- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
- عربى - نصوص الآيات : إن سعيكم لشتى
- عربى - التفسير الميسر : أقسم الله سبحانه بالليل عندما يغطي بظلامه الأرض وما عليها، وبالنهار إذا انكشف عن ظلام الليل بضيائه، وبخلق الزوجين: الذكر والأنثى. إن عملكم لمختلف بين عامل للدنيا وعامل للآخرة.
- السعدى : إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
{ إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى } هذا [هو] المقسم عليه أي: إن سعيكم أيها المكلفون لمتفاوت تفاوتا كثيًرا، وذلك بحسب تفاوت نفس الأعمال ومقدارها والنشاط فيها، وبحسب الغاية المقصودة بتلك الأعمال، هل هو وجه الله الأعلى الباقي؟ فيبقى السعي له ببقائه، وينتفع به صاحبه، أم هي غاية مضمحلة فانية، فيبطل السعي ببطلانها، ويضمحل باضمحلالها؟
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
وقوله - تعالى - : ( إِنَّ سَعْيَكُمْ لشتى ) هو جواب القسم . وشتى جمع شتيت . مثل : جريح وجرحى ، ومريض ومرضى . والشئ الشتيت : هو المتفرق المتناثر بعضه عن بعض ، من الشتات بمعنى الابتعاد والافتراق .
والمعنى : وحق الليل إذا يغشى النهار فيستر ضياءه ، وحق النهار إذا تجلى وأسفر وأزال الليل وظلامه ، وحق الخالق العظيم القادر الذى أوجد الذكور والإِناث .
وحق كل ذلك ، إن أعمالكم ومساعيكم - أيها الناس - فى هذه الحياة ، لهى ألوان شتى ، وأنواع متفرقة ، منها الهدى ومنها الضلال ، ومنها الخير ، ومنها الشر ، ومنها الطاعة ، ومنها المعصية . . وسيجازى - سبحانه - كل إنسان على حسب عمله .
وحذف مفعول " يغشى " للتعميم ، أى يغشى كل شئ ويواريه بظلامه .
وأسند - سبحانه - التجلى إلى النهار ، على سبيل المدح له بالاستنارة والإِسفار .
والمراد بالسعى : العمل . وقوله " سعيكم " مصدر مضاف فيفيد العموم فهو فى معنى الجمع أى : إن مساعيكم لمتفرقة .
قال القرطبى : السعى : العمل ، فساع فى فكاك نفسه ، وساع فى عطبها ، يدل عليه قوله صلى الله عليه وسلم : " الناس غاديان : فمبتاع نفسه فمعتقها ، وبائع نفسه فموبقها " .
- البغوى : إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
جواب القسم قوله : ( إن سعيكم لشتى ) إن أعمالكم لمختلفة ، فساع في فكاك نفسه ، وساع في عطبها .
روى أبو مالك الأشعري قال : قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : " كل ، الناس يغدو فبائع نفسه فمعتقها أو موبقها " .
- ابن كثير : إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
( إن سعيكم لشتى ) أي : أعمال العباد التي اكتسبوها متضادة أيضا ومتخالفة ، فمن فاعل خيرا ومن فاعل شرا .
- القرطبى : إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
إن سعيكم لشتى هذا جواب القسم . والمعنى : إن عملكم لمختلف . وقال عكرمة وسائر المفسرين : السعي : العمل فساع في فكاك نفسه ، وساع في عطبها يدل عليه قوله - عليه السلام - : الناس غاديان : فمبتاع نفسه فمعتقها ، وبائع نفسه فموبقها . وشتى واحده شتيت مثل مريض ومرضى . وإنما قيل للمختلف شتى لتباعد ما بين بعضه وبعضه . أي إن عملكم لمتباعد بعضه من بعض ; لأن بعضه ضلالة وبعضه هدى . أي فمنكم مؤمن وبر ، وكافر وفاجر ، ومطيع وعاص . وقيل : لشتى أي لمختلف الجزاء فمنكم مثاب بالجنة ، ومعاقب بالنار . وقيل : أي لمختلف الأخلاق فمنكم راحم وقاس ، وحليم وطائش ، وجواد وبخيل وشبه ذلك .
- الطبرى : إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
وقوله: ( إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى ) يقول: إن عَمَلَكُمْ لمختلف أيها الناس، لأن منكم الكافر بربه، والعاصي له في أمره ونهيه، والمؤمن به، والمطيع له في أمره ونهيه.
كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى ) يقول: لمختلف.
وقوله: ( إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى ) جواب القسم، والكلام: والليل إذا يغشى إن سعيكم لشتى، وكذا قال أهل العلم.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قال: وقع القسم ها هنا( إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى ) .
- ابن عاشور : إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى (4)
والخطاب في قوله : { إن سعيكم } لجميع الناس من مؤمن وكافر .
واعلم أنه قد روي في «الصحيحين» عن علقمة قال : «دخلت في نفر من أصحاب عبد الله ( يعني ابنَ مسعود ) الشام فسمع بِنا أبو الدرداء فأتانا فقال : أيكم يقرأ على قراءة عبد الله؟ فقلت : أنا . قال : كيف سمعتَه يقرأ؟ { والليل إذا يغشى } قال سمعته يقرأ : «والليل إذا يغشى والنهار إذا تجلى والذكر والأنثى» قال : أشهد أني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقرأ هكذا» . وسماها في «الكشاف» : قراءة النبي صلى الله عليه وسلم أي ثَبت أنه قرأ بها ، وتأويل ذلك : أنه أقرأها أبا الدرداء أيام كان القرآن مرخَّصاً فيه أن يُقرأ على بعض اختلاف ، ثم نُسخ ذلك الترخيص بما قرأ به النبي صلى الله عليه وسلم في آخر حياته وهو الذي اتفق عليه قراء القرآن . وكتب في المصحف في زمن أبي بكر رضي الله عنه ، وقد بينت في المقدمة السادسة من مقدمات هذا التفسير معنى قولهم : قراءة النبي صلى الله عليه وسلم
- إعراب القرآن : إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
«إِنَّ سَعْيَكُمْ» إن واسمها واللام المزحلقة «لَشَتَّى» خبرها والجملة جواب القسم لا محل لها.
- English - Sahih International : Indeed your efforts are diverse
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ(92:4) surely your strivings are divergent. *1
- Français - Hamidullah : Vos efforts sont divergents
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Euer Bemühen ist wahrlich verschieden
- Spanish - Cortes : Vuestro esfuerzo en verdad da resultados diversos
- Português - El Hayek : Que os vossos esforços são diferentes quanto às metas a atingir
- Россию - Кулиев : Ваши стремления различны
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Ваши стремления различны.Эти слова являются предметом этих клятв. О люди и джинны, несущие ответственность за свои деяния! Между вашими устремлениями есть большая разница, поскольку различны ваши деяния, их объем и затраченные вами на них усилия и поскольку различны ваши цели. Стремитесь ли вы к лику Аллаха? Лишь праведные дела, совершенные ради этого, останутся с вами во веки веков и принесут вам пользу. А может быть, вы трудитесь ради преходящего и тленного бытия? В этом случае ваши усилия окажутся так же тщетны, как и ваши цели. Это относится ко всему, что совершается не во имя Аллаха. Вот почему далее Господь возвысил праведников, описал их деяния и сказал:
- Turkish - Diyanet Isleri : Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir
- Italiano - Piccardo : Invero i vostri sforzi divergono
- كوردى - برهان محمد أمين : بهڕاستی ههوڵ و کۆششی ئێوه جۆراو جۆره ههتانه ههوڵ و کۆششی بۆ بهدهستهێنانی بهههشته ههتانه به پێچهوانهوه به دهست و برده بۆ ئهنجامدانی تاوان و خراپکاری ههتانه گوێڕایهڵ و ههتانه یاخی هتد
- اردو - جالندربرى : کہ تم لوگوں کی کوششں طرح طرح کی ہے
- Bosanski - Korkut : vaš trud je zaista različit
- Swedish - Bernström : [Alla] strävar ni mot olika [mål]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : sesungguhnya usaha kamu memang berbedabeda
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
(Sesungguhnya usaha kalian) atau kerja kalian (memang berbeda-beda) beraneka macam; ada orang yang beramal atau bekerja untuk mendapatkan surga, dengan cara menempuh jalan ketaatan; dan ada pula orang yang beramal atau bekerja untuk neraka, dengan cara menempuh jalan kemaksiatan.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় তোমাদের কর্ম প্রচেষ্টা বিভিন্ন ধরনের।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக உங்களுடைய முயற்சி பலவாகும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริงการงานของพวกเจ้านั้นย่อมแตกต่างกันอย่างแน่นอน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта сизларнинг ишларингиз турличадур
- 中国语文 - Ma Jian : 你们的行为,确是不同的。
- Melayu - Basmeih : Sesungguhnya amal usaha kamu adalah berbagaibagai keadaannya
- Somali - Abduh : In Camalkiinnu dadow kala duwanyahay
- Hausa - Gumi : Lãlle ne ayyukanku dabamdabam suke
- Swahili - Al-Barwani : Hakika juhudi zenu bila ya shaka ni mbali mbali
- Shqiptar - Efendi Nahi : me të vërtetë veprat tuaja janë të ndryshme
- فارسى - آیتی : كه: حاصل كوششهاى شما متفاوت است.
- tajeki - Оятӣ : ки ҳосили кӯшишҳои шумо гуногун аст.
- Uyghur - محمد صالح : سىلەرنىڭ ئەمەلىڭلار شەك - شۈبھىسىز خىلمۇخىلدۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : തീര്ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ പ്രവര്ത്തനം പലവിധമാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : اقسم الله سبحانه بالليل عندما يغطي بظلامه الارض وما عليها وبالنهار اذا انكشف عن ظلام الليل بضيائه وبخلق الزوجين الذكر والانثى ان عملكم لمختلف بين عامل للدنيا وعامل للاخره
*1) This is that for which an oath has been sworn by the night and the day, and the creation of the male and the female. It means to say: Just as the night and the day, and the male and the female, are different from each other, and their effects and results are mutually contradictory, so are the aims and objects for which men are endeavouring and struggling; different in their nature and contradictory with regard to their results. In the following verses, it has been told that all these divided endeavours are divided into two main kinds.