدد الخضوع عند قراءة القرآن أُثبت لهم تجدد التكذيب .
وقوله : الذين كفروا } إظهار في مقام الإِضمار لأن مقتضى الظاهر أن يقال : بل هم يكذبون ، فعدل إلى الموصول والصلة لما تؤذن به الصلة من ذمهم بالكفر للإِيماء إلى علة الخبر ، أي أنهم استمروا على التكذيب لتأصل الكفر فيهم وكونهم ينعتون به .
- إعراب القرآن : بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
«بَلِ» حرف إضراب وانتقال «الَّذِينَ» اسم موصول مبتدأ «كَفَرُوا» ماض وفاعله والجملة صلة «يُكَذِّبُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعله والجملة خبر المبتدأ والجملة الاسمية مستأنفة لا محل لها.
- English - Sahih International : But those who have disbelieved deny
- English - Tafheem -Maududi : بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ(84:22) Instead, the unbelievers reject it, calling it a lie.
- Français - Hamidullah : Mais ceux qui ne croient pas le traitent plutôt de mensonge
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Aber nein Diejenigen die ungläubig sind erklären ihn für Lüge
- Spanish - Cortes : ¡No Los infieles desmienten;
- Português - El Hayek : E os incrédulos o negam
- Россию - Кулиев : Но неверующие считают это ложью
- Кулиев -ас-Саади : بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
Но неверующие считают это ложью,- Turkish - Diyanet Isleri : Aksine inkarcılar yalanlıyorlar
- Italiano - Piccardo : I miscredenti invece tacciano di menzogna
- كوردى - برهان محمد أمين : دیاره که بێ باوهڕان بهردهوام ڕاستیهکان بهدرۆ دهزانن بهڵکو باوهڕی پێناکهن
- اردو - جالندربرى : بلکہ کافر جھٹلاتے ہیں
- Bosanski - Korkut : već nevjernici poriču
- Swedish - Bernström : Förnekarna av sanningen [går så långt att de] avvisar [den] som lögn
- Indonesia - Bahasa Indonesia : bahkan orangorang kafir itu mendustakannya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
(Bahkan orang-orang kafir itu mendustakan) adanya hari berbangkit dan lain-lainnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : বরং কাফেররা এর প্রতি মিথ্যারোপ করে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும் நிராகரிப்பவர்கள் அதைப் பொய்ப்பிக்கின்றனர்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แต่ตรงกันข้ามพวกปฏิเสธศรัทธานั้นพวกเขาไม่ยอมศรัทธา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Балки кофирлар ёлғонга чиқарарлар
- 中国语文 - Ma Jian : 不然,不信道的人们,是否认真理的,
- Melayu - Basmeih : Tidak ada satu alasan pun bahkan orangorang yang kafir sematamata mendustakannya;
- Somali - Abduh : Saas ma ahee kuwa Gaaloobay waxay beenin xaqa
- Hausa - Gumi : Ba haka ba waɗanda suka kãfirta sai ƙaryatãwa suke yi
- Swahili - Al-Barwani : Bali walio kufuru wanakanusha tu
- Shqiptar - Efendi Nahi : E madje jobesimtarët e përgënjeshtrojnë atë Kur’anin
- فارسى - آیتی : بلكه، كافران تكذيب مىكنند.
- tajeki - Оятӣ : Балки кофирон такзиб мекунанд (дурӯғ мебароранд).
- Uyghur - محمد صالح : بەلكى كاپىرلار (ھەقىقەتنى) ئىنكار قىلىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : എന്നല്ല; സത്യനിഷേധികള് അതിനെ കളവാക്കി തള്ളുകയാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : فاي شيء يمنعهم من الايمان بالله واليوم الاخر بعد ما وضحت لهم الايات وما لهم اذا قرئ عليهم القران لا يسجدون لله ولا يسلمون بما جاء فيه انما سجيه الذين كفروا التكذيب ومخالفه الحق والله اعلم بما يكتمون في صدورهم من العناد مع علمهم بان ما جاء به القران حق فبشرهم ايها الرسول بان الله عز وجل قد اعد لهم عذابا موجعا لكن الذين امنوا بالله ورسوله وادوا ما فرضه الله عليهم لهم اجر في الاخره غير مقطوع ولا منقوص