- عربي - نصوص الآيات عثماني : يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
- عربى - نصوص الآيات : يتيما ذا مقربة
- عربى - التفسير الميسر : أو إطعام في يوم ذي مجاعة شديدة، يتيمًا من ذوي القرابة يجتمع فيه فضل الصدقة وصلة الرحم، أو فقيرًا معدمًا لا شيء عنده.
- السعدى : يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
{ يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ } أي: جامعًا بين كونه يتيمًا، فقيرًا ذا قرابة.
- الوسيط لطنطاوي : يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
وقوله - سبحانه - : ( يَتِيماً ذَا مَقْرَبَةٍ . أَوْ مِسْكِيناً ذَا مَتْرَبَة ) بيان لفضيلة ثالثة من الفضائل التى تؤدى إلى رضا الله - تعالى - .
وقوله : ( يَتِيماً ) منصوب على أنه مفعول به لقوله " إطعام " أو أطعم على القراءة الثانية .
واليتيم : هو الشخص الذى مات أوبه وهو صغير . .
والمقربة : بمعنى القرابة ، مصدر ميمى ، من قرب فلان من فلان ، إذا كان بينهما نسب قريب . .
والمتربة : الحاجة والافتقار الشديد ، مصدر ميمى من ترب الرجل - كطرب - إذا افتقر ، حتى لكنه قد لصق بالتراب من شدة الفقر ، وأنه ليس له مأوى سوى التراب .
وأما قولهم : أترب فلان ، فمعناه استغنى ، حتى لكأن ماله قد صار كالتراب من كثرته .
أى : اقتحام العقبة من أكبر مظاهره : ك الرقاب ، وإطعام الطعام لليتامى الأقارب .
- البغوى : يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
"يتيماً ذا مقربة"، أي ذا قرابة، يريد يتيماً بينك وبينه قرابة.
- ابن كثير : يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
وقوله : ( يتيما ) أي : أطعم في مثل هذا اليوم يتيما ، ( ذا مقربة ) أي : ذا قرابة منه . قاله ابن عباس ، وعكرمة ، والحسن ، والضحاك ، والسدي . كما جاء في الحديث الذي رواه الإمام أحمد :
حدثنا يزيد ، أخبرنا هشام ، عن حفصة بنت سيرين ، عن سليمان بن عامر قال : سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول : " الصدقة على المسكين صدقة ، وعلى ذي الرحم اثنتان ، صدقة وصلة " .
وقد رواه الترمذي والنسائي وهذا إسناد صحيح .
- القرطبى : يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
يتيما ذا مقربة أي قرابة . يقال : فلان ذو قرابتي وذو مقربتي . يعلمك أن الصدقة على القرابة أفضل منها على غير القرابة ، كما أن الصدقة على اليتيم الذي لا كافل له أفضل من الصدقة على اليتيم الذي يجد من يكفله . وأهل اللغة يقولون : سمي يتيما لضعفه . يقال : يتم الرجل يتما : إذا ضعف . وذكروا أن اليتيم في الناس من قبل الأب . وفي البهائم من قبل الأمهات . وقد مضى في سورة ( البقرة ) مستوفى ، وقال بعض أهل اللغة : اليتيم الذي يموت أبواه . وقال قيس بن الملوح :
إلى الله أشكو فقد ليلى كما شكا إلى الله فقد الوالدين يتيم
- الطبرى : يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
وقوله: ( يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ ) يقول: أو أطعم في يوم مجاعة صغيرًا لا أب له من قرابته، وهو اليتيم ذو المقرَبة؛ وعُنِي بذي المقربة: ذا القرابة.
كما حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد في قوله: ( يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ ) قال: ذَا قرابة.
- ابن عاشور : يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ (15) ووصف بكونه { ذا مقربة } أي مقربة من المطعِم لأن هذا الوصف يؤكد إطعامه لأن في كونه يتيماً إغاثة له بالإِطعام ، وفي كونه ذَا مقربة صلة للرحم .
والمَقْرَبة : قرابة النسب وهو مصدر بوزن مَفْعَلة مثل ما تقدم في { مسغبة } .
- إعراب القرآن : يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
«يَتِيماً» مفعول به لإطعام «ذا مَقْرَبَةٍ» صفة يتيما مضافة إلى مقربة.
- English - Sahih International : An orphan of near relationship
- English - Tafheem -Maududi : يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ(90:15) to an orphan near of kin;
- Français - Hamidullah : un orphelin proche parent
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : eine Waise die einem nahe ist
- Spanish - Cortes : A un pariente próximo huérfano
- Português - El Hayek : Ou parente órfão
- Россию - Кулиев : сироту из числа родственников
- Кулиев -ас-Саади : يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
сироту из числа родственников- Turkish - Diyanet Isleri : Yahut açlık gününde yakını olan bir öksüzü yahut toprağa serilmiş bir yoksulu doyurmaktır
- Italiano - Piccardo : un parente orfano
- كوردى - برهان محمد أمين : بهتایبهتی بهو ههیتوهی که خزمایهتی ههیه لهگهڵیدا
- اردو - جالندربرى : یتیم رشتہ دار کو
- Bosanski - Korkut : siroče bliska roda
- Swedish - Bernström : en faderlös anförvant
- Indonesia - Bahasa Indonesia : kepada anak yatim yang ada hubungan kerabat
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
(Kepada anak yatim yang ada hubungan kerabat) atau famili.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এতীম আত্বীয়কে
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : உறவினனான ஓர் அநாதைக்கோ
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แก่เด็กกำพร้าที่เป็นญาติใกล้ชิด
- Uzbek - Мухаммад Содик : Қариндош етимларга
- 中国语文 - Ma Jian : 亲戚的孤儿,
- Melayu - Basmeih : Kepada anak yatim dari kaum kerabat
- Somali - Abduh : Agoon kuu dhaw
- Hausa - Gumi : Ga marãya ma'abũcin zumunta
- Swahili - Al-Barwani : Yatima aliye jamaa
- Shqiptar - Efendi Nahi : bonjakun e afërm
- فارسى - آیتی : خاصه به يتيمى كه خويشاوند باشد،
- tajeki - Оятӣ : хоса ба ятиме, ки хешованд бошад,
- Uyghur - محمد صالح : ياكى ئاچارچىلىق كۈندە تۇغقانچىلىقى بولغان يېتىمگە ياكى توپىدا ياتقان مىسكىن (يەنى ھالى ناچار كەمبەغەل) گە تاماق بەرمەكتۇر،
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അടുത്ത ബന്ധുവായ അനാഥയ്ക്ക്.
- عربى - التفسير الميسر : او اطعام في يوم ذي مجاعه شديده يتيما من ذوي القرابه يجتمع فيه فضل الصدقه وصله الرحم او فقيرا معدما لا شيء عنده