- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ
- عربى - نصوص الآيات : والذي أخرج المرعى
- عربى - التفسير الميسر : نَزِّه اسم ربك الأعلى عن الشريك والنقائص تنزيهًا يليق بعظمته سبحانه، الذي خلق المخلوقات، فأتقن خلقها، وأحسنه، والذي قدَّر جميع المقدرات، فهدى كل خلق إلى ما يناسبه، والذي أنبت الكلأ الأخضر، فجعله بعد ذلك هشيمًا جافًا متغيرًا.
- السعدى : وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ
وهذه الهداية العامة، التي مضمونها أنه هدى كل مخلوق لمصلحته، وتذكر فيها نعمه الدنيوية، ولهذا قال فيها: { وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى } أي: أنزل من السماء ماء فأنبت به أنواع النبات والعشب الكثير، فرتع فيها الناس والبهائم وكل حيوان ، ثم بعد أن استكمل ما قدر له من الشباب، ألوى نباته، وصوح عشبه.
- الوسيط لطنطاوي : وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ
وقوله - سبحانه - : ( والذي أَخْرَجَ المرعى . فَجَعَلَهُ غُثَآءً أحوى ) بيان لمظهر آخر من مظاهر قدرته - تعالى - ، التى لا يعجزها شئ .
والمرعى : النبات الذى ترعاه الحيوانات ، وهو اسم مكان للأرض الذى يوجد فيها النبات .
أى : وهو - سبحانه - وحده ، الذى أنبت النبات الذى ترعاه الدواب ، حالة كون هذا النبات أخضر رطبا . ثم يحوله بقدرته - تعالى - بعد حين إلى نبات يابس جاف .
وهذا من أكبر الأدلة المشاهدة ، على أنه - تعالى - يتصرف فى خلقه كما يشاء ، فهو القادر على تحويل الزرع الأخضر إلى زرع يابس جاف ، كما أنه قادر على إحياء الإِنسان بعد موته .
فالمقصود من هذه الآيات الكريمة ، الإِرشاد إلى كمال قدرته ، وتنوع نعمه - سبحانه - ، حتى يزداد المؤمنون إيمانا على إيمانهم ، وحتى يعود الكافرون إلى رشدهم بعد هذا البيان الواضح الحكيم .
- البغوى : وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ
( والذي أخرج المرعى ) أنبت العشب وما ترعاه [ النعم ] من بين أخضر وأصفر وأحمر وأبيض .
- ابن كثير : وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ
أي من جميع صنوف النباتات والزروع.
- القرطبى : وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ
قوله تعالى : والذي أخرج المرعى أي النبات والكلأ الأخضر . قال الشاعر [ زفر بن الحارث ] :
وقد ينبت المرعى على دمن الثرى وتبقى حزازات النفوس كما هيا
- الطبرى : وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ
وقوله: ( وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى ) يقول: والذي أخرج من الأرض مرعى الأنعام من صنوف النبات وأنواع الحشيش.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني يعقوب بن مكرم، قال ثنا الحفري، قال ثنا سفيان، عن منصور، عن أبي رزين ( أَخْرَجَ الْمَرْعَى ) قال النبات .
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى ... ) الآية، نبت كما رأيتم بين أصفر وأحمر وأبيض .
- ابن عاشور : وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ
وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى (4) وقوله : { والذي أخرج المرعى } تذكير لخلق جنس النبات من شجر وغيره . واقتُصر على بعض أنواعه وهو الكلأ لأنه معاش السوائم التي ينتفع الناس بها .
والمرادُ : إخراجه من الأرض وهو إنباته .
والمرعى : النبت الذي ترعاه السوائم ، وأصله : إما مصدر ميمي أطلق على الشيء المَرْعِيّ من إطلاق المصدر على المفعول مثل الخلق بمعنى المخلوق وإما اسم مكان الرعي أطلق على ما ينبت فيه ويُرعَى إطلاقاً مجازياً بعلاقة الحلول كما أطلق اسم الوادي على الماء الجاري فيه .
والقرينة جعله مفعولاً ل { أخرج } ، وإيثار كلمة { المرعى } دون لفظ النبات ، لما يشعر به مادة الرعي من نفع الأنعام به ونفعها للناس الذين يتخذونها مع رعاية الفاصلة . . .
والغُثاء : بضم الغين المعجمة وتخفيف المثلثة ، ويقال بتشديد المثلثة هو اليابس من النبت .
والأحوى : الموصوف بالحُوَّة بضم الحاء وتشديد الواو ، وهي من الألوان : سُمرة تقرب من السواد .
- إعراب القرآن : وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ
الجملة معطوفة على ما قبلها أيضا.
- English - Sahih International : And who brings out the pasture
- English - Tafheem -Maududi : وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ(87:4) Who brought forth the pasture, *5
- Français - Hamidullah : et qui a fait pousser le pâturage
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und Der die Weide hervorbringt
- Spanish - Cortes : Que ha sacado el pasto
- Português - El Hayek : E que faz brotar o pasto
- Россию - Кулиев : Который взрастил пастбища
- Кулиев -ас-Саади : وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ
Который взрастил пастбища,- Turkish - Diyanet Isleri : O yeşillikler bitirmiştir
- Italiano - Piccardo : Colui Che fa germinare i pascoli
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوهی که گژوگیای له لهوهڕگا دهرهێناوه
- اردو - جالندربرى : اور جس نے چارہ اگایا
- Bosanski - Korkut : i koji čini da rastu pašnjaci
- Swedish - Bernström : och som låter betesmarkernas gräs växa
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan yang menumbuhkan rumputrumputan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ
(Dan Yang mengeluarkan rumput-rumputan) atau Yang menumbuhkan rumput-rumputan.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং যিনি তৃণাদি উৎপন্ন করেছেন
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும் அவனே கால் நடைகளுக்கென மேய்ச்சலுக்குரியவற்றையும் வெளியாக்கினான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และผู้ทรงนำทุ่งหญ้าออกมา ให้งอกเงยเป็นอาหารของปศุสัตว์
- Uzbek - Мухаммад Содик : У ўтўланни чиқарган зотдир
- 中国语文 - Ma Jian : 他生出牧草,
- Melayu - Basmeih : Dan Yang telah mengeluarkan tumbuhtumbuhan untuk binatangbinatang ternak
- Somali - Abduh : Eebaha soo bixiya Daaqa
- Hausa - Gumi : Kuma Wanda Ya fitar da makiyãyã
- Swahili - Al-Barwani : Na aliye otesha malisho
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe që bënë të rriten kullosat
- فارسى - آیتی : و آن كه چراگاهها را رويانيد،
- tajeki - Оятӣ : Ва он ки чарогоҳҳоро рӯёнид,
- Uyghur - محمد صالح : ئوت - چۆپلەرنى ئۆستۈرۈپ بەردى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : മേച്ചില്പ്പുറങ്ങള് ഒരുക്കിയവന്.
- عربى - التفسير الميسر : نزه اسم ربك الاعلى عن الشريك والنقائص تنزيها يليق بعظمته سبحانه الذي خلق المخلوقات فاتقن خلقها واحسنه والذي قدر جميع المقدرات فهدى كل خلق الى ما يناسبه والذي انبت الكلا الاخضر فجعله بعد ذلك هشيما جافا متغيرا
*5) The word mar`a as used in the Text means the fodder for animals but the context shows that here it dces not imply mere fodder but every kind of vegetation that grows out of the soil.