- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا
- عربى - نصوص الآيات : والأرض وما طحاها
- عربى - التفسير الميسر : أقسم الله بالشمس ونهارها وإشراقها ضحى، وبالقمر إذا تبعها في الطلوع والأفول، وبالنهار إذا جلَّى الظلمة وكشفها، وبالليل عندما يغطي الأرض فيكون ما عليها مظلمًا، وبالسماء وبنائها المحكم، وبالأرض وبَسْطها، وبكل نفس وإكمال الله خلقها لأداء مهمتها، فبيَّن لها طريق الشر وطريق الخير، قد فاز مَن طهَّرها ونمَّاها بالخير، وقد خسر مَن أخفى نفسه في المعاصي.
- السعدى : وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
{ وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا } أي: مدها ووسعها، فتمكن الخلق حينئذ من الانتفاع بها، بجميع وجوه الانتفاع.
- الوسيط لطنطاوي : وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
وقوله - تعالى - : ( والأرض وَمَا طَحَاهَا ) أى : وحق الأرض ومن بسطها من كل جانب ، وجعلها مهيأة للاستقرار عليها : يقال : طحى فلان الشئ ودحاه ، إذا بسطه ووسعه .
- البغوى : وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
"والأرض وما طحاها"، بسطها.
- ابن كثير : وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
وهكذا قوله : ( والأرض وما طحاها ) قال مجاهد : ( طحاها ) دحاها . وقال العوفي ، عن ابن عباس : ( وما طحاها ) أي : خلق فيها .
وقال علي بن أبي طلحة ، عن ابن عباس : ( طحاها ) قسمها .
وقال مجاهد ، وقتادة والضحاك ، والسدي ، والثوري ، وأبو صالح ، وابن زيد : ( طحاها ) بسطها .
وهذا أشهر الأقوال ، وعليه الأكثر من المفسرين ، وهو المعروف عند أهل اللغة ، قال الجوهري : طحوته مثل دحوته ، أي : بسطته .
- القرطبى : وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
قوله تعالى : والأرض وما طحاها
أي وطحوها . وقيل : ومن طحاها على ما ذكرناه آنفا . أي بسطها كذا قال عامة المفسرين مثل دحاها . قال الحسن ومجاهد وغيرهما : طحاها ودحاها : واحد أي بسطها من كل جانب . والطحو : البسط طحا يطحو طحوا ، وطحى يطحى طحيا ، وطحيت : اضطجعت عن أبي عمرو . وعن ابن عباس : طحاها : قسمها . وقيل : خلقها قال الشاعر :
وما تدري جذيمة من طحاها ولا من ساكن العرش الرفيع
الماوردي : ويحتمل أنه ما خرج منها من نبات وعيون وكنوز ; لأنه حياة لما خلق عليها . ويقال في بعض أيمان العرب : لا ، والقمر الطاحي أي المشرف المشرق المرتفع . قال أبو عمرو : طحا الرجل : إذا ذهب في الأرض . يقال : ما أدري أين طحا ! ويقال : طحا به قلبه : إذا ذهب به في كل شيء . قال علقمة :
طحا بك قلب في الحسان طروب بعيد الشباب عصر حان مشيب
- الطبرى : وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
وقوله: ( وَالأرْضِ وَمَا طَحَاهَا ) وهذه أيضا نظير التي قبلها، ومعنى الكلام: والأرض ومَنْ طحاها.
ومعنى قوله: ( طَحَاهَا ) : بسطها يمينا وشمالا ومن كلّ جانب.
وقد اختلف أهل التأويل في معنى قوله: ( طَحَاهَا ) فقال بعضهم: معنى ذلك: والأرض وما خلق فيها.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: ( وَالأرْضِ وَمَا طَحَاهَا ) يقول: ما خلق فيها.
وقال آخرون: يعني بذلك: وما بسطها.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن عمارة، قال: ثنا عبيد الله بن موسى، قال: ثنا عيسى؛ وحدتني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( وَالأرْضِ وَمَا طَحَاهَا ) قال: دحاها.
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( وَمَا طَحَاهَا ) قال: بَسَطَها.
وقال آخرون: بل معنى ذلك: وما قسمها.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، في قوله: ( وَالأرْضِ وَمَا طَحَاهَا ) يقول: قسمها.
- ابن عاشور : وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا (6) وطَحْوُ الأرض : بسطها وتوطئتها للسير والجلوس والاضطجاع ، يقال : طحا يَطحو ويطحي طحواً وطَحْياً وهو مرادف «دحَا» في سورة النازعات ( 30 ) .
- إعراب القرآن : وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
معطوفة على ما قبلها.
- English - Sahih International : And [by] the earth and He who spread it
- English - Tafheem -Maududi : وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا(91:6) and by the earth and by Him Who stretched it out;
- Français - Hamidullah : Et par la terre et Celui qui l'a étendue
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und der Erde und Dem Der sie ausgebreitet hat
- Spanish - Cortes : ¡Por la tierra y Quien la ha extentido
- Português - El Hayek : Pela terra e por Quem a dilatou
- Россию - Кулиев : Клянусь землей и Тем Кто ее распростер или тем как Он распростер ее
- Кулиев -ас-Саади : وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
Клянусь землей и Тем, Кто ее распростер (или тем, как Он распростер ее)!Здесь имеется в виду, что Аллах выровнял и расширил землю, позволив тем самым людям использовать ее для своих нужд. Альтернативный перевод этого аята гласит: «Клянусь землей и тем, как она распростерта!»
- Turkish - Diyanet Isleri : Yere ve onu yayana
- Italiano - Piccardo : per la terra e Ciò che l'ha distesa
- كوردى - برهان محمد أمين : سوێند به زهوی و بهو زاتهی که بهشێوهی هێلکهیی دایناوه
- اردو - جالندربرى : اور زمین کی اور اس کی جس نے اسے پھیلایا
- Bosanski - Korkut : i Zemlje i Onoga koji je ravnom učini
- Swedish - Bernström : och vid jorden och Den som har brett ut dess [yta]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan bumi serta penghamparannya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
(Dan bumi serta penghamparannya) yang menghampar.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : শপথ পৃথিবীর এবং যিনি তা বিস্তৃত করেছেন তাঁর
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : பூமியின் மீதும் இன்னும் அதை விரித்ததின் மீதும் சத்தியமாக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และด้วยแผ่นดิน และที่พระองค์ทรงแผ่มัน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва ер билан ва унинг тўшалиши билан қасам
- 中国语文 - Ma Jian : 以大地及其铺展者发誓,
- Melayu - Basmeih : Serta bumi dan Yang menghamparkannya untuk kemudahan makhlukmakhlukNya;
- Somali - Abduh : Iyo Dhulka iyo suu u fidsanyahay
- Hausa - Gumi : Da ƙasã da abin da ya shimfiɗa ta
- Swahili - Al-Barwani : Na kwa ardhi na kwa aliye itandaza
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe Tokën dhe Atë që e ka shtruar atë Tokën
- فارسى - آیتی : و سوگند به زمين و آن كه آن را بگسترده،
- tajeki - Оятӣ : ва савганд ба замину он ки онро бигустурда
- Uyghur - محمد صالح : زېمىن بىلەن ۋە ئۇنى بىنا قىلغان زات بىلەن قەسەمكى،
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഭൂമിയും അതിനെ പരത്തിയതും സാക്ഷി.
- عربى - التفسير الميسر : اقسم الله بالشمس ونهارها واشراقها ضحى وبالقمر اذا تبعها في الطلوع والافول وبالنهار اذا جلى الظلمه وكشفها وبالليل عندما يغطي الارض فيكون ما عليها مظلما وبالسماء وبنائها المحكم وبالارض وبسطها وبكل نفس واكمال الله خلقها لاداء مهمتها فبين لها طريق الشر وطريق الخير قد فاز من طهرها ونماها بالخير وقد خسر من اخفى نفسه في المعاصي