- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
- عربى - نصوص الآيات : ولا تحاضون على طعام المسكين
- عربى - التفسير الميسر : ليس الأمر كما يظن هذا الإنسان، بل الإكرام بطاعة الله، والإهانة بمعصيته، وأنتم لا تكرمون اليتيم، ولا تحسنون معاملته، ولا يَحُثُّ بعضكم بعضًا على إطعام المسكين، وتأكلون حقوق الآخرين في الميراث أكلا شديدًا، وتحبون المال حبًا مفرطًا.
- السعدى : وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
{ وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِين } أي: لا يحض بعضكم بعضًا على إطعام المحاويج من المساكين والفقراء، وذلك لأجل الشح على الدنيا ومحبتها الشديدة المتمكنة من القلوب.
- الوسيط لطنطاوي : وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
( وَلاَ تَحَآضُّونَ على طَعَامِ المسكين ) أى : ولا يحث بعضكم بعضا على إطعام المساكين والبائسين .
ونفى الحض على إطعامهم ، نفى لإِطعامهم من باب أولى ، وفى ذلك زيادة لمذلتهم ، لأنهم لا يطعمون ، ولا يحضون غيرهم عليه ، لأنهم قوم خلت قلوبهم من الرحمة والعطف .
قال الآلوسى : قوله - سبحانه - : ( بَل لاَّ تُكْرِمُونَ اليتيم ) أى : لا تعطفون على اليتيم وهو الذى مات أبوه وهو صغير ، بأن تتركوه معرضا للفقر والاحتياج ، دون أن تعملوا على تقديم يد المساعدة إليه .
( وَلاَ تَحَآضُّونَ على طَعَامِ المسكين ) أى : ولا يحث بعضكم بعضا على إطعام المساكين والبائسين .
ونفى الحض على إطعامهم ، نفى لإِطعامهم من باب أولى ، وفى ذلك زيادة لمذلتهم ، لأنهم لا يطعمون ، ولا يحضون غيرهم عليه ، لأنهم قوم خلت قلوبهم من الرحمة والعطف .
قال الآلوسى : قوله - سبحانه - : ( بَل لاَّ تُكْرِمُونَ اليتيم .
. )
إلخ . انتقال وترق من ذم هذا الإِنسان على القبيح من القول ، إلى الأقبح من الفعل ، والالتفات إلى الخطاب ، لتشديد التقريع ، وتأكيد التشنيع . . والجمع باعتبار معنى الإِنسان ، إذ المراد الجنس . أى : بل لكم أفعال وأحوال أشد شرا مما ذكر ، وأدل على تهالككم على المال ، حيث أكرمكم - سبحانه - بكثرة المال ، ولكنكم لم تؤدوا ما يلزمكم فيه من إكرام اليتيم .والمراد بطعام المسكين : إطعامه ، فالطعام مصدر بمعنى الإِطعام . . أو المراد به : الشئ المطعوم ، ويكون الكلام على حذف مضاف . أى : على بذل طعام المسكين . .
- البغوى : وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
( ولا تحاضون على طعام المسكين ) أي لا تأمرون بإطعامه ، وقرأ أبو جعفر وأهل الكوفة : " تحاضون " بفتح الحاء وألف بعدها ، أي لا يحض بعضكم بعضا عليه .
- ابن كثير : وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
يعني لا يأمرون بالإحسان إلى الفقراء والمساكين ويحث بعضهم على بعض في ذلك.
- القرطبى : وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
ولا تحاضون على طعام المسكين أي لا يأمرون أهليهم بإطعام مسكين يجيئهم . وقرأ الكوفيون ولا تحاضون بفتح التاء والحاء والألف . أي يحض بعضهم بعضا . وأصله تتحاضون ، فحذف إحدى التاءين لدلالة الكلام عليها . وهو اختيار أبي عبيد . وروي عن إبراهيم والشيزري عن الكسائي والسلمي ( تحاضون ) بضم التاء ، وهو تفاعلون من الحض ، وهو الحث .
- الطبرى : وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
( وَلا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ ) .
واختلفت القرّاء في قراءة ذلك، فقرأه من أهل المدينة أبو جعفر وعامة قرّاء الكوفة ( بَل لا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ وَلا تَحَاضُّونَ ) بالتاء أيضا وفتحها وإثبات الألف فيها، بمعنى: ولا يحضّ بعضكم بعضًا على طعام المسكين. وقرأ ذلك بعض قرّاء مكة وعامة قرّاء المدينة بالتاء وفتحها وحذف الألف ( وَلا تَحُضُّون ) بمعنى: ولا تأمرون بإطعام المسكين. وقرأ ذلك عامة قرّاء البصرة ( يَحُضُّون ) بالياء وحذف الألف بمعنى: ولا يكرم القائلون إذا ما ابتلاه ربه فأكرمه ونعمه ربي أكرمني، وإذا قدر عليه رزقه ربي أهانني - اليتيم -( ولا يحضون على طعام المسكين ) وكذلك يقرأ الذين ذكرنا من أهل البصرة ( يُكْرِمُونَ ) وسائر الحروف معها بالياء على وجه الخبر عن الذين ذكرت. وقد ذُكر عن بعضهم أنه قرأ ( تُحاضُّونَ ) بالتاء وضمها وإثبات الألف، بمعنى: ولا تحافظون.
والصواب من القول في ذلك عندي أن هذه قراءات معروفات في قَرَأة الأمصار، أعني: القراءات الثلاث صحيحات المعاني، فبأيّ ذلك قرأ القارئ فمصيب.
- ابن عاشور : وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ (18) ، فالتقدير : ولا تحضون على إعطاء طعام المسكين فإضافته إلى المسكين على معنى لام الاستحقاق ويجوز أن يكون اسم مصدر أطعم . والمعنى : ولا تحضون على إطعام الأغنياء المساكينَ فإضافته إلى المسكين من إضافة المصدر إلى مفعوله .
و { المسكين } : الفقير وتقدم في سورة براءة .
وقد حصل في الآية احتباك لأنهم لما نُفِي إكرامهم اليتيم وقوبل بنفي أن يحضُّوا على طعام المسكين ، عُلم أنهم لا يحضون على إكرام أيتامهم ، أي لا يحضون أولياء الأيتام على ذلك ، وعلم أنهم لا يطعمون المساكين من أموالهم .
ويجوز أن يكون الحض على الطعام كناية عن الإِطعام لأن من يحض على فعل شيء يكون راغباً في التلبس به فإذا تمكن أن يفعله فعله ، ومنه قوله تعالى : { وتواصوا بالحق وتواصوا بالصبر } [ العصر : 3 ] أي عملوا بالحق وصبروا وتواصوا بهما .
وقرأ الجمهور : «لا تُكرمون ، ولا تَحضون ، وتأكلون ، وتُحبون» بالمثناة الفوقية على الخطاب بطريقة الالتفات من الغيبة في قوله : { فأما الإنسان إذا ما ابتلاه ربه } الآيات لقصد مواجهتهم بالتوبيخ ، وهو بالمواجهة أوقع منه بالغيبة . وقرأها أبو عمرو ويعقوب بالمثناة التحتية على الغيبة لتعريف النبي صلى الله عليه وسلم والمسلمين بذلك فضحاً لدخائلهم على نحو قوله تعالى : { يقول أهلكت مالاً لبداً أيحسب أن لم يره أحد } [ البلد : 6 ، 7 ] .
وقرأ الجمهور : { ولا تحضُّون } بضم الحاء مضارع حضّ ، وقرأه عاصم وحمزة والكسائي وأبو جعفر وخلف { تَحَاضُّون } بفتح الحاء وألف بعدها مضارع حاضّ بعضهم بعضاً ، وأصله تتحاضّون فحذفت إحدى التاءين اختصاراً للتخفيف أي تتمالؤون على ترك الحض على الإطعام .
- إعراب القرآن : وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
الآية معطوفة على ما قبلها.
- English - Sahih International : And you do not encourage one another to feed the poor
- English - Tafheem -Maududi : وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ(89:18) and do not urge one another to feed the poor, *12
- Français - Hamidullah : qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und haltet euch nicht gegenseitig zur Speisung des Armen an
- Spanish - Cortes : ni os animáis unos a otros a alimentar al pobre
- Português - El Hayek : Nem nos estimulais a alimentar o necessitado;
- Россию - Кулиев : не побуждаете друг друга кормить бедняка
- Кулиев -ас-Саади : وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
не побуждаете друг друга кормить бедняка,- Turkish - Diyanet Isleri : Yoksulu yedirmek konusunda birbirinize özenmiyorsunuz
- Italiano - Piccardo : che non vi sollecitate vicendevolmente a nutrire il povero
- كوردى - برهان محمد أمين : هانی یهکتر نادهن بۆ ئهوهی خۆراک ببهخشن بهههژار و نهداران
- اردو - جالندربرى : اور نہ مسکین کو کھانا کھلانے کی ترغیب دیتے ہو
- Bosanski - Korkut : i da se puki siromah nahrani – jedan drugog ne nagovarate
- Swedish - Bernström : och ni uppmanar inte varandra att ge den nödställde att äta
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan kamu tidak saling mengajak memberi makan orang miskin
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
(Dan kalian tidak mengajak) diri kalian atau orang lain (memberi makan) (orang miskin.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং মিসকীনকে অন্নদানে পরস্পরকে উৎসাহিত কর না।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஏழைக்கு உணவளிக்குமாறு தூண்டுவதில்லை
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และพวกเจ้ามิได้ส่งเสริมกันในการให้อาหารแก่คนยากจนขัดสน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бирбирингизни мискинларга таом беришга ундамассизлар
- 中国语文 - Ma Jian : 你们不以济贫相勉励,
- Melayu - Basmeih : Dan kamu tidak menggalakkan untuk memberi makanan yang berhak diterima oleh orang miskin;
- Somali - Abduh : Mana fartaan in masaakiinta wax la siiyo
- Hausa - Gumi : Bã ku kwaɗaitã wa jũnanku ga tattalin abincin matalauci
- Swahili - Al-Barwani : Wala hamhimizani kulisha masikini;
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe nuk po e nxitni njëritjetrin për t’i ushqyer të varfërit
- فارسى - آیتی : و يكديگر را به اطعام مسكين ترغيب نمىكنيد،
- tajeki - Оятӣ : ва якдигарро ба таъом додани мискиш тарғиб намекунед
- Uyghur - محمد صالح : بىر - بىرىڭلارنى مىسكىنگە ئاش، نان بېرىشكە تەرغىب قىلمايسىلەر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അഗതിക്ക് അന്നം നല്കാന് പ്രേരിപ്പിക്കുന്നുമില്ല.
- عربى - التفسير الميسر : ليس الامر كما يظن هذا الانسان بل الاكرام بطاعه الله والاهانه بمعصيته وانتم لا تكرمون اليتيم ولا تحسنون معاملته ولا يحث بعضكم بعضا على اطعام المسكين وتاكلون حقوق الاخرين في الميراث اكلا شديدا وتحبون المال حبا مفرطا
*12) That is, "Nobody in your society feels any urge to feed the poor. Neither a tnan himself feels inclined to feed a hungry person, nor is there among the people any urge to do something to satisfy the hunger of the hungry, nor do they exhort one another to do so" .