- عربي - نصوص الآيات عثماني : بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ
- عربى - نصوص الآيات : بسم الله الرحمن الرحيم والسماء ذات البروج
- عربى - التفسير الميسر : أقسم الله تعالى بالسماء ذات المنازل التي تمر بها الشمس والقمر، وبيوم القيامة الذي وعد الله الخلق أن يجمعهم فيه، وشاهد يشهد، ومشهود يشهد عليه. ويقسم الله- سبحانه- بما يشاء من مخلوقاته، أما المخلوق فلا يجوز له أن يقسم بغير الله، فإن القسم بغير الله شرك. لُعن الذين شَقُّوا في الأرض شقًا عظيمًا؛ لتعذيب المؤمنين، وأوقدوا النار الشديدة ذات الوَقود، إذ هم قعود على الأخدود ملازمون له، وهم على ما يفعلون بالمؤمنين من تنكيل وتعذيب حضورٌ. وما أخذوهم بمثل هذا العقاب الشديد إلا أن كانوا مؤمنين بالله العزيز الذي لا يغالَب، الحميد في أقواله وأفعاله وأوصافه، الذي له ملك السماوات والأرض، وهو- سبحانه- على كل شيء شهيد، لا يخفى عليه شيء.
- السعدى : وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ
{ وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ } أي: [ذات] المنازل المشتملة على منازل الشمس والقمر، والكواكب المنتظمة في سيرها، على أكمل ترتيب ونظام دال على كمال قدرة الله تعالى ورحمته، وسعة علمه وحكمته.
- الوسيط لطنطاوي : وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ
تفسير سورة البروج
مقدمة وتمهيد
1- سورة «البروج» من السور المكية الخالصة، وتسمى سورة «السماء ذات البروج» فقد أخرج الإمام أحمد عن أبى هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في العشاء الآخرة، بالسماء ذات البروج.
وعدد آياتها: اثنتان وعشرون آية. وكان نزولها بعد سورة «والشمس وضحاها» وقبل سورة «والتين والزيتون» .
2- والسورة الكريمة من أهم مقاصدها: تثبيت المؤمنين، وتسليتهم عما أصابهم من أعدائهم، عن طريق ذكر جانب مما تحمله المجاهدون من قبلهم، فكأن الله- تعالى- يقول للنبي صلى الله عليه وسلم ولأصحابه: اصبروا كما صبر المؤمنون السابقون، واثبتوا كما ثبتوا، فإن العاقبة ستكون لكم.
كما أن السورة الكريمة ساقت الأدلة على وحدانية الله- تعالى- وقدرته، ونفاذ أمره.
قوله - تعالى - ( أَيْنَمَا تَكُونُواْ يُدْرِككُّمُ الموت وَلَوْ كُنتُمْ فِي بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ ) أى : ولو كنتم فى قصور عظيمة محصنة .
والمراد بها هنا : المنازل الخاصة بالكواكب السيارة ، ومداراتها الفلكية الهائلة ، وهى اثنا عشر منزلا : الحمل ، والثور ، والجوزاء ، والسرطان ، والأسد ، والسنبلة ، والميزان ، والعقرب ، والقوس ، والجدى ، والدول ، والحوت .
وسميت بالبروج ، لأنها بالنسبة لهذه الكواكب كالمنازل لساكنيها .
قال القرطبى : قوله : ( والسمآء ذَاتِ البروج ) : قسم أقسم الله - عز وجل - به . وفى البروج أربعة أقوال : أحدها : ذات النجوم . والثانى : ذات القصور . . الثالث : ذات الخَلْق الحسن . الرابع : ذات المنازل . . وهى اثنا عشر منزلا . .
- البغوى : وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ
مكية
"والسماء ذات البروج".
- ابن كثير : وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ
تفسير سورة البروج وهي مكية
قال الإمام أحمد حدثنا عبد الصمد حدثنا رزيق بن أبي سلمى حدثنا أبو المهزم عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في العشاء الآخرة بالسماء ذات البروج والسماء والطارق
وقال أحمد حدثنا أبو سعيد مولى بني هاشم حدثنا حماد بن عباد السدوسي سمعت أبا المهزم يحدث عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر أن يقرأ بالسماوات في العشاء تفرد به أحمد
يقسم الله بالسماء وبروجها وهي النجوم العظام كما تقدم بيان ذلك في قوله ( تبارك الذي جعل في السماء بروجا وجعل فيها سراجا وقمرا منيرا ) الفرقان : 61
قال ابن عباس ومجاهد والضحاك والحسن وقتادة والسدي البروج النجوم وعن مجاهد أيضا : البروج التي فيها الحرس
وقال يحيى بن رافع البروج قصور في السماء وقال المنهال بن عمرو ( والسماء ذات البروج ) الخلق الحسن
واختار ابن جرير أنها منازل الشمس والقمر وهي اثنا عشر برجا تسير الشمس في كل واحد منها شهرا ويسير القمر في كل واحد يومين وثلثا فذلك ثمانية وعشرون منزلة ويستسر ليلتين
- القرطبى : وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ
سورة البروج
مكية باتفاق . وهي ثنتان وعشرون آية
بسم الله الرحمن الرحيم
والسماء ذات البروج
قسم أقسم الله به جل وعز وفي ( البروج ) أقوال أربعة : أحدها : ذات النجوم ; قاله الحسن وقتادة ومجاهد والضحاك . الثاني : القصور ، قاله ابن عباس وعكرمة ومجاهد أيضا . قال عكرمة : هي قصور في السماء . مجاهد : البروج فيها الحرس . الثالث : ذات الخلق الحسن ; قاله المنهال بن عمرو . الرابع : ذات المنازل ; قاله أبو عبيدة ويحيى بن سلام . وهي اثنا عشر برجا ، وهي منازل الكواكب والشمس والقمر . يسير القمر في كل برج منها يومين وثلث يوم ; فذلك ثمانية وعشرون يوما ، ثم يستسر ليلتين ; وتسير الشمس في كل برج منها شهرا . وهي : الحمل ، والثور ، والجوزاء ، والسرطان ، والأسد ، والسنبلة ، والميزان ، والعقرب ، والقوس والجدي ، والدلو ، والحوت . والبروج في كلام العرب : القصور ; قال الله تعالى ; ولو كنتم في بروج مشيدة . وقد تقدم .
- الطبرى : وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ
القول في تأويل قوله تعالى جل ثناؤه وتقدست أسماؤه: وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ (1)
قال أبو جعفر رحمه الله: قوله: ( وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ ) أقسم الله جلّ ثناؤه بالسماء ذات البروج.
واختلف أهل التأويل في معنى البروج في هذا الموضع، فقال بعضهم: عُنِي بذلك: والسماء ذات القصور. قالوا: والبروج: القصور.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثنى أبي، عن أبيه، عن ابن عباس ( وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ ) قال ابن عباس: قصور في السماء، قال غيره: بل هي الكواكب.
حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( الْبُرُوجِ ) يزعمون أنها قصور في السماء، ويقال: هي الكواكب.
وقال آخرون: عُنِي بذلك: والسماء ذات النجوم، وقالوا: نجومها: بروجها.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعًا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله: ( ذَاتِ الْبُرُوجِ ) قال: البروج: النجوم.
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن ابن أبي نجيح ( وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ ) قال: النجوم.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ ) وبروجها: نجومها.
وقال آخرون: بل معنى ذلك: والسماء ذات الرمل والماء.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني الحسن بن قزعة، قال: ثنا حصين بن نمير، عن سفيان بن حسين، في قوله: ( وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ ) قال: ذات الرمل والماء.
وأولى الأقوال في ذلك بالصواب أن يقال: معنى ذلك: والسماء ذات منازل الشمس والقمر، وذلك أن البروج جمع برج، وهي منازل تتخذ عالية عن الأرض مرتفعة، ومن ذلك قول الله: وَلَوْ كُنْتُمْ فِي بُرُوجٍ مُشَيَّدَةٍ هي منازل مرتفعة عالية في السماء، وهي اثنا عشر برجًا، فمسير القمر في كلّ برج منها يومان وثلث، فذلك ثمانية وعشرون منـزلا ثم يستسرّ ليلتين، ومسير الشمس في كلّ برج منها شهر.
- ابن عاشور : وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ (1) في افتتاح السورة بهذا القسم تشويق إلى ما يرد بعده وإشعار بأهمية المقسم عليه ، وهو مع ذلك يَلفت ألبابَ السّامعين إلى الأمور المقسم بها ، لأن بعضها من دلائل عظيم القدرة الإلهية المقتضية تفرد الله تعالى بالإلهية وإبطالَ الشريك ، وبعضها مذكِّر بيوم البعث الموعود ، ورمز إلى تحقيق وقوعه ، إذ القسم لا يكون إلا بشيء ثابت الوقوع وبعضها بما فيه من الإِبهام يوجِّه أنفُس السامعين إلى تطلب بيانه .
ومناسبةُ القسم لما أقسم عليه أن المقسم عليه تضمن العبرة بقصة أصحاب الأخدود ولما كانت الأخاديد خُطوطاً مجعولة في الأرض مستَعِرَة بالنار أقسم على ما تضمنها بالسماء بقيد صفة من صفاتها التي يلوح فيها للناظرين في نجومها ما سماه العرب بروجاً وهي تشبه دارات متلألئة بأنوار النجوم اللامعة الشبيهة بتلهب النار .
والقسم بالسماء بوصف ذات البروج يتضمن قسماً بالأمرين معاً لتلتفت أفكارُ المتدبرين إلى ما في هذه المخلوقات وهذه الأحوال من دلالة على عظيم القدرة وسعة العلم الإلهي إذ خلقها على تلك المقادير المضبوطة لينتفع بها الناس في مواقيت الأشهر والفصل . كما قال تعالى في نحو هذا : { ذلك لتعلموا أن اللَّه يعلم ما في السماوات وما في الأرض وأن اللَّه بكل شيء عليم } [ المائدة : 97 ] .
- إعراب القرآن : وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ
«وَالسَّماءِ» جار ومجرور متعلقان بفعل محذوف تقديره أقسم «ذاتِ الْبُرُوجِ» صفة مضافة إلى البروج ، والبروج : الكواكب في السماء.
- English - Sahih International : By the sky containing great stars
- English - Tafheem -Maududi : وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ(85:1) By the heaven with its impregnable castles; *1
- Français - Hamidullah : Par le ciel aux constellations
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Beim Himmel mit den Türmen
- Spanish - Cortes : ¡Por el cielo con sus constelaciones
- Português - El Hayek : Pelo céu possuidor das constelações
- Россию - Кулиев : Клянусь небом с созвездиями Зодиака
- Кулиев -ас-Саади : وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ
Клянусь небом с созвездиями Зодиака!Имеются в виду пояса неба, по которым движутся Солнце, Луна и планеты. Все они находятся в совершенном, строго упорядоченном движении, которое является свидетельством всемогущества и милосердия Аллаха и необъятности Его знания и мудрости.
- Turkish - Diyanet Isleri : İçinde burçları bulunan göğe and olsun;
- Italiano - Piccardo : Per il cielo dalle costellazioni
- كوردى - برهان محمد أمين : سوێند به ئاسمانی خاوهن ئهستیره و ههسارهی گهوره
- اردو - جالندربرى : اسمان کی قسم جس میں برج ہیں
- Bosanski - Korkut : Tako mi neba sazviježđima okićenog
- Swedish - Bernström : VID NATTHIMLEN smyckad med stjärnbilder
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Demi langit yang mempunyai gugusan bintang
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ
(Demi langit yang mempunyai gugusan bintang) yakni bintang-bintang yang dua belas gugusan, sebagaimana yang telah dijelaskan di dalam surah Al-Furqaan.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : শপথ গ্রহনক্ষত্র শোভিত আকাশের
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : கிரகங்களுடைய வானத்தின் மீது சத்தியமாக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ขอสาบานด้วยชั้นฟ้าที่เกลื่อนกลาดด้วยดวงดาว
- Uzbek - Мухаммад Содик : Буржлар эгаси бўлган осмон билан қасам
- 中国语文 - Ma Jian : 誓以有宫分的穷苍,
- Melayu - Basmeih : Demi langit yang mempunyai tempattempat peredaran bintangbintang;
- Somali - Abduh : Eebe wuxuu ku dhaartay Samada Xiddigaha leh iyo Jidadkooda
- Hausa - Gumi : Inã rantsuwa da sama mai taurãrin lissafin shekara
- Swahili - Al-Barwani : Naapa kwa mbingu yenye Buruji
- Shqiptar - Efendi Nahi : Betohem në qiellin e stolisur me hyllsi
- فارسى - آیتی : قسم به آسمان كه دارنده برجهاست،
- tajeki - Оятӣ : Қасам ба осмон, ки дорандаи бурҷҳост
- Uyghur - محمد صالح : بۇرۇجلارنىڭ ئىگىسى بولغان ئاسمان بىلەن، قىيامەت كۈنى بىلەن، جۈمە كۈنى بىلەن، ھارپا كۈنى بىلەن قەسەمكى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നക്ഷത്രങ്ങളുള്ള ആകാശം സാക്ഷി.
- عربى - التفسير الميسر : اقسم الله تعالى بالسماء ذات المنازل التي تمر بها الشمس والقمر وبيوم القيامه الذي وعد الله الخلق ان يجمعهم فيه وشاهد يشهد ومشهود يشهد عليه ويقسم الله سبحانه بما يشاء من مخلوقاته اما المخلوق فلا يجوز له ان يقسم بغير الله فان القسم بغير الله شرك لعن الذين شقوا في الارض شقا عظيما لتعذيب المومنين واوقدوا النار الشديده ذات الوقود اذ هم قعود على الاخدود ملازمون له وهم على ما يفعلون بالمومنين من تنكيل وتعذيب حضور وما اخذوهم بمثل هذا العقاب الشديد الا ان كانوا مومنين بالله العزيز الذي لا يغالب الحميد في اقواله وافعاله واوصافه الذي له ملك السماوات والارض وهو سبحانه على كل شيء شهيد لا يخفى عليه شيء
*1) Literally: "By the heaven having constellations." Some of the commentators have interpreted it to mean the twelve signs of the zodiac in the heavens according to ancient astronomy, However, according to Ibn 'Abbas, Mujahid, Qatadah, Hasan Basri, Dahhak and Suddi it unplies the glorious stars and platters of the sky.