- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌ
- عربى - نصوص الآيات : إنه على رجعه لقادر
- عربى - التفسير الميسر : فلينظر الإنسان المنكر للبعث مِمَّ خُلِقَ؟ ليعلم أن إعادة خلق الإنسان ليست أصعب من خلقه أوّلا خلق من منيٍّ منصبٍّ بسرعة في الرحم، يخرج من بين صلب الرجل وصدر المرأة. إن الذي خلق الإنسان من هذا الماء لَقادر على رجعه إلى الحياة بعد الموت.
- السعدى : إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
فالذي أوجد الإنسان من ماء دافق، يخرج من هذا الموضع الصعب، قادر على رجعه في الآخرة، وإعادته للبعث، والنشور [والجزاء] ، وقد قيل: إن معناه، أن الله على رجع الماء المدفوق في الصلب لقادر، وهذا - وإن كان المعنى صحيحًا - فليس هو المراد من الآية.
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
وقوله - سبحانه - : ( إِنَّهُ على رَجْعِهِ لَقَادِرٌ . يَوْمَ تبلى السرآئر . فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلاَ نَاصِر ) . بيان لكمال قدرته - تعالى- وأنه كما أنشأ الإِنسان من ماء مهين ، قادر على إعادته إلى الحياة بعد موته . والضمير فى قوله : ( إنه ) يعود إلى الله - عز وجل - لأن الخالق للإِنسان من ماء دافق هو الله - تعالى - .
والضمير فى قوله " رجعه " يعود إلى الإِنسان المخلوق .
- البغوى : إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
( إنه على رجعه لقادر ) قال مجاهد : على رد النطفة في الإحليل . وقال عكرمة : على رد الماء في الصلب الذي خرج منه . وقال الضحاك : إنه على رد الإنسان ماء كما كان من قبل لقادر . وقال مقاتل بن حيان : [ إن شاء رده ] من الكبر إلى الشباب ، ومن الشباب إلى الصبا ، ومن الصبا إلى النطفة ، وقال ابن زيد : إنه على حبس ذلك الماء لقادر حتى لا يخرج وقال قتادة : إن الله تعالى على بعث الإنسان وإعادته قادر وهذا أولى الأقاويل لقوله : ( يوم تبلى السرائر )
- ابن كثير : إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
وقوله : ( إنه على رجعه لقادر ) فيه قولان :
أحدهما : على رجع هذا الماء الدافق إلى مقره الذي خرج منه لقادر على ذلك . قاله مجاهد ، وعكرمة ، وغيرهما .
والقول الثاني : إنه على رجع هذا الإنسان المخلوق من ماء دافق ، أي : إعادته وبعثه إلى الدار الآخرة لقادر ; لأن من قدر على البدء قدر على الإعادة .
وقد ذكر الله ، - عز وجل - هذا الدليل في القرآن في غير ما موضع ، وهذا القول قال به الضحاك ، واختاره ابن جرير ،
- القرطبى : إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
إنه أي إن الله - جل ثناؤه - على رجعه أي على رد الماء في الإحليل ، لقادر كذا قال مجاهد والضحاك . وعنهما أيضا أن المعنى : إنه على رد الماء في الصلب وقاله عكرمة . وعن الضحاك أيضا أن المعنى : إنه على رد الإنسان ماء كما كان لقادر . وعنه أيضا أن المعنى : إنه على رد الإنسان من الكبر إلى الشباب ، ومن الشباب إلى الكبر ، لقادر . وكذا في المهدوي . وفي الماوردي والثعلبي : إلى الصبا ، ومن الصبا إلى النطفة . وقال ابن زيد : إنه على حبس ذلك الماء حتى لا يخرج ، لقادر . وقال ابن عباس وقتادة والحسن وعكرمة أيضا : إنه على رد الإنسان بعد الموت لقادر . وهو اختيار الطبري . الثعلبي : وهو الأقوى لقوله تعالى : يوم تبلى السرائر قال الماوردي : ويحتمل أنه على أن يعيده إلى الدنيا بعد بعثه في الآخرة ; لأن الكفار يسألون الله تعالى فيها الرجعة .
- الطبرى : إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
وقوله: ( إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ ) يقول تعالى ذكره: إن هذا الذي خلقكم أيها الناس من هذا الماء الدافق، فجعلكم بشرًا سويًا، بعد أن كنتم ماء مدفوقًا، على رجعه لقادر.
واختلف أهل التأويل في الهاء التي في قوله: ( عَلَى رَجْعِهِ ) على ما هي عائدةٌ، فقال بعضهم: هي عائدة على الماء. وقالوا: معنى الكلام: إن الله على ردّ النطفة في الموضع التي خرجت منه ( لَقَادِرٌ ) .
* ذكر من قال ذلك:
حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن عُلَية، عن أبي رجاء، عن عكرِمة، في قوله: ( إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ ) قال: إنه على رَدّه في صُلْبه لقادر .
حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا أبو النعمان الحكم بن عبد الله، قال: ثنا شعبة، عن أبي رجاء، عن عكرمة في قوله: ( إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ ) قال: لِلصُّلب .
حدثني عبيد بن إسماعيل الهباري، قال: ثنا عبد الرحمن بن محمد المحاربيّ، عن ليث، عن مجاهد، في قوله: ( إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ ) قال: على أن يرد الماء في الإحليل .
حدثني نصر بن عبد الرحمن الأوْدِيّ الوشاء، قال: ثنا أبو قَطَن عمرو بن الهيثم، عن ورقاء، عن عبد الله بن أبي نجيح، عن عبد الله بن أبي بكر، عن مجاهد، في قوله: ( إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ ) قال: على ردّ النطفة في الإحليل .
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ ) قال: في الإحليل .
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن ليث، عن مجاهد ( إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ ) قال: ردّه في الإحليل .
وقال آخرون: بل معنى ذلك: إنه على ردّ الإنسان ماءً كما كان قبل أن يخلقه منه.
* ذكر من قال ذلك:
حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ ) إن شئتُ رددتُه كما خلقته من ماءٍ .
وقال آخرون: بل معنى ذلك: إنه على حبس ذلك الماء لقادرٌ.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ ) قال: على رجع ذلك الماء لقادرٌ، حتى لا يخرج، كما قدر على أن يخلق منه ما خلق قادر على أن يرجعه .
وقال آخرون: بل معنى ذلك أنه قادر على رجع الإنسان من حال الكبر إلى حال الصغر.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا يحيى بن واضح، قال: ثنا الحسين، عن مقاتل بن حيان، عن الضحاك قال: سمعته يقول في قوله: ( إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ ) يقول: إن شئتُ رددته من الكبر إلى الشباب، ومن الشباب إلى الصِّبا، ومن الصبا إلى النطفة. وعلى هذا التأويل تكون الهاء في قوله: ( عَلَى رَجْعِهِ ) من ذكر الإنسان.
وقال آخرون، ممن زعم أن الهاء للإنسان: معنى ذلك أنه على إحيائه بعد مماته لقادر.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ ) إن الله تعالى ذكره على بعثه وإعادته قادر .
وأولى الأقوال في ذلك بالصواب قول من قال: معنى ذلك: إن الله على ردّ الإنسان المخلوق من ماء دافق من بعد مماته حيًّا، كهيئته قبل مماته لقادر.
وإنما قلت: هذا أولى الأقوال في ذلك بالصواب؛ لقوله: ( يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ ) فكان في إتباعه قوله: ( إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ ) نبأ من أنباء القيامة، دلالة على أن السابق قبلها أيضًا منه، ومنه ( يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ ) يقول تعالى ذكره: إنه على إحيائه بعد مماته لقادر يوم تُبلى السرائر، فاليوم من صفة الرجع، لأن المعنى: إنه على رجعه يوم تبلى السرائر لقادر.
- ابن عاشور : إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ (8) استئناف بياني ناشىء عن قوله : { فلينظر الإنسان مم خلق } [ الطارق : 5 ] لأن السامع يتساءل عن المقصد من هذا الأمر بالنظر في أصل الخلقة ، وإذ قد كان ذلك النظر نظر استدلال فهذا الاستئناف البياني له يتنزل منزلة نتيجة الدليل ، فصار المعنى : أن الذي خلق الإنسان من ماء دافق قادر على إعادة خلقه بأسباب أخرى وبذلك يتقرر إمكان إعادة الخلق ويزول ما زعمه المشركون من استحالة تلك الإِعادة .
وضمير { إنه } عائد إلى الله تعالى وإن لم يسبق ذكر لمعاد ولكنّ بناءَ الفعل للمجهول في قوله : { خلق من ماء دافق } [ الطارق : 6 ] يؤذن بأن الخالق معروف لا يُحتاج إلى ذكر اسمه ، وأسند الرَّجع إلى ضميره دون سلوك طريقة البناء للمجهول كما في قوله : { خلق } لأن المقام مقام إيضاح وتصريح بأن الله هو فاعل ذلك .
وضمير { رجعه } عائد إلى { الإنسان } [ الطارق : 5 ] .
والرجع : مصدر رَجَعَه المتعدّي . ولا يقال في مصدر رجَع القاصر إلا الرجوع .
- إعراب القرآن : إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
- English - Sahih International : Indeed Allah to return him [to life] is Able
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ(86:8) Surely He (the Creator) has the power to bring him back (to life). *4
- Français - Hamidullah : Allah est certes capable de le ressusciter
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Er hat die Macht dazu ihn zurückkehren zu lassen
- Spanish - Cortes : En verdad Él es capaz de volverle
- Português - El Hayek : Sabei que Ele é capaz de ressuscitálo
- Россию - Кулиев : Воистину Он способен вернуть его
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
Воистину, Он способен вернуть его.Кто сотворил человека из влаги, изливающейся из столь труднодоступного места, тот в силах вернуть его к жизни в мире ином и воскресить его для воздаяния. Согласно другому толкованию, смысл этих слов заключается в том, что Аллах способен вернуть излившуюся жидкость обратно в поясницу. И хотя это действительно так, истинный смысл обсуждаемого нами аята все же не в этом. Поэтому далее Аллах напомнил о Судном дне, когда человек будет спрошен за тайны, которые хранятся в его груди.
- Turkish - Diyanet Isleri : Şüphesiz Allah gizliliklerin ortaya çıkacağı gün insanı tekrar yaratmaya Kadir'dir
- Italiano - Piccardo : [Allah] è certo capace di ricondurlo
- كوردى - برهان محمد أمين : بێگومان ئهو زاته دووباره دروستکردنهوهی ئادهمیزادی زۆر لائاسانه و توانای تهواوی ههیه
- اردو - جالندربرى : بےشک خدا اس کے اعادے یعنی پھر پیدا کرنے پر قادر ہے
- Bosanski - Korkut : i On je zaista kadar da ga ponovo stvori
- Swedish - Bernström : Han [som har skapat henne] har helt visst makt att återskapa henne
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Allah benarbenar kuasa untuk mengembalikannya hidup sesudah mati
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
(Sesungguhnya Dia) yakni Allah swt. (untuk mengembalikannya) atau menghidupkan kembali manusia setelah mati (benar-benar kuasa) maka apabila manusia itu benar-benar memperhatikan asal mula kejadiannya, niscaya dia akan menyimpulkan, bahwasanya Yang Maha Kuasa menciptakan demikian, berkuasa pula untuk menghidupkannya kembali.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় তিনি তাকে ফিরিয়ে নিতে সক্ষম।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இறைவன் மனிதன் இறந்த பின் அவனை உயிர்ப்பித்து மீட்டும் சக்தியுடையவன்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริงพระองค์ทรงสามารถอย่างแน่นอนที่จะให้เขากลับมาอีก คือฟื้นคืนชีพ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта У зот уни қайта тирилтиришга қодирдир
- 中国语文 - Ma Jian : 真主确是能使他复原的,
- Melayu - Basmeih : Sesungguhnya Allah Maha Kuasa untuk mengembalikannya hidup semula sesudah mati
- Somali - Abduh : Eebana waa karaa soo celinta Dadka qiyaamada
- Hausa - Gumi : Lalle ne Shi Allah ga mayar da shi mutum tabbas Mai iyãwa ne
- Swahili - Al-Barwani : Hakika Yeye ana uweza wa kumrudisha
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe me të vërtetë Ai Perëndia është i pushtetshëm – për ta kthyer ringjallë atë
- فارسى - آیتی : خدا به باز گردانيدن او تواناست.
- tajeki - Оятӣ : Худо ба бозгардонидани ӯ тавоност,
- Uyghur - محمد صالح : شەك - شۈبھىسىزكى، اﷲ ئۇنى ئەسلىگە كەلتۈرۈشكە (يەنى تىرىلدۈرۈشكە قادىردۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവനെ തിരികെ കൊണ്ടുവരാന് കഴിവുറ്റവനാണ് അല്ലാഹു.
- عربى - التفسير الميسر : فلينظر الانسان المنكر للبعث مم خلق ليعلم ان اعاده خلق الانسان ليست اصعب من خلقه اولا خلق من مني منصب بسرعه في الرحم يخرج من بين صلب الرجل وصدر المراه ان الذي خلق الانسان من هذا الماء لقادر على رجعه الى الحياه بعد الموت
*4) That is, His bringing tnan into existence and watching over him from the tithe conception takes place until death, is a clear proof that He can create him once again after death. If He had the power to create him in the first instance and man stays alive in the world by His power alone, what rational arguments can be presented for the conjecture that He dces not have the power to do the same thing a second time? To deny this power man will even have to deny that God has brought him into existence, and the one who denies this may well come out one day with the claim that aII books in the world have been printed accidentally, all cities of the world have been built accidentally, and there has occurred on the earth an explosion by chance which made aII the factories start functioning automatically. The fact is that the creation of man, the structure of his body, the existence of the powers and capabilities working within him, and his survival as a living being ' all this is a much more complex process than all those works that have come to be accomplished through man, or are still in the process of being accomplished. If such a complex work with such wisdom, proportion and order could be accomplished just through a chance accident, what else could not be regarded as accidental by a mentally deranged person?