- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ
- عربى - نصوص الآيات : فما له من قوة ولا ناصر
- عربى - التفسير الميسر : يوم تُخْتَبر السرائر فيما أخفته، ويُمَيَّز الصالح منها من الفاسد، فما للإنسان من قوة يدفع بها عن نفسه، وما له من ناصر يدفع عنه عذاب الله.
- السعدى : فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
{ فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ } يدفع بها عن نفسه { وَلَا نَاصِرٍ } خارجي ينتصر به، فهذا القسم على حالة العاملين وقت عملهم وعند جزائهم.
- الوسيط لطنطاوي : فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
وفى هذا اليوم لا يكون للإِنسان من قوة تحميه من الحساب والجزاء ، ولا يكون له من ناصر ينصره من بأس الله - تعالى - أو من مدافع يدافع عنه .
- البغوى : فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
"فما له من قوة ولا ناصر"، أي ما لهذا الإنسان المنكر للبعث من قوة يمتنع بها من عذاب الله ولا ناصر ينصره من الله.
- ابن كثير : فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
وقوله تعالى "فما له" أي الإنسان يوم القيامة "من قوة" أي في نفسه "ولا ناصر" أي من خارج منه أي لا يقدر على أن ينقذ نفسه من عذاب الله ولا يستطيع له أحد ذلك.
- القرطبى : فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
قوله تعالى : فما له من قوة ولا ناصر قوله تعالى : فما له أي للإنسان من قوة أي منعة تمنعه . ولا ناصر ينصره مما نزل به . وعن عكرمة فما له من قوة ولا ناصر قال : هؤلاء الملوك ، ما لهم يوم القيامة من قوة ولا ناصر . وقال سفيان : القوة : العشيرة . والناصر : الحليف . وقيل : فما له من قوة في بدنه . ولا ناصر من غيره يمتنع به من الله . وهو معنى قول قتادة .
- الطبرى : فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
وقوله: ( فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلا نَاصِرٍ ) يقول تعالى ذكره: فما للإنسان الكافر يومئذ من قوّة يمتنع بها من عذاب الله، وأليم نكاله، ولا ناصر ينصره فيستنقذه ممن ناله بمكروه، وقد كان في الدنيا يرجع إلى قوّةٍ من عشيرته، يمتنع بهم ممن أراده بسوءٍ، وناصرٍ من حليفٍ ينصره على من ظلمه واضطهده.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلا نَاصِرٍ ) ينصره من الله .
حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، في قوله: ( وَلا نَاصِرٍ ) قال: من قوّة يمتنع بها، ولا ناصر ينصره من الله .
حدثني عليّ بن سهل، قال: ثنا ضَمْرة بن ربيعة، عن سفيان الثوري، في قوله: ( مِنْ قُوَّةٍ وَلا نَاصِرٍ ) قال: القوّة: العشيرة، والناصر: الحليف .
- ابن عاشور : فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ (10)
فرع عليه قوله : { فما له من قوة ولا ناصر } ، فالضمير عائد إلى { الإنسان } [ الطارق : 5 ] . والمقصود ، المشركون من الناس لأنهم المسوق لأجلهم هذا التهديد ، أي فما للإِنسان المشرك من قوة يدفع بها عن نفسه وما له من ناصر يدافع عنه .
- إعراب القرآن : فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
- English - Sahih International : Then man will have no power or any helper
- English - Tafheem -Maududi : فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ(86:10) he shall have no power, and no helper.
- Français - Hamidullah : Il n'aura alors ni force ni secoureur
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Dann hat er weder Kraft noch einen Helfer
- Spanish - Cortes : y no tenga ya fuerza ni quien le auxilie
- Português - El Hayek : E em que o homem carecerá de poder e de um socorredor
- Россию - Кулиев : и тогда не будет у него ни силы ни помощника
- Кулиев -ас-Саади : فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
и тогда не будет у него ни силы, ни помощника.В этот день добро и зло человеческих сердец обнаружится на лицах людей, и поэтому Всевышний сказал: «В тот день, когда одни лица побелеют, а другие - почернеют» (3:106). Многие тайны в этом мире остаются нераскрытыми, но в День воскресения выявится добродетель праведников и порочность грешников, и все тайное станет явным. Вот тогда у грешников не будет сил защитить себя, и никто не придет им на помощь. В предыдущих аятах Аллах поклялся человеком, который совершает деяния и непременно получит воздаяние. После этого Аллах принес клятву о достоверности Корана и сказал:
- Turkish - Diyanet Isleri : O gün insanın gücü de yardımcısı da olmaz
- Italiano - Piccardo : e [l'uomo] non avrà più né forza né ausilio
- كوردى - برهان محمد أمين : ئادهمیزاد هیچ هێزو پشتیوانیهکی نیه
- اردو - جالندربرى : تو انسان کی کچھ پیش نہ چل سکے گی اور نہ کوئی اس کا مددگار ہو گا
- Bosanski - Korkut : kada čovjek ni snage ni branioca neće imati
- Swedish - Bernström : och då hon varken kan lita till [sin egen] styrka eller till andras hjälp
- Indonesia - Bahasa Indonesia : maka sekalikali tidak ada bagi manusia itu suatu kekuatanpun dan tidak pula seorang penolong
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
(Maka sekali-kali tidak ada bagi manusia itu) yaitu bagi orang yang tidak mempercayai adanya hari berbangkit (suatu kekuatan pun) yang dapat melindunginya dari azab (dan tidak pula seorang penolong pun) yang dapat menolak azab Allah.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সেদিন তার কোন শক্তি থাকবে না এবং সাহায্যকারীও থাকবে না।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : மனிதனுக்கு எந்த பலமும் இராது அவனுக்கு உதவி செய்பவனும் இல்லை
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ดังนั้นเขาจะไม่มีพลังใด ๆ และไม่มีผู้ช่วยเหลือใด ๆ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бас ўшанда уинсонда қувват ҳам нусрат берувчи ҳам бўлмайдир
- 中国语文 - Ma Jian : 他绝没有能力,也没有援助者。
- Melayu - Basmeih : Maka pada saat itu tidak ada bagi manusia sebarang kekuatan untuk membela diri dan tidak ada penolong yang dapat memberikan pertolongan
- Somali - Abduh : Dadkuna Xoog ma leh Maalintaas iyo wax u gargaaara midna
- Hausa - Gumi : Saboda haka bã shi da wani ƙarfi kuma bã shi da wani mai taimako da zai iya kãre shi daga azãbar Allah
- Swahili - Al-Barwani : Basi hatakuwa na nguvu wala msaidizi
- Shqiptar - Efendi Nahi : kur njeriu nuk do të ketë as fuqi as ndihmës
- فارسى - آیتی : او را نه نيرويى است و نه ياورى.
- tajeki - Оятӣ : Ӯро на қувватест, ва на ёваре.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇنىڭدىن (يەنى ئىنساندىن) (ئازابنى دەپئى قىلىدىغان ھېچ كۈچ ۋە ياردەمچى يوقتۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അന്നവന് എന്തെങ്കിലും കഴിവോ സഹായിയോ ഉണ്ടാവില്ല.
- عربى - التفسير الميسر : يوم تختبر السرائر فيما اخفته ويميز الصالح منها من الفاسد فما للانسان من قوه يدفع بها عن نفسه وما له من ناصر يدفع عنه عذاب الله