- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
- عربى - نصوص الآيات : والنهار إذا تجلى
- عربى - التفسير الميسر : أقسم الله سبحانه بالليل عندما يغطي بظلامه الأرض وما عليها، وبالنهار إذا انكشف عن ظلام الليل بضيائه، وبخلق الزوجين: الذكر والأنثى. إن عملكم لمختلف بين عامل للدنيا وعامل للآخرة.
- السعدى : وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
{ وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى } للخلق، فاستضاءوا بنوره، وانتشروا في مصالحهم.
- الوسيط لطنطاوي : وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
وأقسم - ثانيا - بالنهار فقال : ( والنهار إِذَا تجلى ) أى : وحق النهار حين ينكشف ويظهر ، ويزيل الليل وظلمته ، ويخرج الناس معه ليباشروا أعمالهم المتنوعة .
- البغوى : وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
"والنهار إذا تجلى"، بان وظهر من بين الظلمة.
- ابن كثير : وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
أي بضيائه وإشراقه.
- القرطبى : وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
أي إذا انكشف ووضح وظهر , وبان بضوئه عن ظلمة الليل .
- الطبرى : وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
* ( وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى ) وهذا أيضا قسم، أقسم بالنهار إذا هو أضاء فأنار، وظهر للأبصار. ما كانت ظلمة الليل قد حالت بينها وبين رؤيته وإتيانه إياها عِيانا، وكان قتادة يذهب فيما أقسم الله به من الأشياء أنه إنما أقسم به لعِظَم شأنه عنده.
كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله (وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى * وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى) قال: آيتان عظيمتان يكوّرهما الله على الخلائق.
- ابن عاشور : وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى (2وابتدىء في هذه السورة بذكر الليل ثم ذكر النهار عكسَ ما في سورة الشمس لأن هذه السورة نزلت قبل سورة الشمس بمدة وهي سادسة السور وأيَّامئذٍ كان الكفر مخيماً على الناس إلا نفراً قليلاً ، وكان الإِسلام قد أخذ في التجلي فناسب تلك الحالة بالإِشارة إلى تمثيلها بحالة الليل حين يعقبه ظهور النهار ، ويتضح هذا في جواب القسم بقوله : { إن سعيكم لشتى } إلى قوله : { إذا تردى } [ الليل : 4 11 ] .
وفي قوله : { إن سعيكم لشتى } إجمال يفيد التشويق إلى تفصيله بقوله : { فأما من أعطى } [ الليل : 5 ] الآية ليتمكن تفصيله في الذهن .
وحذف مفعول { يغشى } لتنزيل الفعل منزلة اللازم لأن العبرة بغشيانه كلَّ ما تغشاه ظلمته .
وأسند إلى النهار التَجلي مدحاً له بالاستنارة التي يراها كل أحد ويحس بها حتى البصراء .
والتجلّي : الوضوح ، وتجلي النهار : وضوح ضيائه ، فهو بمعنى قوله : { والشمس وضحاها } [ الشمس : 1 ] وقوله : { والضحى } [ الضحى : 1 ] .
وأشير إلى أن ظلمة الليل كانت غالبة لضوء النهار وأن النهار يعقبها والظلمةُ هي أصل أحوال أهل الأرض وجميع العوالم المرتبطة بالنظام الشمسي وإنما أضاءت بعد أن خلق الله الشمس ولذلك اعتبر التاريخ في البدء بالليالي ثم طَرأ عليه التاريخ بالأيام .
والقول في تقييد الليل بالظرف وتقييد النهار بمثله كالقول في قوله : { والنهار إذا جلاها والليل إذا يغشاها في السورة السابقة } [ الشمس : 3 ، 4 ] .
- إعراب القرآن : وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
معطوفة على ما قبلها والإعراب مماثل.
- English - Sahih International : And [by] the day when it appears
- English - Tafheem -Maududi : وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ(92:2) and by the day when it breaks in its glory,
- Français - Hamidullah : Par le jour quand il éclaire
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und dem Tag wenn er in seiner Helligkeit erscheint
- Spanish - Cortes : ¡Por el día cuando resplandece
- Português - El Hayek : Pelo dia quando resplandece
- Россию - Кулиев : Клянусь днем когда он проясняется
- Кулиев -ас-Саади : وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Клянусь днем, когда он проясняется!Всевышний Аллах поклялся промежутками времени, в течение которых Божьи рабы творят свои добрые и злые деяния. Он поклялся ночью, которая покрывает все творения своим мраком, и каждый из них находит свое пристанище и укрывается в своем доме, отдыхая после тяжелого труда. Он также поклялся днем, который освещает этот мир для того, чтобы люди могли трудиться во благо себе.
- Turkish - Diyanet Isleri : Açılıp aydınlattığı zaman gündüze and olsun
- Italiano - Piccardo : per il giorno quando risplende
- كوردى - برهان محمد أمين : به ڕۆژ کاتێک دنیا ڕووناک دهبێت و تاریکی دهڕهوێنێتهوه
- اردو - جالندربرى : اور دن کی قسم جب چمک اٹھے
- Bosanski - Korkut : i dana kad svane
- Swedish - Bernström : och vid dagen när den träder fram i klarhet
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan siang apabila terang benderang
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
(Dan siang apabila terang benderang) apabila menampilkan dirinya. Lafal Idzaa yang ada pada dua tempat di atas hanya menunjukkan makna Zharaf atau waktu. Sedangkan yang menjadi Amilnya adalah Fi'il Qasam.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : শপথ দিনের যখন সে আলোকিত হয়
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : பிரகாசம் வெளிப்படும் பகலின் மீதும் சத்தியமாக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และด้วยเวลากลางวันเมื่อมันประกายแสง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Наҳорнинг тажалли пайти билан қасам
- 中国语文 - Ma Jian : 以显著时的白昼发誓,
- Melayu - Basmeih : Dan siang apabila ia lahir terangbenderang;
- Somali - Abduh : Iyo markay Maalintu Muuqato ifto
- Hausa - Gumi : Da yini a lõkacin da yake kuranyẽwa
- Swahili - Al-Barwani : Na mchana unapo dhihiri
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe ditën që agon
- فارسى - آیتی : و سوگند به روز آنگاه كه آشكار شود،
- tajeki - Оятӣ : ва савганд ба рӯз, он гоҳ ки ошкор шавад
- Uyghur - محمد صالح : يورۇغان چاغدىكى كۈندۈز بىلەن قەسەمكى،
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പകല് സാക്ഷി, അത് തെളിയുമ്പോള്.
- عربى - التفسير الميسر : اقسم الله سبحانه بالليل عندما يغطي بظلامه الارض وما عليها وبالنهار اذا انكشف عن ظلام الليل بضيائه وبخلق الزوجين الذكر والانثى ان عملكم لمختلف بين عامل للدنيا وعامل للاخره