- عربي - نصوص الآيات عثماني : لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
- عربى - نصوص الآيات : لست عليهم بمصيطر
- عربى - التفسير الميسر : فعِظْ -أيها الرسول- المعرضين بما أُرْسِلْتَ به إليهم، ولا تحزن على إعراضهم، إنما أنت واعظ لهم، ليس عليك إكراههم على الإيمان.
- السعدى : لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
ولم تبعث مسيطرًا عليهم، مسلطًا موكلًا بأعمالهم، فإذا قمت بما عليك، فلا عليك بعد ذلك لوم، كقوله تعالى: { وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ يَخَافُ وَعِيدِ } .
- الوسيط لطنطاوي : لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
والمصيطر : هو المتسلط ، المتجبر ، الذى يجبر الناس على الانقياد لما يأمرهم به .
وقد قرأ الجمهور هذا اللفظ بالصاد ، وقرأ ابن عامر بالسين .
أى : إذا كان الأمر كما بينا لك - أيها الرسول الكريم - من أحوال الناس يوم الغاشية ، ومن أننا نحن الذين أوجدنا هذا الكون بقدرتنا . . فداوم - أيها الرسولب الكريم - على دعوة الناس إلى الدين الحق ، فهذه وظيفتك التى لا وظيفة لك سواها ، وكِلْ أمرهم بعد ذلك إلينا ، فأنت لست بمجبر لهم أو مكره إياهم على اتباعك ، وإنما أنت عليك البلاغ ونحن علينا الحساب .
- البغوى : لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
"لست عليهم بمصيطر"، بمسلط فتقتلهم وتكرههم على الإيمان. نسختها آية القتال.
- ابن كثير : لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
ولهذا قال : ( لست عليهم بمسيطر ) قال ابن عباس ، ومجاهد ، وغيرهما : لست عليهم بجبار .
وقال ابن زيد : لست بالذي تكرههم على الإيمان .
قال الإمام أحمد : حدثنا وكيع ، عن سفيان ، عن أبي الزبير ، عن جابر قال : قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : " أمرت أن أقاتل الناس حتى يقولوا : لا إله إلا الله ، فإذا قالوها عصموا مني دماءهم وأموالهم إلا بحقها ، وحسابهم على الله - عز وجل - " . ثم قرأ : ( فذكر إنما أنت مذكر لست عليهم بمسيطر )
وهكذا رواه مسلم في كتاب " الإيمان " ، والترمذي والنسائي في كتابي التفسير " من سننيهما ، من حديث سفيان بن سعيد الثوري ، به بهذه الزيادة وهذا الحديث مخرج في الصحيحين من رواية أبي هريرة ، بدون ذكر هذه الآية .
- القرطبى : لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
لست عليهم بمسيطر أي بمسلط عليهم فتقتلهم . ثم نسختها آية السيف . وقرأ هارون الأعور ( بمسيطر ) ( بفتح الطاء ) ، والمسيطرون . وهي لغة تميم . وفي الصحاح : " المسيطر والمصيطر : المسلط على الشيء ، ليشرف عليه ، ويتعهد أحواله ، . ويكتب عمله ، وأصله من السطر ; لأن من معنى السطر ألا يتجاوز ، فالكتاب مسطر ، والذي يفعله مسطر ومسيطر يقال : سيطرت علينا ، وقال تعالى : لست عليهم بمسيطر . وسطره أي صرعه .
- الطبرى : لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
وقوله: ( لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ ) يقول: لست عليهم بمسلَّط، ولا أنت بجبار تحملهم على ما تريد. يقول: كِلهم إليّ، ودعهم وحكمي فيهم؛ يقال: قد تسيطر فلان على قومه: إذا تسلط عليهم.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ( لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ ) يقول: لست عليهم بجبار.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ ) : أي كِلْ إليّ عبادي.
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( بِمُسَيْطِرٍ ) قال: جبار.
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ ) قال: لست عليهم بمسلط أن تكرههم على الإيمان، قال: ثم جاء بعد هذا: جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ وقال ( اقْعُدُوا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ ) وارصدوهم لا يخْرُجُوا فِي البِلاد فَإِنْ تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَخَلُّوا سَبِيلَهُمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ قال: فنسخت ( لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ ) قال: جاء اقتله أو يُسْلِم؛ قال: والتذكرة كما هي لم تنسخ وقرأ: وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ .
حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " أُمِرْتُ أنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حتى يَقُولُوا: لا إلَهَ إلا اللهُ، فإذَا قالُوا: لا إلَهَ إلا اللهُ، عَصَمُوا مِنِّي دِماءَهُمْ وأمْوَالَهُمْ إلا بِحَقِّها، وحِسابُهُمْ على اللهِ" ثم قرأ: ( إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ ) .
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن أبي الزبير محمد بن مسلم، قال: سمعت جابر بن عبد الله، يقول: سمعت النبيّ صلى الله عليه وسلم يقول، فذكر مثله، إلا أنه قال: قال أبو الزّبير: ثم قرأ: ( إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ ).
حدثنا يوسف بن موسى القطان، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن أبي الزّبير، عن جابر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، مثله.
- ابن عاشور : لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ (22) وجملة { لست عليهم بمصيطر } بدل اشتمال من جملة القصر باعتبار جانب النفي الذي يفيده القصر .
والمصيطر : المُجْبِر المُكْرِه .
يقال : صيطر بصاد في أوله ، ويقال : سيطر بسين في أوله والأشهر بالصاد . وتقدم في سورة الطور ( 37 ) : { أم هم المصيطرون } وقرأ بها الجمهور وقرأ هشام عن ابن عامر بالسين وقرأه حمزة بإشمام الصاد صوت الزاي .
ونفي كونه مصيطراً عليهم خبر مستعمل في غير الإِخبار لأن النبي صلى الله عليه وسلم يعلم أنه لم يكلف بإكراههم على الإِيمان ، فالخبر بهذا النفي مستعمل كناية عن التطمين برفع التبعة عنه من جراء استمرار أكثرهم على الكفر ، فلا نسخ لحكم هذه الآية بآيات الأمر بقتالهم .
ثم جاء وجوب القتال بتسلسل حوادث كان المشركون هم البادئين فيها بالعدوان على المسلمين إذ أخرجوهم من ديارهم ، فشرع قتال المشركين لخضد شوكتهم وتأمين المسلمين من طغيانهم .
ومن الجهلة من يضع قوله : { لست عليهم بمصيطر } في غير موضعه ويحيد به عن مهيعه فيريد أن يتخذه حجة على حرية التدين بين جماعات المسلمين . وشتان بين أحوال أهل الشرك وأحوال جامعة المسلمين . فمن يلحد في الإسلام بعد الدخول فيه يستتاب ثلاثاً فإن لم يتب قتل ، وإن لم يُقدَر عليه فَعَلَى المسلمين أن ينبذوه من جامعتهم ويعاملوه معاملة المحارب . وكذلك من جاء بقول أو عمل يقتضي نبذ الإسلام أو إنكار ما هو من أصول الدين بالضرورة بعد أن يوقف على مآل قوله أو عمله فيلتزمه ولا يتأوله بتأويل مقبول ويأبى الانكفاف .
وتقديم { عليهم } على متعلقه وهو «مسيطر» للرعاية على الفاصلة .
- إعراب القرآن : لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
«لَسْتَ» ماض ناقص واسمه «عَلَيْهِمْ» متعلقان بما بعدهما «بِمُصَيْطِرٍ» الباء حرف جر زائد «مصيطر» مجرور لفظا منصوب محلا خبر ليس والجملة تعليل.
- English - Sahih International : You are not over them a controller
- English - Tafheem -Maududi : لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ(88:22) and are not invested with the authority to compel them. *8
- Français - Hamidullah : et tu n'es pas un dominateur sur eux
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Du übst nicht die Oberherrschaft über sie aus
- Spanish - Cortes : no tienes autoridad sobre ellos
- Português - El Hayek : Não és de maneira alguma guardião deles
- Россию - Кулиев : и ты не властен над ними
- Кулиев -ас-Саади : لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
и ты не властен над ними.О Мухаммад! Проповедуй и увещай людей, доноси до них благую весть и предостерегай их от наказания, ибо ты послан призывать людей к Аллаху и наставлять их. Нет у тебя над ними ни власти, ни господства, и ты не несешь ответственности за их деяния. А если ты исполнишь все, что на тебя возложено, то никто не посмеет порицать тебя, ведь сказал Всевышний: «Нам лучше знать, что они говорят, и тебе не надо принуждать их. Увещевай же Кораном тех, кто страшится Моей угрозы» (50:45).
- Turkish - Diyanet Isleri : Sen onlara zor kullanacak değilsin
- Italiano - Piccardo : e non hai autorità alcuna su di loro
- كوردى - برهان محمد أمين : هیچ دهسهڵاتێکت نیه بهسهر دڵ و دهروونیاندا تا به زۆر باوهڕداریان بکهیت
- اردو - جالندربرى : تم ان پر داروغہ نہیں ہو
- Bosanski - Korkut : ti vlast nad njima nemaš
- Swedish - Bernström : men över deras [sinnen] har du ingen makt
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Kamu bukanlah orang yang berkuasa atas mereka
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
(Kamu bukanlah orang yang berkuasa atas mereka) menurut suatu qiraat lafal Mushaithirin dibaca Musaithirin yakni dengan memakai huruf Sin bukan Shad, artinya menguasai mereka. Ayat ini diturunkan sebelum ada perintah berjihad.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আপনি তাদের শাসক নন
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்கள் மீது பொறுப்புச் சாட்டப்பட்டவர் அல்லர்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เจ้ามิใช่ผู้มีอำนาจเหนือพวกเขา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сен улар устидан ҳукмингни ўтказувчи эмассан
- 中国语文 - Ma Jian : 你绝不是监察他们的,
- Melayu - Basmeih : Bukanlah engkau seorang yang berkuasa memaksa mereka menerima ajaran Islam yang engkau sampaikan itu
- Somali - Abduh : Mana tihid mid xoog ku leh qasab
- Hausa - Gumi : Ba ka zama mai ĩkon tanƙwasãwa a kansu ba
- Swahili - Al-Barwani : Wewe si mwenye kuwatawalia
- Shqiptar - Efendi Nahi : ti nuk je mbi ta imponues sundues
- فارسى - آیتی : تو بر آنان فرمانروا نيستى.
- tajeki - Оятӣ : Ту бар онон фармонраво нестӣ.
- Uyghur - محمد صالح : سەن ئۇلارغا مۇسەللەت (يەنى ئۇلارنى ئىمانغا مەجبۇرلىغۇچى) ئەمەسسەن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നീ അവരുടെ മേല് നിര്ബന്ധം ചെലുത്തുന്നവനല്ല.
- عربى - التفسير الميسر : فعظ ايها الرسول المعرضين بما ارسلت به اليهم ولا تحزن على اعراضهم انما انت واعظ لهم ليس عليك اكراههم على الايمان
*8) That is, "If a person does not listen to reason, he may not. You have not been appointed to force the will of the deniers: your only task is to distinguish the right from the wrong for the people and warn them of the consequences of following the wrong way; so this is the task you should continue to perform."