- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَأَكِيدُ كَيْدًا
- عربى - نصوص الآيات : وأكيد كيدا
- عربى - التفسير الميسر : إن المكذبين للرسول صلى الله عليه وسلم، وللقرآن، يكيدون ويدبرون؛ ليدفعوا بكيدهم الحق ويؤيدوا الباطل، وأكيد كيدًا لإظهار الحق، ولو كره الكافرون، فلا تستعجل لهم -أيها الرسول- بطلب إنزال العقاب بهم، بل أمهلهم وأنظرهم قليلا ولا تستعجل لهم، وسترى ما يحلُّ بهم من العذاب والنكال والعقوبة والهلاك.
- السعدى : وَأَكِيدُ كَيْدًا
{ وَأَكِيدُ كَيْدًا } لإظهار الحق، ولو كره الكافرون، ولدفع ما جاءوا به من الباطل، ويعلم بهذا من الغالب، فإن الآدمي أضعف وأحقر من أن يغالب القوي العليم في كيده.
- الوسيط لطنطاوي : وَأَكِيدُ كَيْدًا
ثم ختم - سبحانه - السورة الكريمة ، بتسلية الرسول صلى الله عليه وسلم وبتبشيره بحسن العاقبة فقال - تعالى - : ( إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْداً . وَأَكِيدُ كَيْداً . فَمَهِّلِ الكافرين أَمْهِلْهُمْ رُوَيْداً ) وقوله : ( رُوَيْداً ) تصغير " رُودِ " بزنة عود - من قولهم : فلان يمشى على ورد ، أى : على مهل ، وأصله من رادت الريح ترود ، إذا تحركت حركة ضعيفة .
والكيد : العمل على إلحاق الضرر بالغير بطريقة خفية ، فهو نوع من المكر .
والمراد به بالنسبة لهؤلاء المشركين : تكذيبهم الرسول صلى الله عليه وسلم ، ولما جاء به من عند ربه ، فكيدهم مستعمل فى حقيقته .
- البغوى : وَأَكِيدُ كَيْدًا
"وأكيد كيداً"، وكيد الله استدراجه إياهم من حيث لا يعلمون.
- ابن كثير : وَأَكِيدُ كَيْدًا
لا يوجد تفسير لهذه الأية
- القرطبى : وَأَكِيدُ كَيْدًا
أي أجازيهم جزاء كيدهم .
وقيل : هو ما أوقع الله بهم يوم بدر من القتل والأسر .
وقيل : كيد الله : استدراجهم من حيث لا يعلمون .
وقد مضى هذا المعنى في أول " البقرة " , عند قوله تعالى : " الله يستهزئ بهم " [ البقرة : 15 ] .
مستوفى .
- الطبرى : وَأَكِيدُ كَيْدًا
وقوله: ( وَأَكِيدُ كَيْدًا ) يقول: وأمكر مكرًا؛ ومكره جلّ ثناؤه بهم: إملاؤه إياهم على معصيتهم وكفرهم به.
- ابن عاشور : وَأَكِيدُ كَيْدًا
وَأَكِيدُ كَيْدًا (16)
والتأكيد ب ( إنَّ ) لتحقيق هذا الخبر لغرابته ، وعليه فقوله : { وأكيد كيداً } تتميم وإدماج وإنذار لهم حين يسمعونه .
ويجوز أن يكون قوله : { إنهم يكيدون كيداً } موجهاً إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم تسلية له على أقوالهم في القرآن الراجعة إلى تكذيب من جاء بالقرآن . أي إنما يدَّعون أنه هزل لقصد الكيد وليس لأنهم يحسبونك كاذباً على نحو قوله تعالى : { فإنهم لا يكذبونك ولكن الظالمين بآيات اللَّه يجحدون } [ الأنعام : 33 ] .
والضمير الواقع اسماً ل ( إنّ ) عائد إلى ما فهم من قوله تعالى : { إنه لقول فصل وما هو بالهزل } [ الطارق : 13 ، 14 ] من الرد على الذين يزعمون القرآن بعكس ذلك ، أي أن المشركين المكذبين يكيدون .
وجملة : { وأكيد كيداً } تثبيت للرسول صلى الله عليه وسلم ووعد بالنصر .
و { كيداً } في الموضعين مفعول مطلق مؤكد لعامله وقصد منه مع التوكيد تنوين تنكيره الدال على التعظيم .
والكيد : إخفاء قَصد الضر وإظهار خلافه ، فكيدهم مستعمل في حقيقته ، وأما الكيد المسند إلى ضمير الجلالة فهو مستعمل في الإِمهال مع إرادة الانتقام عند وجود ما تقتضيه الحكمة من إنزاله بهم وهو استعارة تمثيلية ، شبهت هيئة إمهالهم وتركهم مع تقدير إنزال العقاب بهم بهيئة الكائد يخفي إنزال ضره ويظهر أنه لا يريده وحسَّنها محسن المشاكلة .
- إعراب القرآن : وَأَكِيدُ كَيْدًا
- English - Sahih International : But I am planning a plan
- English - Tafheem -Maududi : وَأَكِيدُ كَيْدًا(86:16) and I too am devising a guile. *9
- Français - Hamidullah : et Moi aussi Je me sers de Mon plan
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und Ich wende eine List an
- Spanish - Cortes : y Yo empleo una artimaña
- Português - El Hayek : E Eu conspiro intensivamente contra eles
- Россию - Кулиев : и Я замышляю козни
- Кулиев -ас-Саади : وَأَكِيدُ كَيْدًا
и Я замышляю козни.- Turkish - Diyanet Isleri : Ben de bir düzen kurmaktayım
- Italiano - Piccardo : e Io tesso la Mia strategia
- كوردى - برهان محمد أمين : بهڵام خوا دهفهرموێت منیش پلان و نهخشهی خۆم دهخهمهکار
- اردو - جالندربرى : اور ہم اپنی تدبیر کر رہے ہیں
- Bosanski - Korkut : a Ja ih uništavam –
- Swedish - Bernström : men [även] Jag smider planer
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan Akupun membuat rencana pula dengan sebenarbenarnya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَأَكِيدُ كَيْدًا
(Dan Aku pun membuat rencana pula dengan sebenar-benarnya) maksudnya, Aku biarkan mereka bersenang-senang sesuka hatinya, tanpa mereka sadari bahwa hal itu merupakan Istidraj dari Aku, yang kelak Aku akan mengazab mereka dengan sepedih-pedihnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আর আমিও কৌশল করি।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நானும் அவர்களுக்கெதிராகச் சூழ்ச்சி செய்கிறேன்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และข้าก็วางแผนการณ์อยู่
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва Мен ҳам ҳийла қилурман Яъни ҳийласига яраша жазо берурман
- 中国语文 - Ma Jian : 我也要用计谋。
- Melayu - Basmeih : Dan Aku pula tetap bertindak membalas rancangan jahat mereka dan menggagalkannya
- Somali - Abduh : Annaguna waanu kaydi Abaalmarin
- Hausa - Gumi : Kuma Ni Ina mayar da kaidi gare su kamar yadda suke ƙulla kaidi
- Swahili - Al-Barwani : Na Mimi napanga mpango
- Shqiptar - Efendi Nahi : e Unë i ndëshkojë për dinakërinë e tyre –
- فارسى - آیتی : و من هم حيلهاى مىانديشم.
- tajeki - Оятӣ : ва Ман ҳам ҳилае меандешам.
- Uyghur - محمد صالح : مەن ئۇلارنىڭ ھىيلە - مىكرىگە تاقابىل تۇرىمەن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നാമും തന്ത്രം പ്രയോഗിക്കും.
- عربى - التفسير الميسر : ان المكذبين للرسول صلى الله عليه وسلم وللقران يكيدون ويدبرون ليدفعوا بكيدهم الحق ويويدوا الباطل واكيد كيدا لاظهار الحق ولو كره الكافرون فلا تستعجل لهم ايها الرسول بطلب انزال العقاب بهم بل امهلهم وانظرهم قليلا ولا تستعجل لهم وسترى ما يحل بهم من العذاب والنكال والعقوبه والهلاك
*9) That is, "I am planning that none of their devices should succeed so that they are utterly defeated in their designs, and the light which they are trying their utmost to put out, spreads far and wide.