- عربي - نصوص الآيات عثماني : يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
- عربى - نصوص الآيات : يقول يا ليتني قدمت لحياتي
- عربى - التفسير الميسر : يقول: يا ليتني قدَّمتُ في الدنيا من الأعمال ما ينفعني لحياتي في الآخرة.
- السعدى : يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
يقول متحسرًا على ما فرط في جنب الله: { يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي } الدائمة الباقية، عملًا صالحًا، كما قال تعالى: { يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا يَا وَيْلَتَى لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا } .
وفي الآية دليل على أن الحياة التي ينبغي السعي في أصلها وكمالها ، وفي تتميم لذاتها، هي الحياة في دار القرار، فإنها دار الخلد والبقاء.
- الوسيط لطنطاوي : يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
( يَقُولُ ) هذا الانسان الشقى ( ياليتني قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي ) أى : يقول حين يرى العذاب ماثلا أمامه ، يقول - على سبيل التحسر والتفجع - : يا ليتنى قدمت أعمالا صالحة لأجل حياتى هذه فى الآخرة ، فاللام للتعليل ، وقدمت أعمالا صالحة فى وقت حياتى فى الدنيا لأنتفع بها فى هذا اليوم ، فتكون اللام للتوقيت .
- البغوى : يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
"يقول يا ليتني قدمت لحياتي"، أي قدمت الخير والعمل الصالح لحياتي في الآخرة، أي لآخرتي التي لا موت فيها.
- ابن كثير : يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
( يقول ياليتني قدمت لحياتي ) يعني : يندم على ما كان سلف منه من المعاصي - إن كان عاصيا - ويود لو كان ازداد من الطاعات - إن كان طائعا - كما قال الإمام أحمد بن حنبل :
حدثنا علي بن إسحاق ، حدثنا عبد الله - يعني ابن المبارك - حدثنا ثور بن يزيد ، عن خالد بن معدان ، عن جبير بن نفير ، عن محمد بن أبي عميرة - وكان من أصحاب رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال : لو أن عبدا خر على وجهه من يوم ولد إلى أن يموت هرما في طاعة الله ، لحقره يوم القيامة ، ولود أنه يرد إلى الدنيا كيما يزداد من الأجر والثواب .
ورواه بحير بن سعد ، عن خالد بن معدان ، عن عتبة بن عبد ، عن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - .
- القرطبى : يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
قوله تعالى : يقول ياليتني قدمت لحياتي
أي في حياتي . فاللام بمعنى في . وقيل : أي قدمت عملا صالحا لحياتي ، أي لحياة لا موت فيها . وقيل : حياة أهل النار ليست هنيئة ، فكأنهم لا حياة لهم فالمعنى : يا ليتني قدمت من الخير لنجاتي من النار ، فأكون فيمن له حياة هنيئة .
- الطبرى : يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
القول في تأويل قوله تعالى : يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي (24)
وقوله: ( يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي ) يقول تعالى ذكره مخبرا عن تلهُّف ابن آدم يوم القيامة، وتندّمه على تفريطه في الصَّالِحات من الأعمال في الدنيا التي تورثه بقاء الأبد في نعيم لا انقطاع له، يا ليتني قدمت لحياتي في الدنيا من صالح الأعمال لحياتي هذه، التي لا موت بعدها، ما ينجيني من غضب الله، ويوجب لي رضوانه.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا ابن بشار، قال: ثنا هَوذة، قال: ثنا عوف، عن الحسن، في قوله: يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الإِنْسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى * يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي قال: علم الله أنه صادق، هناك حياة طويلة لا موت فيها آخر ما عليه.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي ) هُناكُم والله الحياة الطويلة.
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي ) قال: الآخرة.
- ابن عاشور : يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي (24) ومفعول { قدمت } محذوف للإِيجاز .
واللام في قوله : { لحياتي } تحتمل معنى التوقيت ، أي قدمت عند أزمان حياتي فيكون المراد الحياة الأولى التي قبل الموت . وتحتمل أن يكون اللام للعلة ، أي قدمت الأعمال الصالحة لأجل أن أحيا في هذه الدار . والمراد : الحياة الكاملة السالمة من العذاب لأن حياتهم في العذاب حياةُ غشاوة وغياب قال تعالى : { ثم لا يموت فيها ولا يحيى } [ الأعلى : 13 ] .
وحرف النداء في قوله : { يا ليتني } للتنبيه اهتماماً بهذا التمني في يوم وقوع .
- إعراب القرآن : يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
«يَقُولُ» مضارع فاعله مستتر والجملة مستأنفة لا محل لها «يا» حرف تنبيه «لَيْتَنِي» حرف مشبه بالفعل والنون للوقاية والياء اسمها «قَدَّمْتُ» ماض وفاعله والجملة الفعلية خبر ليت والجملة الاسمية مقول القول «لِحَياتِي» متعلقان بالفعل.
- English - Sahih International : He will say "Oh I wish I had sent ahead [some good] for my life"
- English - Tafheem -Maududi : يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي(89:24) He will say: 'Would that I had sent ahead what would be of avail for this life of mine!'
- Français - Hamidullah : Il dira Hélas Que n'ai-je fait du bien pour ma vie future
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Er wird sagen "O hätte ich doch für mein jenseitiges Leben etwas vorausgeschickt"
- Spanish - Cortes : y dirá ¡Ojalá hubiera enviado por delante para mi vida
- Português - El Hayek : Dirá Oxalá tivesse diligenciado na prática do bem durante a minha vida
- Россию - Кулиев : Он скажет Эх если бы я заранее позаботился о своей жизни
- Кулиев -ас-Саади : يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
Он скажет: «Эх, если бы я заранее позаботился о своей жизни!»Человек будет сожалеть о своих грехах и упущениях. Он будет кусать от отчаяния свои руки и скажет: «Лучше бы я последовал путем Посланника! О горе мне! Лучше бы я не брал такого-то себе в друзья!» (25:27–28). Вот почему человек должен стремиться благоустроить свою жизнь в будущем мире и достичь полного счастья и услады в доме вечности.
- Turkish - Diyanet Isleri : "Keşke bu hayatım için önceden bir şey yapsaymışım" der
- Italiano - Piccardo : Dirà “Ahimè Se avessi mandato avanti qualcosa per la mia vita [futura]”
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوسا به کهساسی و ههناسهی ساردهوه دهڵێت خۆزگه بۆ ئهم ژیانهم دهست پێشخهریم بکردایه
- اردو - جالندربرى : کہے گا کاش میں نے اپنی زندگی جاودانی کے لیے کچھ اگے بھیجا ہوتا
- Bosanski - Korkut : i reći "Kamo sreće da sam se za ovaj život pripremio"
- Swedish - Bernström : [Då] kommer hon att säga "Om jag ändå hade tänkt på [att med goda handlingar] förbereda mig för mitt liv [i evigheten]"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dia mengatakan "Alangkah baiknya kiranya aku dahulu mengerjakan amal saleh untuk hidupku ini"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
(Dia mengatakan) sewaktu ingat akan kesalahan-kesalahannya ("Alangkah baiknya) huruf Ya di sini bermakna Tanbih (sekiranya aku dahulu mengerjakan) amal kebaikan dan beriman (untuk hidupku ini") untuk kehidupan yang baik di akhirat, atau sewaktu aku hidup di dunia.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সে বলবেঃ হায় এ জীবনের জন্যে আমি যদি কিছু অগ্রে প্রেরণ করতাম
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "என் மறுமை வாழ்க்கைக்காக நன்மையை நான் முற்படுத்தி அனுப்பியிருக்க வேண்டுமே" என்று அப்போது மனிதன் கூறுவான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เขาจะกล่าวว่า โอ้ถ้าฉันได้ทำความดีไว้ล่วงหน้าสำหรับชีวิตของฉัน
- Uzbek - Мухаммад Содик : У афсуски охират ҳаётимга ҳам бирор нарса тақдим қилсам бўлар экан дейдир
- 中国语文 - Ma Jian : 他将说:但愿我在世的时候曾行善事。
- Melayu - Basmeih : Ia akan berkata "Alangkah baiknya kalau aku dahulu sediakan amalamal baik untuk hidupku di sini"
- Somali - Abduh : Waxay dhihi shallaytee maan wanaag hormarsado
- Hausa - Gumi : Yana dinga cẽwa "Kaitona dã na gabatar da aikin ƙwarai domin rãyuwata"
- Swahili - Al-Barwani : Atasema Laiti ningeli jitangulizia kwa uhai wangu
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe thotë “Ah Sikur të kisha punuar gjëra të mira në jetën time”
- فارسى - آیتی : مىگويد: اى كاش زندهگشتن خويش را پيشاپيش چيزى مىفرستادم.
- tajeki - Оятӣ : Мегӯяд: «Эй кош ки барои ҳаёти ҷовидонаи худ пешопеш чизе мефиристодам».
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ ئېيتىدۇكى: «كاشكى مەن (دۇنيادىكى) ھايات ۋاقتىمدا ياخشى ئىشلارنى قىلغان بولسامچۇ!»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവന് പറയും: അയ്യോ, എന്റെ ഈ ജീവിതത്തിനായി ഞാന് നേരത്തെ ചെയ്തുവെച്ചിരുന്നെങ്കില്.
- عربى - التفسير الميسر : يقول يا ليتني قدمت في الدنيا من الاعمال ما ينفعني لحياتي في الاخره