- عربي - نصوص الآيات عثماني : أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
- عربى - نصوص الآيات : أيحسب أن لن يقدر عليه أحد
- عربى - التفسير الميسر : أيظنُّ بما جمعه من مال أن الله لن يقدر عليه؟
- السعدى : أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
{ أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ } ويطغى ويفتخر بما أنفق من الأموال على شهوات نفسه.
- الوسيط لطنطاوي : أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
والاستفهام فى قوله - تعالى - بعد ذلك : ( أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ .
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالاً لُّبَداً . أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ )
للإِنكار والتوبيخ .أى : أيظن هذا الإِنسان الذى هو فى تعب ومشقة طول حياته ، أنه قد بلغ من القوة والمنعة . . بحيث لا يقدر عليه أحد .
إن كان يتوهم ذلك ، فهو فى ضلال مبين ، لأن الله - تعالى - الذى خلقه ، قادر على إهلاكه فى لمح البصر ، وقادر على أن يسلط عليه من يذله ، ويقضى عليه .
ويدخل فى هذا التوبيخ دخولا أوليا ، أولئك المشركون الذين اغتروا بقوتهم ، فآذوا النبى صلى الله عليه وسلم وأصحابه إيذاء شديداً .
- البغوى : أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
"أيحسب"، يعني أبا الأشدين من قوته، "أن لن يقدر عليه أحد"، أي: يظن من شدته أن لن يقدر عليه الله تعالى. وقيل: هو الوليد بن المغيرة.
- ابن كثير : أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
وقوله : ( أيحسب أن لن يقدر عليه أحد ) قال الحسن البصري : يعني أيحسب أن لن يقدر عليه أحد يأخذ ماله .
وقال قتادة : ( أيحسب أن لن يقدر عليه أحد ) قال : ابن آدم يظن أن لن يسأل عن هذا المال : من أين اكتسبه ؟ وأين أنفقه ؟
وقال السدي : ( أيحسب أن لن يقدر عليه أحد ) قال : الله - عز وجل - .
- القرطبى : أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
أي أيظن ابن آدم أن لن يعاقبه الله عز وجل
- الطبرى : أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
وقوله: ( أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ ) ذُكر أن ذلك نـزل في رجل بعينه من بني جُمح، كان يُدعى أبا الأشدّ، وكان شديدًا، فقال جلّ ثناؤه: أيحسب هذا القويّ بجَلَده وقوّته، أن لن يقهره أحد ويغلبه، فالله غالبه وقاهره.
- ابن عاشور : أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ (5)
هذه الجملة بدل اشتمال من جملة : { لقد خلقنا الإنسان في كبد } [ البلد : 4 ] .
والاستفهام مستعمل في التوبيخ والتخْطئة .
وضمير { أيَحْسِبُ } راجع إلى الإِنسان لا محالة ، ومن آثار الحيرة في معنى { لقد خلقنا الإنسان في كبد } [ البلد : 4 ] أن بعض المفسرين جعل ضمير { أَيَحْسِبُ } راجعاً إلى بعض مما يعمه لفظ الإِنسان مثل أبي الأشد الجمحي ، وهو ضغث على إبّالة .
- إعراب القرآن : أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
«أَيَحْسَبُ» الهمزة حرف استفهام توبيخي ومضارع فاعله مستتر والجملة مستأنفة لا محل لها «أَنْ» مخففة من الثقيلة واسمها ضمير الشأن محذوف «لَنْ يَقْدِرَ» مضارع منصوب بلن «عَلَيْهِ» متعلقان بالفعل «أَحَدٌ» فاعل والجملة الفعلية خبر أن والمصدر المؤول من أن وما بعدها سد مسد مفعولي يحسب.
- English - Sahih International : Does he think that never will anyone overcome him
- English - Tafheem -Maududi : أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ(90:5) Does he think that no one can overpower him? *6
- Français - Hamidullah : Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Meint er etwa daß überhaupt niemand Macht über ihn hat
- Spanish - Cortes : ¿Cree que nadie podrá contra él
- Português - El Hayek : pensa acaso que ninguém poderá com ele
- Россию - Кулиев : Неужели он полагает что никто не справится с ним
- Кулиев -ас-Саади : أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
Неужели он полагает, что никто не справится с ним?Вот почему он творит беззаконие и гордится тем, что тратит свое богатство на удовлетворение низменных страстей?
- Turkish - Diyanet Isleri : İnsanoğlu kendisine kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor
- Italiano - Piccardo : Crede forse che nessuno possa prevalere su di lui
- كوردى - برهان محمد أمين : ئایا ئادهمیزاد وادهزانێت که ههرگیز کهس دهسهڵاتی بهسهریدا نابێت
- اردو - جالندربرى : کیا وہ خیال رکھتا ہے کہ اس پر کوئی قابو نہ پائے گا
- Bosanski - Korkut : Misli li on da mu niko ništa ne može
- Swedish - Bernström : Tror hon att ingen skall få makt över henne
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Apakah manusia itu menyangka bahwa sekalikali tiada seorangpun yang berkuasa atasnya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
(Apakah manusia itu menyangka) atau apakah manusia menduga, bahwa dia itu adalah kuat. Yang dimaksud adalah Asyad dari kalangan kaum Quraisy ia terkenal kekuatannya (bahwa) huruf An di sini adalah bentuk Takhfif dari Anna, sedangkan Isimnya tidak disebutkan, lengkapnya Annahuu (sekali-kali tiada seorang pun yang berkuasa atas dirinya?) Allahlah yang berkuasa atas dirinya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সে কি মনে করে যে তার উপর কেউ ক্ষমতাবান হবে না
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : 'ஒருவரும் தன் மீது சக்தி பெறவே மாட்டார்' என்று அவன் எண்ணிக் கொள்கிறானா
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เขาคิดว่าไม่มีผู้ใดจะมีความสามารถเหนือเขากระนั้นหรือ
- Uzbek - Мухаммад Содик : У инсон унга ҳеч кимнинг кучи етмайди деб ҳисоблайдими
- 中国语文 - Ma Jian : 他以为任何人都不能制裁他吗?
- Melayu - Basmeih : Patutkah manusia yang demikian keadaannya terpedaya dengan kekuasaan yang ada padanya dan menyangka bahawa tidak ada sesiapapun yang dapat mengatasi kekuasaannya dan menyeksakannya
- Somali - Abduh : Ma waxayse u maleeyeen inaan cidna awood ku lahayn dadku
- Hausa - Gumi : Kõ yanã zaton bãbu wani mai iya sãmun iko a kansa
- Swahili - Al-Barwani : Ati anadhani hapana yeyote ataye muweza
- Shqiptar - Efendi Nahi : A mendon ai se askush nuk mund t’i bëjë gjë
- فارسى - آیتی : آيا مىپندارد كه كس بر او چيره نگردد؟
- tajeki - Оятӣ : Оё мепиндорад, ки кас бар ӯ қодир нагардад?
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ (يەنى فاجىر، شەقى ئادەم) ئۆزىگە ھېچ كىشىنىڭ كۈچى يەتمەيدۇ دەپ ئويلامدۇ؟
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : തന്നെ പിടികൂടാനാര്ക്കും കഴിയില്ലെന്നാണോ അവന് കരുതുന്നത്?
- عربى - التفسير الميسر : ايظن بما جمعه من مال ان الله لن يقدر عليه
*6) That is: Is man, who is ever exposed to such hazards, involved in the delusion that he can do what he likes, and there is no superior power to seize and suppress him? The fact, however, is that even before the occurrence of the Hereafter in this world itself, he sees that his destiny every moment is being ruled by some other Being against Whose decrees all his plans and designs prove ineffective. A single jolt of the earthquake, a blast of wind, a flood in the river and a sea-storm are enough to show how weak and feeble tnan is against the Divine forces. A sudden accident can reduce a strong and robust person to a cripple; one turn of the fortune deposes a mighty sovereign froth the position of authority. When the fortunes of the nations, which have climbed to the very apex of glory and prosperity, change, they are humiliated and disgraced even in the world where do one could dare look them in the face. How has then this man been deluded into thinking that no one else can have power over him ?