- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا
- عربى - نصوص الآيات : والنهار إذا جلاها
- عربى - التفسير الميسر : أقسم الله بالشمس ونهارها وإشراقها ضحى، وبالقمر إذا تبعها في الطلوع والأفول، وبالنهار إذا جلَّى الظلمة وكشفها، وبالليل عندما يغطي الأرض فيكون ما عليها مظلمًا، وبالسماء وبنائها المحكم، وبالأرض وبَسْطها، وبكل نفس وإكمال الله خلقها لأداء مهمتها، فبيَّن لها طريق الشر وطريق الخير، قد فاز مَن طهَّرها ونمَّاها بالخير، وقد خسر مَن أخفى نفسه في المعاصي.
- السعدى : وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا
{ وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا } أي: جلى ما على وجه الأرض وأوضحه.
- الوسيط لطنطاوي : وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا
وقوله - سبحانه - : ( والنهار إِذَا جَلاَّهَا ) أى : جلى الشمس وأظهرها وكشفها للناظرين .
قال الآلوسى : وقوله : ( والنهار إِذَا جَلاَّهَا ) أى : جلى النهار الشمس ، أى : أظهرها ، فإنها تنجلى وتظهر إذا انبسط النهار ، ومضى منه مدة ، فالإِسناد مجازى كالإِسناد فى نحو : صام نهاره .
وقيل : الضمير المنصوب يعود إلى الأرض ، وقيل : إلى الدنيا ، والمراد بها وجه الأرض ، وقيل : إلى الظلمة ، وجلاها حينئذ بمعنى أزالها ، وعدم ذكر المرجع على هذه الأقوال للعلم به .
والأول أولى ، لذكر المرجع واتساق الضمائر . .
- البغوى : وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا
"والنهار إذا جلاها"، يعني إذا جلى الظلمة، كناية عن غير مذكور لكونه معروفاً.
- ابن كثير : وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا
وقوله : ( والنهار إذا جلاها ) قال مجاهد : أضاء . وقال قتادة : ( والنهار إذا جلاها ) إذا غشيها النهار .
قال ابن جرير : وكان بعض أهل العربية يتأول ذلك بمعنى : والنهار إذا جلا الظلمة ، لدلالة الكلام عليها .
قلت : ولو أن هذا القائل تأول [ ذلك ] بمعنى ( والنهار إذا جلاها ) أي : البسيطة ، لكان أولى ، ولصح [ تأويله في ] قول الله ( والليل إذا يغشاها ) فكان أجود وأقوى ، والله أعلم . ولهذا قال مجاهد : ( والنهار إذا جلاها ) إنه كقوله : ( والنهار إذا تجلى ) [ الليل : 2 ] . وأما ابن جرير فاختار عود الضمير في ذلك كله على الشمس ، لجريان ذكرها .
- القرطبى : وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا
قوله تعالى : والنهار إذا جلاها
أي كشفها . فقال قوم : جلى الظلمة وإن لم يجر لها ذكر كما تقول : أضحت باردة ، تريد أضحت غداتنا باردة . وهذا قول الفراء والكلبي وغيرهما . وقال قوم : الضمير في جلاها للشمس والمعنى : أنه يبين بضوئه جرمها . ومنه قول قيس بن الخطيم :
تجلت لنا كالشمس تحت غمامة بدا حاجب منها وضنت بحاجب
وقيل : جلى ما في الأرض من حيوانها حتى ظهر ، لاستتاره ليلا وانتشاره نهارا . وقيل : جلى الدنيا . وقيل : جلى الأرض وإن لم يجر لها ذكر ومثله قوله تعالى : حتى توارت بالحجاب على ما تقدم آنفا .
- الطبرى : وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا
وقوله: ( وَالنَّهَارِ إِذَا جَلاهَا ) يقول: والنهار إذا جَلاهَا، قال: إذا أضاء.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَالنَّهَارِ إِذَا جَلاهَا ) قال: إذا غشيها النهار. وكان بعض أهل العربية يتأوّل ذلك بمعنى: والنهار إذا جلا الظلمة، ويجعل الهاء والألف من جلاها كناية عن الظلمة، ويقول: إنما جاز الكناية عنها، ولم يجز لها ذكر قبل، لأن معناها معروف، كما يعرف معنى قول القائل: أصبحت باردة، وأمست باردة، وهبَّت شمالا فكني عن مؤنثات لم يجر لها ذكر، إذ كان معروفا معناهن.
والصواب عندنا في ذلك: ما قاله أهل العلم الذين حكينا قولهم، لأنهم أعلم بذلك، وإن كان للذي قاله من ذكرنا قوله من أهل العربية وَجْهٌ.
- ابن عاشور : وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا
وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا (3) والضمير المؤنث في قوله : { جلاها } ظاهره أنه عائد إلى الشمس فمعنى تجلية النهار بالشمس وقت ظهور الشمس .
فإسناد التجلية إلى النهار مجاز عقلي والقَسَم إنما هو بالنهار لأنه حالة دالة على دقيق نظام العالم الأرضي . وقيل : الضمير عائد إلى الأرض ، أي أضاء الأرض فتجلت للناظرين لظهور المقصود كما يقال عند نزول المطر «أرسلت» يعنون أرسلت السماء ماءَها .
وقُيد القَسَم بالنهار بقيد وقت التجلية إدماجاً للمنة في القسم .
وابتدىء القسم بالشمس وأضوائها الثلاثة الأصلية والمنعكسة لأن الشمس أعظم النيرات التي يصل نور شديد منها للأرض ، ولما في حالها وحال أضوائها من الإِيماء إلى أنها مثل لظهور الإِيمان بعد الكفر وبث التقوى بعد الفجور فإن الكفر والمعاصي تُمثَّل بالظلمة والإِيمانَ والطاعاتتِ تُمثَّل بالضياء قال تعالى : { ويخرجهم من الظلمات إلى النور بإذنه } [ المائدة : 16 ] .
وأعقب القسَمُ بالنهار بالقسم بالليل لأن الليل مقابل وقتَ النهار فهو وقت الإِظلام .
والغشي : التغطية وليس الليل بمغطّ للشمس على الحقيقة ولكنه مسبَّب عن غشي نصف الكرة الأرضية لقرص الشمس ابتداء من وقت الغروب وهو زمن لذلك الغشي . فإسناد الغشي إلى الليل مجاز عقلي من إسناد الفعل إلى زَمنه أو إلى مسببه ( بفتح الباء ) .
- إعراب القرآن : وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا
معطوفة على ما قبلها والإعراب مماثل.
- English - Sahih International : And [by] the day when it displays it
- English - Tafheem -Maududi : وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا(91:3) and by the day as it displays the sun's glory,
- Français - Hamidullah : Et par le jour quand il l'éclaire
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und dem Tag wenn er sie erscheinen läßt
- Spanish - Cortes : ¡Por el día cuando lo muestra brillante
- Português - El Hayek : Pelo dia que o revela
- Россию - Кулиев : Клянусь днем когда он делает его солнце ясным
- Кулиев -ас-Саади : وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا
Клянусь днем, когда он делает его (солнце) ясным!- Turkish - Diyanet Isleri : Onu ortaya koyan gündüze
- Italiano - Piccardo : per il giorno quando rischiara [la terra]
- كوردى - برهان محمد أمين : سوێند به ڕۆژ کاتێک که خۆر دهردهخات
- اردو - جالندربرى : اور دن کی جب اسے چمکا دے
- Bosanski - Korkut : i dana kada ga vidljivim učini
- Swedish - Bernström : Vid dagen när den gör [jorden] synlig
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan siang apabila menampakkannya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا
(Dan siang apabila menampilkannya) yaitu menampakkan matahari yang semakin meninggi.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : শপথ দিবসের যখন সে সূর্যকে প্রখরভাবে প্রকাশ করে
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : சூரியனால் பகல் வெளியாகும்போது அதன் மீதும் சத்தியமாக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และด้วยเวลากลางวันเมื่อประกายแสงมัน จากดวงอาทิตย์
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва уқуёшни равшан кўрсатган наҳор билан қасам
- 中国语文 - Ma Jian : 以揭示太阳时的白昼发誓,
- Melayu - Basmeih : Dan siang apabila ia memperlihatkannya dengan jelas nyata;
- Somali - Abduh : Iyo Maalintu markay ifiso
- Hausa - Gumi : Da yini a lõkacin da ya bayyana ta
- Swahili - Al-Barwani : Na kwa mchana unapo lidhihirisha
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe ditën që e bën të dukshëm atë
- فارسى - آیتی : و سوگند به روز چون گيتى را روشن كند،
- tajeki - Оятӣ : ва савганд, ба рӯз, чун дунёро равшан кунад
- Uyghur - محمد صالح : قۇياشنى ئاشكارا قىلغان كۈندۈز بىلەن قەسەمكى،
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പകല് സാക്ഷി, അത് സൂര്യനെ തെളിയിച്ചുകാണിക്കുമ്പോള്!
- عربى - التفسير الميسر : اقسم الله بالشمس ونهارها واشراقها ضحى وبالقمر اذا تبعها في الطلوع والافول وبالنهار اذا جلى الظلمه وكشفها وبالليل عندما يغطي الارض فيكون ما عليها مظلما وبالسماء وبنائها المحكم وبالارض وبسطها وبكل نفس واكمال الله خلقها لاداء مهمتها فبين لها طريق الشر وطريق الخير قد فاز من طهرها ونماها بالخير وقد خسر من اخفى نفسه في المعاصي