- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
- عربى - نصوص الآيات : والله أعلم بما يوعون
- عربى - التفسير الميسر : فأيُّ شيء يمنعهم من الإيمان بالله واليوم الآخر بعد ما وُضِّحت لهم الآيات؟ وما لهم إذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون لله، ولا يسلِّمُون بما جاء فيه؟ إنما سجية الذين كفروا التكذيب ومخالفة الحق. والله أعلم بما يكتمون في صدورهم من العناد مع علمهم بأن ما جاء به القرآن حق، فبشرهم -أيها الرسول- بأن الله- عز وجل- قد أعدَّ لهم عذابًا موجعًا، لكن الذين آمنوا بالله ورسوله وأدَّوْا ما فرضه الله عليهم، لهم أجر في الآخرة غير مقطوع ولا منقوص.
- السعدى : وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
{ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ } أي: بما يعملونه وينوونه سرًا، فالله يعلم سرهم وجهرهم، وسيجازيهم بأعمالهم.
- الوسيط لطنطاوي : وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
وقوله - سبحانه - : ( والله أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ ) كلام معترض بين سابقه ولا حقه ، والمقصود به التهديد والوعيد .
ومعنى " يوعون " يضمرون ويخفون ويسرون ، وأصل الإِيعاء حفظ الأمتعة فى الوعاء ، يقال : أوعى فلان الزاد والمتاع ، إذا جعله فى الوعاء ، والمراد به هنا : الإِضمار والإِخفاء ، كما فى قوله الشاعر :
والشر أخبث ما أوعيت من زاد ... أى : والله - تعالى - أعلم من كل أحد ، بما يضمره هؤلاء الكافرون ، وبما يخفونه فى صدورهم من تكذيب للحق ، ومن جحود للقرآن الكريم ، ومن معاداة للمؤمنين .
- البغوى : وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
"والله أعلم بما يوعون". في صدورهم من التكذيب. قال مجاهد: يكتمون.
- ابن كثير : وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
قال مجاهد وقتادة يكتمون في صدورهم.
- القرطبى : وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
والله أعلم بما يوعون أي بما يضمرونه في أنفسهم من التكذيب . كذا روى الضحاك عن ابن عباس . وقال مجاهد : يكتمون من أفعالهم . ابن زيد : يجمعون من الأعمال الصالحة والسيئة ; مأخوذ من الوعاء الذي يجمع ما فيه ; يقال : أوعيت الزاد والمتاع : إذا جعلته في الوعاء ; قال الشاعر :
الخير أبقى وإن طال الزمان به والشر أخبث ما أوعيت من زاد
ووعاه أي حفظه ; تقول : وعيت الحديث أعيه وعيا ، وأذن واعية . وقد تقدم .
- الطبرى : وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
وقوله: ( وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ ) يقول تعالى ذكره: والله أعلم بما تُوعيه صدور هؤلاء المشركين من التكذيب بكتاب الله ورسوله.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( يُوعُونَ ) قال: يكتمون .
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ ) قال: المرءُ يُوعِي متاعه وماله هذا في هذا، وهذا في هذا، هكذا يعرف الله ما يوعون من الأعمال، والأعمال السيئة مما تُوعيه قلوبهم، ويجتمع فيها من هذه الأعمال الخير والشر، فالقلوب وعاء هذه الأعمال كلها، الخير والشرّ، يعلم ما يسرّون وما يعلنون، ولقد وَعَى لكم ما لا يدري أحد ما هو من القرآن وغير ذلك، فاتقوا الله وإياكم أن تدخلوا على مكارم هذه الأعمال بعض هذه الخبث ما يفسدها .
حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، في قوله: ( يُوعُونَ ) قال في صدورهم.
- ابن عاشور : وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ (23)
اعتراض بين جملة { بل الذين كفروا يكذبون } [ الانشقاق : 22 ] ، وجملة : { فبشرهم بعذاب أليم } [ الانشقاق : 24 ] وهو كناية عن الإِنذار والتهديد بأن الله يجازيهم بسوء طويتهم .
ومعنى { بما يوعون } بما يُضمرون في قلوبهم من العناد مع علمهم بأنَّ ما جاء به القرآن حق ولكنهم يظهرون التّكذيب به ليكون صدودهم عنه مقبولاً عند أتباعهم وبين مجاوريهم .
وأصل معنى الإِيعاء : جعل الشيء وعاء والوعاء بكسر الواو الظرف لأنه يُجمع فيه ، ثم شاع إطلاقه على جمع الأشياء لئلا تفوت فصار مشعراً بالتقتير ، ومنه قوله تعالى : { وجَمَع فأوعى } [ المعارج : 18 ] وفي الحديث : « لا تُوعي فيُوعي الله عليكِ » واستعمل في هذه الآية في الإِخفاء لأنّ الإِيعاء يستلزم الإِخفاء فهو هنا مجاز مرسل .
- إعراب القرآن : وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
«وَاللَّهُ أَعْلَمُ» مبتدأ وخبره والجملة معطوفة على ما قبلها «بِما» متعلقان بما قبلهما «يُوعُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعله ، معنى يوعون : يجمعون في صحفهم الذنوب ، والجملة صلة ما.
- English - Sahih International : And Allah is most knowing of what they keep within themselves
- English - Tafheem -Maududi : وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ(84:23) Allah knows best what they are accumulating (in their Record). *13
- Français - Hamidullah : Or Allah sait bien ce qu'ils dissimulent
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Doch Allah weiß sehr wohl was sie in ihren Herzen für sich behalten
- Spanish - Cortes : pero Alá conoce bien lo que ocultan
- Português - El Hayek : Mas Deus bem sabe tudo quanto segredam
- Россию - Кулиев : Аллаху же лучше знать что они хранят какие добрые и злые деяния они совершают
- Кулиев -ас-Саади : وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
Аллаху же лучше знать, что они хранят (какие добрые и злые деяния они совершают).Они противятся истине после того, как она стала ясна им. Поэтому нет ничего удивительного в том, что они не веруют и не подчиняются Корану. Однако всякий, кто упрямо отрицает истину, навсегда будет лишен благого конца. Воистину, Знающему Аллаху известно все, что они совершают и замышляют втайне. Аллаху ведомы все, что они совершают скрытно и всенародно, и Он воздаст им за их деяния. Поэтому далее Он сказал:
- Turkish - Diyanet Isleri : Oysa Allah onların sakladıklarını çok iyi bilir
- Italiano - Piccardo : Ma Allah ben conosce quel che celano
- كوردى - برهان محمد أمين : خوایش چاک ئاگاو زانایه بهوهی که له دڵ و دهروونیاندا شاردوویانهتهوه له بوغزو کینه و پیلان دژی ئیسلام و موسڵمانان
- اردو - جالندربرى : اور خدا ان باتوں کو جو یہ اپنے دلوں میں چھپاتے ہیں خوب جانتا ہے
- Bosanski - Korkut : a Allah dobro zna šta oni u sebi kriju
- Swedish - Bernström : Men Gud vet vad de gömmer i sitt innersta
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Padahal Allah mengetahui apa yang mereka sembunyikan dalam hati mereka
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
(Padahal Allah mengetahui apa yang mereka kumpulkan) di dalam catatan amal perbuatan mereka; yaitu berupa kekafiran, kedustaan dan amal-amal buruk lainnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা যা সংরক্ষণ করে আল্লাহ তা জানেন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் அல்லாஹ் அவர்கள் தங்களுக்குள்ளே சேகரித்து மறைத்து வைத்திருப்பவற்றை நன்கு அறிந்திருக்கின்றான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และอัลลอฮฺทรงรู้ดียิ่งในสิ่งที่พวกเขาปิดปังไว้
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар қалбларида нимани сақлаётганларини Аллоҳнинг Ўзи билар
- 中国语文 - Ma Jian : 真主全知道他们心中隐藏的东西,
- Melayu - Basmeih : Sedang Allah mengetahui apa yang mereka rahsiakan dalam hati
- Somali - Abduh : Eebana waa ogyahay waxay qarsan
- Hausa - Gumi : Alhãli Allah Shĩ ne Mafi sani ga abin a suke tãrãwa
- Swahili - Al-Barwani : Na Mwenyezi Mungu anajua wanayo yadhamiria
- Shqiptar - Efendi Nahi : e Perëndia me të vërtetë di çka fshehin ata në zemrat e tyre
- فارسى - آیتی : و خدا به آنچه در دل دارند آگاه است.
- tajeki - Оятӣ : Ва Худо ба он чӣ дар дил доранд, огоҳ аст.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلارنىڭ دىللىرىدىكى يوشۇرۇن نەرسىلەرنى اﷲ ئوبدان بىلىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് മനസ്സില് സൂക്ഷിക്കുന്നവയൊക്കെയും നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു.
- عربى - التفسير الميسر : فاي شيء يمنعهم من الايمان بالله واليوم الاخر بعد ما وضحت لهم الايات وما لهم اذا قرئ عليهم القران لا يسجدون لله ولا يسلمون بما جاء فيه انما سجيه الذين كفروا التكذيب ومخالفه الحق والله اعلم بما يكتمون في صدورهم من العناد مع علمهم بان ما جاء به القران حق فبشرهم ايها الرسول بان الله عز وجل قد اعد لهم عذابا موجعا لكن الذين امنوا بالله ورسوله وادوا ما فرضه الله عليهم لهم اجر في الاخره غير مقطوع ولا منقوص
*13) Another meaning also can be: "Allah knows best what tilth of disbelief, malice, hostility to the Truth and evil intentions and designs they keep tilled in their breasts."