- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
- عربى - نصوص الآيات : فيومئذ لا يعذب عذابه أحد
- عربى - التفسير الميسر : ففي ذلك اليوم العصيب لا يستطيع أحدٌ ولا يقدر أن يُعذِّبَ مثل تعذيب الله من عصاه، ولا يستطيع أحد أن يوثِقَ مثل وثاق الله، ولا يبلغ أحدٌ مبلغه في ذلك.
- السعدى : فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
{ فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ } لمن أهمل ذلك اليوم ونسي العمل له.
- الوسيط لطنطاوي : فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
( فَيَوْمَئِذٍ ) أى : ففى هذا اليوم لا ينفعه الندم ولا التحسر ، و ( لاَّ يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ ) والوثاق : الرباط الذى يقيد به الأسير .
أى : ففى هذا اليوم لا يعذِّب كعذاب الله أحد ، ولا يوثِق كوثاقه أحد ، فالضمير فى قوله : ( عَذَابَهُ ) و ( ثَاقَهُ ) يعود إلى الله - ولفظ " أحد " فاعل .
وقرأ الكسائى : ( لاَّ يُعَذِّبُ ) و ( لاَ يُوثِقُ ) - بفتح الذال المشددة ، وفتح الثاء - على البناء للمفعول ، والضمير فى قوله ( عذابه ) و ( وثاقه ) يعود للكافر .
أى : فيومئذ لا يعذب أحد مثل عذاب ذلك الإِنسان الكافر المتحسر ، ولا يوثق أحد مثل وثاقه ، ولفظ " أحد " هنا نائب فاعل .
وشبيه بهاتين الآيتين قوله - تعالى - : ( قَالَ الله إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ) - أى : المائدة - ( فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فإني أُعَذِّبُهُ عَذَاباً لاَّ أُعَذِّبُهُ أَحَداً مِّنَ العالمين ).
- البغوى : فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
"فيومئذ لا يعذب عذابه أحد".
- ابن كثير : فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
أي ليس أحد أشد عذابا من تعذيب الله من عصاه.
- القرطبى : فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
قوله تعالى : فيومئذ لا يعذب عذابه أحد أي لا يعذب كعذاب الله أحد ، ولا يوثق كوثاقه أحد . والكناية ترجع إلى الله تعالى . وهو قول ابن عباس والحسن . وقرأ الكسائي ( لا يعذب ) ( ولا يوثق ) بفتح الذال والثاء ، أي لا يعذب أحد في الدنيا كعذاب الله الكافر يومئذ ، ولا يوثق كما يوثق الكافر . والمراد إبليس ; لأن الدليل قام على أنه أشد الناس عذابا ، لأجل إجرامه فأطلق الكلام لأجل ما صحبه من التفسير . وقيل : إنه أمية بن خلف حكاه الفراء . يعني أنه لا يعذب كعذاب هذا الكافر المعين أحد ، ولا يوثق بالسلاسل والأغلال كوثاقه أحد لتناهيه في كفره وعناده . وقيل : أي لا يعذب مكانه أحد ، فلا يؤخذ منه فداء . والعذاب بمعنى التعذيب ، والوثاق بمعنى الإيثاق . ومنه قول الشاعر :
[ أكفرا بعد رد الموت عني ] وبعد عطائك المائة الرتاعا
وقيل : لا يعذب أحد ليس بكافر عذاب الكافر . واختار أبو عبيد وأبو حاتم فتح الذال والثاء . وتكون الهاء ضمير الكافر ; لأن ذلك معروف : أنه لا يعذب أحد كعذاب الله . وقد روى أبو قلابة عن النبي - صلى الله عليه وسلم - أنه قرأ بفتح الذال والثاء . وروي أن أبا عمرو رجع إلى قراءة النبي - صلى الله عليه وسلم - وقال أبو علي : يجوز أن يكون الضمير للكافر على قراءة الجماعة أي لا يعذب أحد أحدا مثل تعذيب هذا الكافر فتكون الهاء للكافر . والمراد ب أحد الملائكة الذين يتولون تعذيب أهل النار .
- الطبرى : فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
وقوله: (فَيَوْمَئِذٍ لا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ * وَلا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ) أجمعت القرّاء قرّاء الأمصار في قراءة ذلك على كسر الذال من يعذّب، والثاء من يوثق، خلا الكسائي، &; 24-422 &; فإنه قرأ ذلك بفتح الذال والثاء اعتلالا منه بخبر - رُوي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قرأه كذلك - واهي الإسناد.
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن خارجة، عن خالد الحذّاء، عن أبي قِلابة، قال: ثني من أقرأه النبيّ صلى الله عليه وسلم ( فَيَوْمَئِذٍ لا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ ) .
والصواب من القول في ذلك عندنا ما عليه قرّاء الأمصار، وذلك كسر الذال والثاء لإجماع الحجة من القرّاء عليه. فإذَا كان ذلك كذلك، فتأويل الكلام: فيومئذ لا يعذَّب بعذاب الله أحد في الدنيا، ولا يوثق كوثاقه يومئذ أحد في الدنيا. وكذلك تأوّله قارئو ذلك كذلك من أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( فَيَوْمَئِذٍ لا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ ) ولا يوثِق كوثاق الله أحد.
حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن الحسن (فَيَوْمَئِذٍ لا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ * وَلا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ) قال: قد علم الله أن في الدنيا عذابا وَوَثاقا، فقال: فيومئذ لا يعذّب عذابه أحد في الدنيا، ولا يُوثِق وثاقه أحد في الدنيا.
وأما الذي قرأ ذلك بالفتح، فإنه وجَّه تأويله إلى: فيومئذ لا يعذَّب أحد في الدنيا كعذاب الله يومئذ ولا يوثق أحد في الدنيا كوثاقه يومئذ. وقد تأوّل ذلك بعض من قرأ ذلك كذلك بالفتح من المتأخرين، فيومئذ لا يعذَّب عذاب الكافر أحَد ولا يُوثَق وثاق الكافر أحد. وقال: كيف يجوز الكسر، ولا معذّب يومئذ سوى الله وهذا من التأويل غلط؛ لأن أهل التأويل تأوّلوه بخلاف ذلك، مع إجماع الحجة من القرّاء على قراءته بالمعنى الذي جاء به تأويل أهل التأويل، وما أحسبه دعاه إلى قراءة ذلك كذلك، إلا ذهابه عن وجه صحته في التأويل.
- ابن عاشور : فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ (25) والفاء في قوله : { فيومئذٍ لا يعذب عذابه أحد } رابطة لجملة { لا يعذب } الخ بجملة { دكت الأرض } لما في { إذا } من معنى الشرط .
والعذاب : اسم مصدر عذّب .
- إعراب القرآن : فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
«فَيَوْمَئِذٍ» الفاء حرف استئناف ويومئذ ظرف مضاف إلى مثله «لا» نافية «يُعَذِّبُ» مضارع «عَذابَهُ» مفعول به «أَحَدٌ» فاعل والجملة مستأنفة لا محل لها.
- English - Sahih International : So on that Day none will punish [as severely] as His punishment
- English - Tafheem -Maududi : فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ(89:25) Then on that Day Allah will chastise as none other can chastise;
- Français - Hamidullah : Ce jour-là donc nul ne saura châtier comme Lui châtie
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : An jenem Tag wird niemand strafen so wie Er straft
- Spanish - Cortes : Ese día nadie castigará como Él
- Português - El Hayek : Porém nesse dia ninguém castigará como Ele o fará
- Россию - Кулиев : В тот день никто не причинит таких мучений как Он
- Кулиев -ас-Саади : فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
В тот день никто не причинит таких мучений, как Он,- Turkish - Diyanet Isleri : O gün hiç kimse Allah'ın azabettiği gibi azabedemez
- Italiano - Piccardo : In quel Giorno nessuno castigherà come Lui castiga
- كوردى - برهان محمد أمين : جا ئیتر ئهو ڕۆژه کهس وهک خوا بهخشم و قین نیه له بێ باوهڕان لهبهرئهوه سزایهکیان دهدات که کهس ناتوانێت سزای لهو چهشنه بدات
- اردو - جالندربرى : تو اس دن نہ کوئی خدا کے عذاب کی طرح کا کسی کو عذاب دے گا
- Bosanski - Korkut : Tog Dana niko neće kao On mučiti
- Swedish - Bernström : Ingen straffar så hårt som Han den Dagen skall straffa
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka pada hari itu tiada seorangpun yang menyiksa seperti siksaNya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
(Maka pada hari itu tiada yang mengazab) dibaca Yu'adzdzibu dengan dikasrahkan huruf Dzalnya (seperti azab-Nya) seperti azab Allah (seseorang pun) artinya Dia tidak menyerahkannya kepada seseorang pun melainkan hanya kepada diri-Nya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সেদিন তার শাস্তির মত শাস্তি কেউ দিবে না।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் அந்நாளில் அல்லாஹ் செய்யும் வேதனையைப் போல் வேறு எவனும் வேதனை செய்யமாட்டான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แล้วในวันนั้นไม่มีผู้ใดลงโทษเช่น การลงโทษของพระองค์
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бас ўша кунда Аллоҳнинг азобига ўхшаш азобла ҳеч ким азобламас
- 中国语文 - Ma Jian : 在那日,任何人,不用他的那种刑罚惩治别人;
- Melayu - Basmeih : Maka pada hari itu tiada sesiapapun yang dapat menyeksa seperti azab yang ditimpakan oleh Allah
- Somali - Abduh : Malintaas sida Eebe wax ruux u Cadaabi ma jiro
- Hausa - Gumi : To a rãnar nan bãbu wani mai yin azãba irin azãbar Allah
- Swahili - Al-Barwani : Basi siku hiyo hataadhibu yeyote namna ya kuadhibu kwake
- Shqiptar - Efendi Nahi : Atë Ditë askush nuk mund të dënojë si Ai dënimi i Tij
- فارسى - آیتی : در آن روز كسى چون عذاب او عذاب نكند،
- tajeki - Оятӣ : Дар он рӯз касе чун азоби ӯ азоб накунад
- Uyghur - محمد صالح : شۇ كۈندە ھەر ئەھەدى (اﷲ قا ئاسىيلىق قىلغانلارنى) اﷲ جازالىغاندەك جازالىمايدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അന്നാളില് അല്ലാഹു ശിക്ഷിക്കും വിധം മറ്റാരും ശിക്ഷിക്കുകയില്ല.
- عربى - التفسير الميسر : ففي ذلك اليوم العصيب لا يستطيع احد ولا يقدر ان يعذب مثل تعذيب الله من عصاه ولا يستطيع احد ان يوثق مثل وثاق الله ولا يبلغ احد مبلغه في ذلك